Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 59 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21

Parallel ISA 59:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 59:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_put_on righteousness like_a_breastplate and_helmet of_salvation in/on/at/with_head_his and_put_on garments of_vengeance clothing and_wrapped as_a_cloak zeal.

UHBוַ⁠יִּלְבַּ֤שׁ צְדָקָה֙ כַּ⁠שִּׁרְיָ֔ן וְ⁠כ֥וֹבַע יְשׁוּעָ֖ה בְּ⁠רֹאשׁ֑⁠וֹ וַ⁠יִּלְבַּ֞שׁ בִּגְדֵ֤י נָקָם֙ תִּלְבֹּ֔שֶׁת וַ⁠יַּ֥עַט כַּ⁠מְעִ֖יל קִנְאָֽה׃
   (va⁠yyilbash ʦədāqāh ka⁠shshiryān və⁠kōⱱaˊ yəshūˊāh bə⁠roʼsh⁠ō va⁠yyilbash bigdēy nāqām tilboshet va⁠yyaˊaţ ka⁠məˊil qinʼāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐνεδύσατο δικαιοσύνην ὡς θώρακα, καὶ περιέθετο περικεφαλαίαν σωτηρίου ἐπὶ τῆς κεφαλῆς, καὶ περιεβάλετο ἱμάτιον ἐκδικήσεως, καὶ τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ,
   (Kai enedusato dikaiosunaʸn hōs thōraka, kai perietheto perikefalaian sōtaʸriou epi taʸs kefalaʸs, kai periebaleto himation ekdikaʸseōs, kai to peribolaion autou, )

BrTrAnd he put on righteousness as a breast-plate, and placed the helmet of salvation on his head; and he clothed himself with the garment of vengeance, and with his cloak,

ULTAnd he put on righteousness as a breastplate
 ⇔ and a helmet of salvation upon his head,
 ⇔ and he clothed himself with garments of vengeance for clothing
 ⇔ and wore zeal as a mantle.

USTIt is as though he were a soldier who put on his armor and a helmet;
 ⇔ his continually doing what is right is like his armor, and his ability to rescue people is like his helmet.
 ⇔ His being extremely angry and his being ready to get revenge on those who do evil are like his robes.

BSBHe put on righteousness like a breastplate,
 ⇔ and the helmet of salvation on His head;
 ⇔ He put on garments of vengeance
 ⇔ and wrapped Himself in a cloak of zeal.


OEBHe put on the breastplate of righteousness,
 ⇔ on his head the helm of salvation;
 ⇔ he put on the garments of vengeance,
 ⇔ in the mantle of passion he clothed him.

WEBBEHe put on righteousness as a breastplate,
 ⇔ and a helmet of salvation on his head.
 ⇔ He put on garments of vengeance for clothing,
 ⇔ and was clad with zeal as a mantle.

WMBB (Same as above)

NETHe wears his desire for justice like body armor,
 ⇔ and his desire to deliver is like a helmet on his head.
 ⇔ He puts on the garments of vengeance
 ⇔ and wears zeal like a robe.

LSVAnd He puts on righteousness as a breastplate,
And a helmet of salvation on His head,
And He puts on garments of vengeance [for] clothing,
And is covered, as [with] an upper-robe, [with] zeal.

FBVHe put on integrity as a breastplate, and a helmet of salvation on his head. He put on clothes of vengeance and wrapped himself with determination as a cloak.

T4TIt is as though he is a soldier who [MET] puts on his armor and a helmet;
 ⇔ his continually doing what is right is like [MET] his armor, and his ability to rescue people is like his helmet.
 ⇔ His being extremely angry and his being ready to get revenge on those who do evil are like [MET] his robes.

LEB• a breastplate, and a helmet of salvation on his head, •  and he put on garments of vengeance for clothing, •  and he wrapped himself in zeal as in a robe.

BBEYes, he put on righteousness as a breastplate, and salvation as a head-dress; and he put on punishment as clothing, and wrath as a robe.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd He put on righteousness as a coat of mail, and a helmet of salvation upon His head, and He put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.

ASVAnd he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a mantle.

DRAHe put on justice as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head: he put on the garments of vengeance, and was clad with zeal as with a cloak.

YLTAnd He putteth on righteousness as a breastplate, And an helmet of salvation on His head, And He putteth on garments of vengeance [for] clothing, And is covered, as [with] an upper-robe, [with] zeal.

DrbyAnd he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on garments of vengeance [for] clothing, and was clad with zeal as a cloak.

RVAnd he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloke.

WbstrFor he put on righteousness as a breast-plate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloke.

KJB-1769For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloke.

KJB-1611[fn]For he put on righteousnesse as a brestplate, and an helmet of saluation vpon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeale as a cloake.
   (For he put on righteousnesse as a brestplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloake.)


59:17 Ephes 6.17. 1.thes. 5.8.

BshpsHe put righteousnesse vpon hym for a brestplate, he set the helmet of health vpon his head: He put on wrath in the steade of clothing, and toke ielousie about him for a cloke.
   (He put righteousnesse upon him for a brestplate, he set the helmet of health upon his head: He put on wrath in the stead of clothing, and took jealousie about him for a cloke.)

GnvaFor he put on righteousnes, as an habergeon, and an helmet of saluation vpon his head, and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeale as a cloke.
   (For he put on righteousness, as an habergeon, and an helmet of salvation upon his head, and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloke. )

CvdlHe put rightuousnes vpo him for a brest plate, & set the helmet of health vpo his heade. He put on wrath in steade of clothige, & toke gelousy aboute him for a cloke:
   (He put rightuousnes upo him for a breast/chest plate, and set the helmet of health upo his head. He put on wrath in stead of clothige, and took jealousy about him for a cloke:)

WyclHe is clothid with riytfulnesse as with an harburioun, and the helm of helthe is in his heed; he is clothid with clothis of veniaunce, and he is hilid as with a mentil of feruent worchyng.
   (He is clothid with riytfulnesse as with an harburioun, and the helm of health is in his heed; he is clothid with clothes of veniaunce, and he is hilid as with a mentil of feruent worchyng.)

LuthDenn er zeucht Gerechtigkeit an wie einen Panzer und setzt einen Helm des Heils auf sein Haupt; und zeucht sich an zur Rache und kleidet sich mit Eifer wie mit einem Rock,
   (Because he zeucht Gerechtigkeit at like a Panzer and setzt a Helm the Heils on his head; and zeucht itself/yourself/themselves at to Rache and kleidet itself/yourself/themselves with Eifer like with one Rock,)

ClVgIndutus est justitia ut lorica, et galea salutis in capite ejus; indutus est vestimentis ultionis, et opertus est quasi pallio zeli:
   (Indutus it_is justitia as lorica, and galea salutis in capite his; indutus it_is vestimentis ultionis, and opertus it_is as_if pallio zeli: )


TSNTyndale Study Notes:

59:1-20 The Lord alone can and will usher in his salvation. Like a warrior, he will break into the world to avenge himself on his enemies and to vindicate his holy people.

TTNTyndale Theme Notes:

Salvation in Isaiah

Isaiah’s name means Yahweh is salvation. He calls on people to turn away from their many false saviors to the only true Savior and protector. Salvation involves all aspects of existence (physical, spiritual, etc.). For example, the word salvation sometimes occurs in the book of Isaiah together with righteousness to signify a harmonious order where injustice, disgrace, and mourning are absent (45:8; 51:8).

Isaiah repeatedly relays the good news that the Lord is coming to restore his people (e.g., 4:2-6; 10:24-34; 40:9-11). Even though punishment and exile were coming because of the people’s wickedness, the Lord would not abandon his people. Rather, he would deliver them: Babylon would fall, and the anguish and humiliation of the Exile would end. Chapters 1–39 anticipate this message, while chapters 40–66 describe it clearly.

Isaiah also points to the salvation that God would bring through Jesus Christ. He prophesies about a “Branch” that would come from the line of David who would have the Spirit and would bring justice and righteousness (11:1-5). He also speaks of God’s servant, who would suffer for the sins of the people (52:13–53:12). Jesus fulfilled these prophecies of Isaiah and brought deliverance from sin and death.

Passages for Further Study

Ps 27:1; Isa 49:8; 59:15-21; 61:1-3; Luke 4:18-21; John 3:16-17; 12:47; Rom 10:9-13; 2 Cor 5:18-21; Titus 2:11-13; Heb 9:27-28; 1 Pet 3:18-21; Rev 7:9-10


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) He put on righteousness as a breastplate and a helmet of salvation upon his head. He clothed himself with garments of vengeance and wore zeal as a mantle

(Some words not found in UHB: and,put_on righteousness like_a,breastplate and,helmet salvation in/on/at/with,head,his and,put_on garments vengeance clothing and,wrapped as_a,cloak zeal )

“breastplate,” “helmet,” “garments,” and “mantle” are clothing for war and fighting. Isaiah describes Yahweh as putting these on to punish his people. (See also: figs-simile)

(Occurrence 0) mantle

(Some words not found in UHB: and,put_on righteousness like_a,breastplate and,helmet salvation in/on/at/with,head,his and,put_on garments vengeance clothing and,wrapped as_a,cloak zeal )

a loose, flowing robe

BI Isa 59:17 ©