Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 59 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_put_on righteousness like_a_breastplate and_helmet of_salvation in/on/at/with_head_his and_put_on garments of_vengeance clothing and_wrapped as_a_cloak zeal.
UHB וַיִּלְבַּ֤שׁ צְדָקָה֙ כַּשִּׁרְיָ֔ן וְכ֥וֹבַע יְשׁוּעָ֖ה בְּרֹאשׁ֑וֹ וַיִּלְבַּ֞שׁ בִּגְדֵ֤י נָקָם֙ תִּלְבֹּ֔שֶׁת וַיַּ֥עַט כַּמְעִ֖יל קִנְאָֽה׃ ‡
(vayyilbash ʦədāqāh kashshiryān vəkōⱱaˊ yəshūˊāh bəroʼshō vayyilbash bigdēy nāqām tilboshet vayyaˊaţ kaməˊil qinʼāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐνεδύσατο δικαιοσύνην ὡς θώρακα, καὶ περιέθετο περικεφαλαίαν σωτηρίου ἐπὶ τῆς κεφαλῆς, καὶ περιεβάλετο ἱμάτιον ἐκδικήσεως, καὶ τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ,
(Kai enedusato dikaiosunaʸn hōs thōraka, kai perietheto perikefalaian sōtaʸriou epi taʸs kefalaʸs, kai periebaleto himation ekdikaʸseōs, kai to peribolaion autou, )
BrTr And he put on righteousness as a breast-plate, and placed the helmet of salvation on his head; and he clothed himself with the garment of vengeance, and with his cloak,
ULT And he put on righteousness as a breastplate
⇔ and a helmet of salvation upon his head,
⇔ and he clothed himself with garments of vengeance for clothing
⇔ and wore zeal as a mantle.
UST It is as though he were a soldier who put on his armor and a helmet;
⇔ his continually doing what is right is like his armor, and his ability to rescue people is like his helmet.
⇔ His being extremely angry and his being ready to get revenge on those who do evil are like his robes.
BSB He put on righteousness like a breastplate,
⇔ and the helmet of salvation on His head;
⇔ He put on garments of vengeance
⇔ and wrapped Himself in a cloak of zeal.
OEB He put on the breastplate of righteousness,
⇔ on his head the helm of salvation;
⇔ he put on the garments of vengeance,
⇔ in the mantle of passion he clothed him.
WEBBE He put on righteousness as a breastplate,
⇔ and a helmet of salvation on his head.
⇔ He put on garments of vengeance for clothing,
⇔ and was clad with zeal as a mantle.
WMBB (Same as above)
NET He wears his desire for justice like body armor,
⇔ and his desire to deliver is like a helmet on his head.
⇔ He puts on the garments of vengeance
⇔ and wears zeal like a robe.
LSV And He puts on righteousness as a breastplate,
And a helmet of salvation on His head,
And He puts on garments of vengeance [for] clothing,
And is covered, as [with] an upper-robe, [with] zeal.
FBV He put on integrity as a breastplate, and a helmet of salvation on his head. He put on clothes of vengeance and wrapped himself with determination as a cloak.
T4T It is as though he is a soldier who [MET] puts on his armor and a helmet;
⇔ his continually doing what is right is like [MET] his armor, and his ability to rescue people is like his helmet.
⇔ His being extremely angry and his being ready to get revenge on those who do evil are like [MET] his robes.
LEB • a breastplate, and a helmet of salvation on his head, • and he put on garments of vengeance for clothing, • and he wrapped himself in zeal as in a robe.
BBE Yes, he put on righteousness as a breastplate, and salvation as a head-dress; and he put on punishment as clothing, and wrath as a robe.
Moff No Moff ISA book available
JPS And He put on righteousness as a coat of mail, and a helmet of salvation upon His head, and He put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.
ASV And he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a mantle.
DRA He put on justice as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head: he put on the garments of vengeance, and was clad with zeal as with a cloak.
YLT And He putteth on righteousness as a breastplate, And an helmet of salvation on His head, And He putteth on garments of vengeance [for] clothing, And is covered, as [with] an upper-robe, [with] zeal.
Drby And he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on garments of vengeance [for] clothing, and was clad with zeal as a cloak.
RV And he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloke.
Wbstr For he put on righteousness as a breast-plate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloke.
KJB-1769 For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloke.
KJB-1611 [fn]For he put on righteousnesse as a brestplate, and an helmet of saluation vpon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeale as a cloake.
(For he put on righteousnesse as a brestplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloake.)
59:17 Ephes 6.17. 1.thes. 5.8.
Bshps He put righteousnesse vpon hym for a brestplate, he set the helmet of health vpon his head: He put on wrath in the steade of clothing, and toke ielousie about him for a cloke.
(He put righteousnesse upon him for a brestplate, he set the helmet of health upon his head: He put on wrath in the stead of clothing, and took jealousie about him for a cloke.)
Gnva For he put on righteousnes, as an habergeon, and an helmet of saluation vpon his head, and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeale as a cloke.
(For he put on righteousness, as an habergeon, and an helmet of salvation upon his head, and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloke. )
Cvdl He put rightuousnes vpo him for a brest plate, & set the helmet of health vpo his heade. He put on wrath in steade of clothige, & toke gelousy aboute him for a cloke:
(He put rightuousnes upo him for a breast/chest plate, and set the helmet of health upo his head. He put on wrath in stead of clothige, and took jealousy about him for a cloke:)
Wycl He is clothid with riytfulnesse as with an harburioun, and the helm of helthe is in his heed; he is clothid with clothis of veniaunce, and he is hilid as with a mentil of feruent worchyng.
(He is clothid with riytfulnesse as with an harburioun, and the helm of health is in his heed; he is clothid with clothes of veniaunce, and he is hilid as with a mentil of feruent worchyng.)
Luth Denn er zeucht Gerechtigkeit an wie einen Panzer und setzt einen Helm des Heils auf sein Haupt; und zeucht sich an zur Rache und kleidet sich mit Eifer wie mit einem Rock,
(Because he zeucht Gerechtigkeit at like a Panzer and setzt a Helm the Heils on his head; and zeucht itself/yourself/themselves at to Rache and kleidet itself/yourself/themselves with Eifer like with one Rock,)
ClVg Indutus est justitia ut lorica, et galea salutis in capite ejus; indutus est vestimentis ultionis, et opertus est quasi pallio zeli:
(Indutus it_is justitia as lorica, and galea salutis in capite his; indutus it_is vestimentis ultionis, and opertus it_is as_if pallio zeli: )
59:1-20 The Lord alone can and will usher in his salvation. Like a warrior, he will break into the world to avenge himself on his enemies and to vindicate his holy people.
Salvation in Isaiah
Isaiah’s name means Yahweh is salvation. He calls on people to turn away from their many false saviors to the only true Savior and protector. Salvation involves all aspects of existence (physical, spiritual, etc.). For example, the word salvation sometimes occurs in the book of Isaiah together with righteousness to signify a harmonious order where injustice, disgrace, and mourning are absent (45:8; 51:8).
Isaiah repeatedly relays the good news that the Lord is coming to restore his people (e.g., 4:2-6; 10:24-34; 40:9-11). Even though punishment and exile were coming because of the people’s wickedness, the Lord would not abandon his people. Rather, he would deliver them: Babylon would fall, and the anguish and humiliation of the Exile would end. Chapters 1–39 anticipate this message, while chapters 40–66 describe it clearly.
Isaiah also points to the salvation that God would bring through Jesus Christ. He prophesies about a “Branch” that would come from the line of David who would have the Spirit and would bring justice and righteousness (11:1-5). He also speaks of God’s servant, who would suffer for the sins of the people (52:13–53:12). Jesus fulfilled these prophecies of Isaiah and brought deliverance from sin and death.
Passages for Further Study
Ps 27:1; Isa 49:8; 59:15-21; 61:1-3; Luke 4:18-21; John 3:16-17; 12:47; Rom 10:9-13; 2 Cor 5:18-21; Titus 2:11-13; Heb 9:27-28; 1 Pet 3:18-21; Rev 7:9-10
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) He put on righteousness as a breastplate and a helmet of salvation upon his head. He clothed himself with garments of vengeance and wore zeal as a mantle
(Some words not found in UHB: and,put_on righteousness like_a,breastplate and,helmet salvation in/on/at/with,head,his and,put_on garments vengeance clothing and,wrapped as_a,cloak zeal )
“breastplate,” “helmet,” “garments,” and “mantle” are clothing for war and fighting. Isaiah describes Yahweh as putting these on to punish his people. (See also: figs-simile)
(Occurrence 0) mantle
(Some words not found in UHB: and,put_on righteousness like_a,breastplate and,helmet salvation in/on/at/with,head,his and,put_on garments vengeance clothing and,wrapped as_a,cloak zeal )
a loose, flowing robe