Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 59 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because they_are_many transgressions_our before_you and_sins_our it_has_testified in/on/at/with_us if/because transgressions_our with_us and_iniquities_our know_them.
UHB כִּֽי־רַבּ֤וּ פְשָׁעֵ֨ינוּ֙ נֶגְדֶּ֔ךָ וְחַטֹּאותֵ֖ינוּ עָ֣נְתָה בָּ֑נוּ כִּֽי־פְשָׁעֵ֣ינוּ אִתָּ֔נוּ וַעֲוֺנֹתֵ֖ינוּ יְדַֽעֲנֽוּם׃ ‡
(kiy-rabū fəshāˊēynū negdekā vəḩaţţoʼvtēynū ˊānətāh bānū kiy-fəshāˊēynū ʼittānū vaˊₐōnotēynū yədaˊₐnūm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ⇔ For our many transgressions are before you,
⇔ and our sins testify against us;
⇔ for our transgressions are with us,
⇔ and our iniquities we know:
UST But these things are happening because it is as though our sins are piled high in the presence of God,
⇔ and it is they that testify against us.
⇔ We cannot deny it;
⇔ we know that we have done many wrong things.
BSB ⇔ For our transgressions are multiplied before You,
⇔ and our sins testify against us.
⇔ Our transgressions are indeed with us,
⇔ and we know our iniquities:
OEB ⇔ Our transgressions before you are many,
⇔ our sins do witness against us,
⇔ our transgressions are ever with us,
⇔ we know our iniquities well –
WEBBE ⇔ For our transgressions are multiplied before you,
⇔ and our sins testify against us;
⇔ for our transgressions are with us,
⇔ and as for our iniquities, we know them:
WMBB (Same as above)
NET For you are aware of our many rebellious deeds,
⇔ and our sins testify against us;
⇔ indeed, we are aware of our rebellious deeds;
⇔ we know our sins all too well.
LSV For our transgressions have been multiplied before You,
And our sins have testified against us,
For our transgressions [are] with us,
And our iniquities—we have known them.
FBV You are aware of all our rebellious acts; our sins witness against us. Yes, we acknowledge our rebellious acts; we know all about our sins.
T4T ⇔ But these things are happening because it is as though our sins are piled high in the presence of God,
⇔ and that they testify [PRS] against us.
⇔ We cannot deny it;
⇔ we know that we have done many wrong things.
LEB • and our sins[fn] against us. • Indeed, our transgressions are with us, • and we know our iniquities:
?:? Or “answers”
BBE For our evil doings are increased before you, and our sins give witness against us: for our evil doings are with us, and we have knowledge of our sins:
Moff No Moff ISA book available
JPS For our transgressions are multiplied before Thee, and our sins testify against us; for our transgressions are present to us, and as for our iniquities, we know them:
ASV For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them:
DRA For our iniquities are multiplied before thee, and our sins have testified against us: for our wicked doings are with us, and we have known our iniquities:
YLT For our transgressions have been multiplied before Thee, And our sins have testified against us, For our transgressions [are] with us, And our iniquities — we have known them.
Drby For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us; for our transgressions are with us; and our iniquities, we know them:
RV For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them:
Wbstr For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
KJB-1769 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
(For our transgressions are multiplied before thee/you, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquitys, we know them; )
KJB-1611 For our transgressions are multiplied before thee, and our sinnes testifie against vs: for our transgressions are with vs, and as for our iniquities, we know them:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For our offences are many before thee, and our sinnes testifie against vs: yea we must confesse that we offende, and knowledge that we do amisse,
(For our offences are many before thee/you, and our sins testify against us: yea we must confesse that we offend, and knowledge that we do amisse,)
Gnva For our trespasses are many before thee, and our sinnes testifie against vs: for our trespasses are with vs, and we knowe our iniquities
(For our trespasses are many before thee/you, and our sins testify against us: for our trespasses are with us, and we know our iniquitys )
Cvdl For or offences are many before ye, & or synnes testifie agaynst vs. Yee we must cofesse yt we offende, & knowlege, yt we do amysse:
(For or offences are many before ye/you_all, and or sins testify against us. Ye/You_all we must cofesse it we offend, and knowledge, it we do amysse:)
Wyc For whi oure wickidnessis ben multiplied bifore thee, and oure synnes answeriden to vs; for our grete trespassis ben with vs, and we knewen oure wickidnessis,
(For why our wickednessis been multiplied before thee/you, and our sins answered to us; for our great trespassis been with us, and we knew our wickednessis,)
Luth Denn unserer Übertretung vor dir ist zu viel, und unsere Sünden antworten wider uns. Denn unsere Übertretungen sind bei uns, und wir fühlen unsere Sünden
(Because unserer Übertretung before/in_front_of you/to_you is to viel, and unsere Sünden antworten against uns. Because unsere Übertretungen are at uns, and we/us fühlen unsere Sünden)
ClVg Multiplicatæ sunt enim iniquitates nostræ coram te, et peccata nostra responderunt nobis, quia scelera nostra nobiscum et iniquitates nostras cognovimus.
(Multiplicatæ are because iniquitates nostræ coram you(sg), and sins nostra responderunt nobis, because scelera nostra nobiscum and iniquitates nostras cognovimus. )
BrTr For our iniquity is great before thee, and our sins have risen up against us: for our iniquities are in us, and we know our unrighteous deeds.
BrLXX Πολλὴ γὰρ ἡμῶν ἡ ἀνομία ἐναντίον σου, καὶ αἱ ἁμαρτίαι ἡμῶν ἀντέστησαν ἡμῖν· αἱ γὰρ ἀνομίαι ἡμῶν ἐν ἡμῖν, καὶ τὰ ἀδικήματα ἡμῶν ἔγνωμεν.
(Pollaʸ gar haʸmōn haʸ anomia enantion sou, kai hai hamartiai haʸmōn antestaʸsan haʸmin; hai gar anomiai haʸmōn en haʸmin, kai ta adikaʸmata haʸmōn egnōmen. )
59:1-20 The Lord alone can and will usher in his salvation. Like a warrior, he will break into the world to avenge himself on his enemies and to vindicate his holy people.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
(Occurrence 0) our many transgressions
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when multiplied transgressions,our before,you and,sins,our testify in/on/at/with,us that/for/because/then/when transgressions,our with,us and,iniquities,our know,them )
Here “our” refers to Isaiah and the people of Israel.
Note 2 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) before you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when multiplied transgressions,our before,you and,sins,our testify in/on/at/with,us that/for/because/then/when transgressions,our with,us and,iniquities,our know,them )
Here “you” refers to Yahweh.
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) our sins testify against us
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when multiplied transgressions,our before,you and,sins,our testify in/on/at/with,us that/for/because/then/when transgressions,our with,us and,iniquities,our know,them )
Isaiah describes the sins as a person who goes before God to declare that the people are guilty.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) for our transgressions are with us
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when multiplied transgressions,our before,you and,sins,our testify in/on/at/with,us that/for/because/then/when transgressions,our with,us and,iniquities,our know,them )
“With us” represents being aware of them. Alternate translation: “for we are aware of our transgressions”