Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 41 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ISA 41:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 41:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVI_will_put in/on/at/with_wilderness cedar[s] acacia_tree[s] and_myrtle and_tree of_oil I_will_set in/on/at/with_wilderness cypress[es] elm[s] and_cypress together.

UHBאֶתֵּ֤ן בַּ⁠מִּדְבָּר֙ אֶ֣רֶז שִׁטָּ֔ה וַ⁠הֲדַ֖ס וְ⁠עֵ֣ץ שָׁ֑מֶן אָשִׂ֣ים בָּ⁠עֲרָבָ֗ה בְּר֛וֹשׁ תִּדְהָ֥ר וּ⁠תְאַשּׁ֖וּר יַחְדָּֽו׃
   (ʼettēn ba⁠mmidbār ʼerez shiţţāh va⁠hₐdaş və⁠ˊēʦ shāmen ʼāsim bā⁠ˊₐrāⱱāh bərōsh tidhār ū⁠təʼashshūr yaḩdāv.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΘήσω εἰς τὴν ἄνυδρον γῆν, κέδρον καὶ πύξον, μυρσίνην καὶ κυπάρισσον, καὶ λεύκην·
   (Thaʸsō eis taʸn anudron gaʸn, kedron kai puxon, mursinaʸn kai kuparisson, kai leukaʸn; )

BrTrI will plant in the dry land the cedar and box, the myrtle and cypress, and white poplar:

ULTIn the wilderness I shall set the cedar,
 ⇔ the acacia, and the myrtle, and the olive tree.
 ⇔ I shall place in the desert plain the cypress,
 ⇔ the elm and the box tree together

USTI will plant cedars, acacia, and myrtle, in the wilderness—
 ⇔ and olive trees I will plant in the desert plain— cypresses, pines, and boxtrees all together.

BSBI will plant cedars in the wilderness,
 ⇔ acacias, myrtles, and olive trees.
 ⇔ I will set cypresses [fn] in the desert,
 ⇔ elms and boxwood together,


41:19 Or pines or junipers or firs


OEB  ⇔ I will plant in the desert the cedar,
 ⇔ acacia, myrtle, and olive;
 ⇔ I will set in the wilderness fir-trees,
 ⇔ the plane and the cypress together.

WEBBEI will put cedar, acacia, myrtle, and oil trees in the wilderness.
 ⇔ I will set cypress trees, pine, and box trees together in the desert;

WMBB (Same as above)

NETI will make cedars, acacias, myrtles, and olive trees grow in the wilderness;
 ⇔ I will make evergreens, firs, and cypresses grow together in the desert.

LSVI give in a wilderness the cedar,
Shittah, and myrtle, and oil-tree,
I set in a desert the fir-pine and box-wood together.

FBVI will plant cedars, acacias, myrtles, and olive trees in the desert. I will place evergreens in the desert, firs and box trees together.

T4TI will plant trees in the desert—
 ⇔ cedar trees, acacia trees, myrtle trees, olive trees, cypress trees, fir trees, and pine trees.

LEB• [fn] the cedar, acacia, myrtle, and olive oil tree in the wilderness; I will set the cypress, elm, and box tree together in the desert


41:? Literally “give”

BBEI will put in the waste land the cedar, the acacia, the myrtle, and the olive-tree; and in the lowland will be planted the fir-tree, the plane, and the cypress together:

MoffNo Moff ISA book available

JPSI will plant in the wilderness the cedar, the acacia-tree, and the myrtle, and the oil-tree; I will set in the desert the cypress, the plane-tree, and the larch together;

ASVI will put in the wilderness the cedar, the acacia, and the myrtle, and the oil-tree; I will set in the desert the fir-tree, the pine, and the box-tree together:

DRAI will plant in the wilderness the cedar, and the thorn, and the myrtle, and the olive tree: I will set in the desert the fir tree, the elm, and the box tree together:

YLTI give in a wilderness the cedar, Shittah, and myrtle, and oil-tree, I set in a desert the fir-pine and box-wood together.

DrbyI will give in the wilderness the cedar, acacia, myrtle, and oleaster; I will set in the desert the cypress, pine, and box-tree together;

RVI will plant in the wilderness the cedar, the acacia tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, the pine, and the box tree together:

WbstrI will plant in the wilderness the cedar, the shittah-tree, and the myrtle, and the oil-tree; I will set in the desert the fir-tree, the pine, and the box-tree together:

KJB-1769I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:

KJB-1611I will plant in the wildernes the Cedar, the Shittah tree, and the Myrtle, and the Oyle tree: I will set in the desert the Firre tree, and the Pine and the Boxe tree together:
   (I will plant in the wilderness the Cedar, the Shittah tree, and the Myrtle, and the Oyle tree: I will set in the desert the Fir tree, and the Pine and the Boxe tree together:)

BshpsI plant in the waste grounde trees of Cedar, Boxe, Myrre, and Oliues, and in the drie I set Firre trees, Elmes, and Hawthornes together.
   (I plant in the waste ground trees of Cedar, Boxe, Myrre, and Olives, and in the dry I set Fir trees, Elmes, and Hawthornes together.)

GnvaI will set in the wildernesse the cedar, the shittah tree, and the mirre tree, and the pine tree, and I will set in the wildernesse the firre tree, the elme and the boxe tree together.
   (I will set in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the mirre tree, and the pine tree, and I will set in the wilderness the fir tree, the elme and the boxe tree together. )

CvdlI plante in the wayst grounde trees of Cedre, Boxe, Myrre and olyues. And in the drie, I set Fyrre trees, elmes and hawthornes together.
   (I plant in the wayst ground trees of Cedre, Boxe, Myrre and olives. And in the drie, I set Fyrre trees, elmes and hawthornes together.)

WyclY schal yyue in wildirnesse a cedre, and a thorn, and a myrte tre, and the tre of an olyue; Y schal sette in the desert a fir tre, an elm, and a box tre togidere.
   (I shall give in wilderness a cedre, and a thorn, and a myrte tree, and the tree of an olyue; I shall set in the desert a fir tree, an elm, and a box tree together.)

Luthich will in der Wüste geben Zedern, Föhren, Myrten und Kiefern; ich will auf dem Gefilde geben Tannen, Buchen und Buchsbaum miteinander,
   (ich will in the/of_the desert give Zedern, Föhren, Myrten and Kiefern; I will on to_him Gefilde give Tannen, Buchen and Buchsbaum miteinander,)

ClVgDabo in solitudinem cedrum, et spinam, et myrtum, et lignum olivæ; ponam in deserto abietem, ulmum, et buxum simul:[fn]
   (Dabo in solitudinem cedrum, and spinam, and myrtum, and lignum olivæ; ponam in desert abietem, ulmum, and buxum simul: )


41.19 Dabo in solitudinem cedrum. ID. Arborum varietates diversitatem spiritualis gratiæ significant, ne saltem una chorda de cithara Domini, et aliqua virtus gratiarum Ecclesiæ deesse videatur: quarum sublimitatem ad cœlestia festinantem illuminat lignum olivæ, fomes lucis, requies laborantis vel lassati. Spinam, et myrtum, et lignum olivæ. LXX: Sethim, quæ est arbor albæ spinæ similis, etc., usque ad et ideo consolatores sanctæ Ecclesiæ significat.


41.19 Dabo in solitudinem cedrum. ID. Arborum varietates diversitatem spiritualis gratiæ significant, not saltem una chorda about cithara Master, and aliqua virtus gratiarum Ecclesiæ deesse videatur: quarum sublimitatem to cœlestia festinantem illuminat lignum olivæ, fomes lucis, requies laborantis or lassati. Spinam, and myrtum, and lignum olivæ. LXX: Sethim, which it_is arbor albæ spinæ similis, etc., until to and ideo consolatores sanctæ Ecclesiæ significat.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) the myrtle … the pines and the cypress box trees

(Some words not found in UHB: put in/on/at/with,wilderness cedar acacia and,myrtle and=tree olive set in/on/at/with,desert cypress plane and,cypress together )

These are types of trees.

BI Isa 41:19 ©