Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Here you_all than_nothing and_work_your_all’s than_worthless [is]_an_abomination [one_who]_he_chooses in/on/at/with_you_all.
UHB הֵן־אַתֶּ֣ם מֵאַ֔יִן וּפָעָלְכֶ֖ם מֵאָ֑פַע תּוֹעֵבָ֖ה יִבְחַ֥ר בָּכֶֽם׃ ‡
(hēn-ʼattem mēʼayin ūfāˊāləkem mēʼāfaˊ tōˊēⱱāh yiⱱḩar bākem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὅτι πόθεν ἐστὲ ὑμεῖς, καὶ πόθεν ἡ ἐργασία ὑμῶν· ἐκ γῆς βδέλυγμα ἐξελέξαντο ὑμᾶς.
(hoti pothen este humeis, kai pothen haʸ ergasia humōn; ek gaʸs bdelugma exelexanto humas. )
BrTr whence ye are, and whence is your work: they have chosen you an abomination out of the earth.
ULT Behold, you are nothing,
⇔ and your deeds are naught;
⇔ an abomination, he who chooses you.
UST But that is impossible, because idols are absolutely worthless;
⇔ they can do nothing,
⇔ and I detest those who decide to worship idols.”
BSB Behold, you are nothing
⇔ and your work is of no value.
⇔ Anyone who chooses you is detestable.
OEB ⇔ Now see, you are nothing, and you can do nothing:
⇔ hateful is he who chooses you.
WEBBE Behold, you are nothing,
⇔ and your work is nothing.
⇔ He who chooses you is an abomination.
WMBB (Same as above)
NET Look, you are nothing, and your accomplishments are nonexistent;
⇔ the one who chooses to worship you is disgusting.
LSV Behold, you [are] of nothing, and your work of nothing,
An abomination—it fixes on you.
FBV But look at you! You're nothing, and you can't do anything! Anyone who chooses you is disgusting!
T4T But that is impossible, because idols are absolutely worthless [HYP];
⇔ they can do nothing,
⇔ and I detest those who decide to worship idols.”
LEB • are nothing, and your work is something worthless; • whoever chooses you is an abomination.
BBE But you are nothing, and your work is of no value: foolish is he who takes you for his gods.
Moff No Moff ISA book available
JPS Behold, ye are nothing, and your work a thing of nought; an abomination is he that chooseth you.
ASV Behold, ye are of nothing, and your work is of nought; an abomination is he that chooseth you.
DRA Behold, you are of nothing, and your work of that which hath no being: he that hath chosen you is an abomination.
YLT Lo, ye [are] of nothing, and your work of nought, An abomination — it fixeth on you.
Drby Behold, ye are less than nothing, and your work is of nought; an abomination is he that chooseth you. ...
RV Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.
Wbstr Behold, ye are of nothing, and your work of naught: an abomination is he that chooseth you.
KJB-1769 Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.[fn][fn]
(Behold, ye/you_all are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you. )
KJB-1611 [fn][fn]Behold, ye are of nothing, and your worke of nought: an abomination is he that chooseth you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps Beholde ye are gods of naught, and your making is of naught: yea abhomible is the man that hath chosen you.
(Behold ye/you_all are gods of naught, and your making is of naught: yea abhomible is the man that hath/has chosen you.)
Gnva Beholde, ye are of no value, and your making is of naught: man hath chosen an abomination by them.
(Behold, ye/you_all are of no value, and your making is of naught: man hath/has chosen an abomination by them. )
Cvdl Beholde, ye goddes are of naught, & yor makinge is of naught, but abhomination hath chosen you.
(Behold, ye/you_all gods are of naught, and yor making is of naught, but abhomination hath/has chosen you.)
Wycl Lo! ye ben of nouyt, and youre werk is of that that is not; he that chees you, is abhomynacioun.
(Lo! ye/you_all been of nought/nothing, and your(pl) work is of that that is not; he that chees you, is abhomynacioun.)
Luth Siehe, ihr seid aus nichts, und euer Tun ist auch aus nichts, und euch wählen ist ein Greuel.
(See, you/their/her seid out_of nothing, and euer Tun is also out_of nothing, and you wählen is a Greuel.)
ClVg Ecce vos estis ex nihilo, et opus vestrum ex eo quod non est: abominatio est qui elegit vos.
(Behold you estis from nihilo, and opus of_you from eo that not/no it_is: abominatio it_is who elegit vos. )
41:21-29 This trial scene develops the Lord’s case against idolatry. Idols are nothing but a human creation, whereas God is the Creator of all things. Idols cannot speak, act, accomplish anything, or save their worshipers.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) the one who chooses you
(Some words not found in UHB: if you_all than,nothing and,work,your_all's than,worthless abomination chooses in/on/at/with,you_all )
Here “you” is plural and refers to the idols. Alternate translation: “the person who chooses you idols”