Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV bring_near case_your_all’s he_says YHWH bring_near arguments_your_all’s he_says the_king of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).
UHB קָרְב֥וּ רִֽיבְכֶ֖ם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה הַגִּ֨ישׁוּ֙ עֲצֻמ֣וֹתֵיכֶ֔ם יֹאמַ֖ר מֶ֥לֶךְ יַעֲקֹֽב׃ ‡
(qārəⱱū riyⱱəkem yoʼmar yhwh haggiyshū ˊₐʦumōtēykem yoʼmar melek yaˊₐqoⱱ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγγίζει ἡ κρίσις ὑμῶν, λέγει Κύριος ὁ Θεός· ἤγγισαν αἱ βουλαὶ ὑμῶν, λέγει ὁ βασιλεὺς Ἰακώβ.
(Engizei haʸ krisis humōn, legei Kurios ho Theos; aʸngisan hai boulai humōn, legei ho basileus Yakōb. )
BrTr Your judgment draws nigh, saith the Lord God; your counsels have drawn nigh, saith the King of Jacob.
ULT ⇔ “Present your case,” says Yahweh,
⇔ “bring forth your arguments,” says the King of Jacob.
UST I, Yahweh, the king of Israel am speaking to you nations:
⇔ Come and tell me what your idols can do for you! Argue your best in defense of them.
BSB ⇔ “Present your case,” says the LORD.
⇔ “Submit your arguments,” says the King of Jacob.
OEB Now then, says the Lord, bring forward your suit,
⇔ produce your idols, says Jacob’s king.
WEBBE ⇔ Produce your cause,” says the LORD.
⇔ “Bring out your strong reasons!” says the King of Jacob.
WMBB (Same as above)
NET “Present your argument,” says the Lord.
⇔ “Produce your evidence,” says Jacob’s king.
LSV Bring your cause near, says YHWH,
Bring your mighty ones near, says the King of Jacob.
FBV “Now you submit your case,”[fn] says the Lord. “Present your evidence,” says the King of Jacob.
41:21 Regarding the abilities of idols in contrast to the evidence of the actions of God already mentioned
T4T I, Yahweh, the true king of Israel say to you nations,
⇔ “Tell what your idols can do for you!
LEB • “Bring your evidence,” says the king of Jacob.
BBE Put forward your cause, says the Lord; let your strong argument come out, says the King of Jacob.
Moff No Moff ISA book available
JPS Produce your cause, saith the LORD; bring forth your reasons, saith the King of Jacob.
ASV Produce your cause, saith Jehovah; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.
DRA Bring your cause near, saith the Lord: bring hither, if you have any thing to allege, saith the King of Jacob.
YLT Bring near your cause, saith Jehovah, Bring nigh your mighty ones, saith the king of Jacob.
Drby Produce your cause, saith Jehovah; bring forward your arguments, saith the King of Jacob.
RV Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.
Wbstr Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons , saith the King of Jacob.
KJB-1769 Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.[fn]
(Produce your cause, saith/says the LORD; bring forth your strong reasons, saith/says the King of Jacob. )
41.21 Produce: Heb. Cause to come near
KJB-1611 [fn]Produce your cause, saith the LORD, bring foorth your strong reasons, saith the King of Iacob.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
41:21 Heb. cause to come neere.
Bshps Stande at your cause saith the Lord, & bryng foorth your strongest grounde, saith the kyng of Iacob.
(Stande at your cause saith/says the Lord, and bring forth your strongest ground, saith/says the king of Yacob.)
Gnva Stand to your cause, saith the Lord: bring forth your strong reasons, saith ye King of Iaakob.
(Stand to your cause, saith/says the Lord: bring forth your strong reasons, saith/says ye/you_all King of Yacob. )
Cvdl Stonde at youre cause (saieth the LORDE) and bringe forth youre strogest grounde, counceleth the kinge of Iacob.
(Stand at your(pl) cause (saieth the LORD) and bring forth your(pl) strogest ground, counceleth the king of Yacob.)
Wycl Make ye niy youre doom, seith the Lord; brynge ye, if in hap ye han ony thing, seith the kyng of Jacob.
(Make ye/you_all niy your(pl) doom, saith/says the Lord; bring ye/you_all, if in hap ye/you_all have any thing, saith/says the king of Yacob.)
Luth So lasset eure Sache herkommen, spricht der HErr; bringet her, worauf ihr stehet, spricht der König in Jakob.
(So let your matter herkommen, says the/of_the LORD; bringet her, worauf you/their/her stands, says the/of_the king in Yakob.)
ClVg Prope facite judicium vestrum, dicit Dominus; Afferte, si quid forte habetis, dicit rex Jacob.
(Prope do_it yudicium of_you, dicit Master; Afferte, when/but_if quid forte habetis, dicit king Yacob. )
Note 1 topic: figures-of-speech / irony
In these verses, Yahweh is mocking the people and their idols. He is challenging the idols to tell what will happen in the future, but he knows they cannot.