Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 59 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 59:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 59:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVWe_growl like_the_bears all_we and_like_the_doves mournfully_(moan) we_moan we_wait_eagerly for_the_justice and_there_is_none for_salvation it_is_far from_us.

UHBנֶהֱמֶ֤ה כַ⁠דֻּבִּים֙ כֻּלָּ֔⁠נוּ וְ⁠כַ⁠יּוֹנִ֖ים הָגֹ֣ה נֶהְגֶּ֑ה נְקַוֶּ֤ה לַ⁠מִּשְׁפָּט֙ וָ⁠אַ֔יִן לִֽ⁠ישׁוּעָ֖ה רָחֲקָ֥ה מִמֶּֽ⁠נּוּ׃
   (nehₑmeh ka⁠ddubīm kullā⁠nū və⁠ka⁠yyōnim hāgoh nehgeh nəqaūeh la⁠mmishpāţ vā⁠ʼayin li⁠yshūˊāh rāḩₐqāh mimme⁠nnū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὩς ἄρκος καὶ ὡς περιστερὰ ἅμα πορεύσονται· ἀνεμείναμεν κρίσιν, καὶ οὐκ ἔστι σωτηρία, μακρὰν ἀφέστηκεν ἀφʼ ἡμῶν.
   (Hōs arkos kai hōs peristera hama poreusontai; anemeinamen krisin, kai ouk esti sōtaʸria, makran afestaʸken afʼ haʸmōn. )

BrTrThey shall proceed together as a bear and as a dove: we have waited for judgment, and there is no salvation, it is gone far from us.

ULTWe growl like bears, all of us,
 ⇔ and like doves, mourn sadly;
 ⇔ we wait for justice, but there is none;
 ⇔ for rescue, but it is far from us.

USTWe growl like hungry bears;
 ⇔ we continually moan like doves.
 ⇔ We ask God to do what is just,
 ⇔ but nothing happens.
 ⇔ We want God to rescue us,
 ⇔ but it seems that he is far away.

BSBWe all growl like bears
 ⇔ and moan like doves.
 ⇔ We hope for justice, but find none,
 ⇔ for salvation, but it is far from us.


OEBWe all of us roar like bears,
 ⇔ like doves we sadly mourn;
 ⇔ we look – but in vain – for justice,
 ⇔ salvation is far away.

WEBBEWe all roar like bears
 ⇔ and moan sadly like doves.
 ⇔ We look for justice, but there is none,
 ⇔ for salvation, but it is far off from us.

WMBB (Same as above)

NETWe all growl like bears,
 ⇔ we coo mournfully like doves;
 ⇔ we wait for deliverance, but there is none,
 ⇔ for salvation, but it is far from us.

LSVWe make a noise as bears—all of us,
And we coo severely as doves; We wait for judgment, and there is none,
For salvation—it has been far from us.

FBVAll of us growl like bears and coo like doves as we wait for justice to be done, but it never happens; we wait for salvation, but never receive it.

T4TWe growl like [SIM] hungry bears;
 ⇔ we continually moan like [SIM] doves.
 ⇔ We seek people who do what is just/fair,
 ⇔ but we cannot find any anywhere.
 ⇔ We want God to rescue us,
 ⇔ but it seems that he is far away.

LEB•  and we coo mutteringly like doves. •  We wait for justice, but[fn] there is none; •  for salvation, but it is far from us.


59:? Or “and”

BBEWe make noises of grief, like bears, and sad sounds like doves: we are looking for our right, but it is not there; for salvation, but it is far from us.

MoffNo Moff ISA book available

JPSWe all growl like bears, and mourn sore like doves; we look for right, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

ASVWe roar all like bears, and moan sore like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

DRAWe shall roar all of us like bears, and shall lament as mournful doves. We have looked for judgment, and there is none: for salvation, and it is far from us.

YLTWe make a noise as bears — all of us, And as doves we coo sorely; We wait for judgment, and there is none, For salvation — it hath been far from us.

DrbyWe roar all like bears, and mourn grievously like doves: we look for judgment, and there is none; for salvation, [but] it is far from us.

RVWe roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

WbstrWe all roar like bears, and mourn bitterly like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far from us.

KJB-1769We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
   (We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgement, but there is none; for salvation, but it is far off from us. )

KJB-1611We roare all like beares, and mourne sore like doues: we looke for iudgement, but there is none; for saluation, but it is farre off from vs.
   (We roare all like beares, and mourn sore like doves: we look for judgement, but there is none; for salvation, but it is far off from us.)

BshpsWe roare all like beares, and mourne still like doues: we looke for equitie, but there is none: for health, but it is farre from vs.
   (We roare all like beares, and mourn still like doves: we look for equitie, but there is none: for health, but it is far from us.)

GnvaWe roare all like beares, and mourne like dooues: wee looke for equitie, but there is none: for health, but it is farre from vs.
   (We roare all like beares, and mourn like dooues: we look for equitie, but there is none: for health, but it is far from us. )

CvdlWe roare all like Beeres, & mourne stil like doues. We loke for equite, but there is none: for health, but it is farre fro vs.
   (We roare all like Beeres, and mourn stil like doves. We look for equite, but there is none: for health, but it is far from us.)

WyclAlle we schulen rore as beeris, and we schulen weile thenkynge as culueris; we abididen doom, and noon is; we abididen helthe, and it is maad fer fro vs.
   (All we should rore as beeris, and we should weile thinking as culueris; we abididen doom, and noon is; we abididen helthe, and it is made far from us.)

LuthWir brummen alle wie die Bären und ächzen wie die Tauben; denn wir harren aufs Recht, so ist‘s nicht da, aufs Heil, so ist‘s ferne von uns.
   (We brummen all like the Bären and ächzen like the Tauben; because we/us harren onto law, so ist‘s not da, onto Heil, so ist‘s ferne from uns.)

ClVgRugiemus quasi ursi omnes, et quasi columbæ meditantes gememus: exspectavimus judicium, et non est; salutem, et elongata est a nobis.[fn]
   (Rugiemus as_if ursi omnes, and as_if columbæ meditantes gememus: exspectavimus yudicium, and not/no est; salutem, and elongata it_is from nobis. )


59.11 Rugiemus quasi ursi omnes. Judæorum meditatio et doctrina in sacra Scriptura rugitui ursi et gemitui columbæ comparatur, quasi inutilis et vana, sicut et illa. Contra subjectos quoque sæviunt ut ursi; contra majores vel æquales, gemunt ut columbæ.


59.11 Rugiemus as_if ursi omnes. Yudæorum meditatio and doctrina in sacra Scriptura rugitui ursi and gemitui columbæ comparatur, as_if inutilis and vana, like and illa. Contra subyectos too sæviunt as ursi; on_the_contrary mayores or æquales, gemunt as columbæ.


TSNTyndale Study Notes:

59:1-20 The Lord alone can and will usher in his salvation. Like a warrior, he will break into the world to avenge himself on his enemies and to vindicate his holy people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) We growl like bears and moan like doves

(Some words not found in UHB: growl like_the,bears all,we and,like_the,doves moan mournfully hope for_the,justice and,there_is_none for,salvation far from,us )

These refer to the sounds the people made because they were distressed and mourning.

BI Isa 59:11 ©