Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 52 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV there he_will_prosper servant_my he_will_be_high and_lifted_up and_exalted exceedingly.
UHB הִנֵּ֥ה יַשְׂכִּ֖יל עַבְדִּ֑י יָר֧וּם וְנִשָּׂ֛א וְגָבַ֖הּ מְאֹֽד׃ ‡
(hinnēh yaskil ˊaⱱdiy yārūm vənissāʼ vəgāⱱah məʼod.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ, συνήσει ὁ παῖς μου, καὶ ὑψωθήσεται, καὶ δοξασθήσεται σφόδρα.
(Idou, sunaʸsei ho pais mou, kai hupsōthaʸsetai, kai doxasthaʸsetai sfodra. )
BrTr Behold, my servant shall understand, and be exalted, and glorified exceedingly.
ULT ⇔ Behold, my servant will act wisely;
⇔ he will be high and lifted up and greatly exalted.
UST Listen carefully!
⇔ My servant will act wisely and do all that Yahweh wants him to do,
⇔ and he will be honored more than anyone else.
BSB ⇔ Behold, My Servant will prosper;[fn]
⇔ He will be raised and lifted up and highly exalted.
52:13 Or will act wisely
OEB See, Israel my servant will yet be exalted
⇔ and raised exceeding high.
WEBBE ⇔ Behold, my servant will deal wisely.
⇔ He will be exalted and lifted up,
⇔ and will be very high.
WMBB (Same as above)
NET “Look, my servant will succeed!
⇔ He will be elevated, lifted high, and greatly exalted –
LSV “Behold, My Servant acts wisely,
He is high, and has been lifted up,
And has been very high.”
FBV Look: my servant will act wisely; he will be praised highly, he will be elevated in position, and seen as someone people look up to.
T4T Yahweh says, “Listen carefully!
⇔ My servant will act wisely (OR, do the right things to accomplish what he wants to),
⇔ and I will highly exalt him.”
LEB • he shall be exalted, • and he shall be lifted up, • and he shall be very high.
BBE See, my servant will do well in his undertakings, he will be honoured, and lifted up, and be very high.
Moff No Moff ISA book available
JPS Behold, My servant shall prosper, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.
ASV Behold, my servant shall deal wisely, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.
DRA Behold my servant shall understand, he shall be exalted, and extolled, and shall be exceeding high.
YLT Lo, My servant doth act wisely, He is high, and hath been lifted up, And hath been very high.
Drby Behold, my servant shall deal prudently; he shall be exalted and be lifted up, and be very high.
RV Behold, my servant shall deal wisely, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.
Wbstr Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.
KJB-1769 ¶ Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.[fn]
52.13 deal…: or, prosper
KJB-1611 ¶ [fn]Behold, my seruant shal deale prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.
(¶ Behold, my servant shall deale prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.)
52:13 Or, prosper.
Bshps Beholde my seruaunt shal deale prosperously, therfore shal he be magnified, exalted, and greatly honoured.
(Behold my servant shall deale prosperously, therefore shall he be magnified, exalted, and greatly honoured.)
Gnva Beholde, my seruant shall prosper: he shall be exalted and extolled, and be very hie.
(Behold, my servant shall prosper: he shall be exalted and extolled, and be very hie. )
Cvdl Beholde, my seruaunt shal deale wysely, therfore shal he be magnified, exalted & greatly honoured.
(Behold, my servant shall deale wysely, therefore shall he be magnified, exalted and greatly honoured.)
Wyc Lo! my seruaunt schal vndirstonde, and he schal be enhaunsid, and he schal be reisid, and he schal be ful hiy.
(Lo! my servant shall undirstonde, and he shall be enhaunsid, and he shall be reisid, and he shall be full hiy.)
Luth Siehe, mein Knecht wird weislich tun und wird erhöhet und sehr hoch erhaben sein,
(See, my Knecht becomes weislich do/put and becomes erhöhet and very hoch erhave sein,)
ClVg [Ecce intelliget servus meus, exaltabitur et elevabitur, et sublimis erit valde.[fn]
([Behold intelliget servus mine, exaltabitur and elevabitur, and sublimis will_be valde. )
52.13 Ecce intelliget: ne dubitetur quis dixerit, qui loquebar ecce adsum: et quod sit brachium Domini, Pater perspicue docet.
52.13 Behold intelliget: not dubitetur who/any dixerit, who loquebar behold adsum: and that let_it_be brachium Master, Pater perspicue teaches.
52:13–53:12 This is the fourth of four passages that speak about the promised servant (see study note on 42:1-4). The Hebrew poem is carefully constructed in five three-line stanzas. It begins with the servant’s exaltation (52:13), proceeds to his humiliation (52:14–53:9), and ends with his exaltation (53:10-12). The faithful servant’s suffering would bring reconciliation between God and humans. The Lord Jesus perfectly fulfilled this prophecy (see ch 40; Matt 8:17; Acts 8:30-35; Rom 10:15-17; 15:21; 1 Pet 2:24-25).
52:13 prosper . . . be highly exalted: The servant would be wise and successful, set apart with the great and noble. Similar terms describe God in 6:1 and 57:15.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) he will be high and lifted up, and he will be exalted
(Some words not found in UHB: see/lo/see! prosper servant,my exalted and,lifted_up and,exalted very )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. These two phrases “high and lifted up” and “will be exalted” have basically the same meaning and emphasize that Yahweh will honor his servant. See how you translated a similar phrase in Isaiah 33:10. Alternate translation: “I will give my servant the greatest honor” (See also: figs-parallelism)