Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 59 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 59:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 59:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVWebs_their not they_will_become as_clothing and_not people_will_cover_themselves in/on/at/with_works_their works_their [are]_products of_wickedness and_deeds of_violence in/on/at/with_hands_their.

UHBקֽוּרֵי⁠הֶם֙ לֹא־יִהְי֣וּ לְ⁠בֶ֔גֶד וְ⁠לֹ֥א יִתְכַּסּ֖וּ בְּ⁠מַֽעֲשֵׂי⁠הֶ֑ם מַֽעֲשֵׂי⁠הֶם֙ מַֽעֲשֵׂי־אָ֔וֶן וּ⁠פֹ֥עַל חָמָ֖ס בְּ⁠כַפֵּי⁠הֶֽם׃
   (qūrēy⁠hem loʼ-yihyū lə⁠ⱱeged və⁠loʼ yitkaşşū bə⁠maˊₐsēy⁠hem maˊₐsēy⁠hem maˊₐsēy-ʼāven ū⁠foˊal ḩāmāş bə⁠kapēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ ἱστὸς αὐτῶν οὐκ ἔσται εἰς ἱμάτιον, οὐδὲ μὴ περιβάλωνται ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῶν· τὰ γὰρ ἔργα αὐτῶν, ἔργα ἀνομίας.
   (Ho histos autōn ouk estai eis himation, oude maʸ peribalōntai apo tōn ergōn autōn; ta gar erga autōn, erga anomias. )

BrTrTheir web shall not become a garment, nor shall they at all clothe themselves with their works; for their works are works of iniquity.

ULTTheir webs are not for garments,
 ⇔ and they do not cover themselves with their works.
 ⇔ Their works are works of sin,
 ⇔ and deeds of violence are in their hands.

USTYou cannot hide the evil deeds that you have done.
 ⇔ You are constantly acting violently.

BSBTheir cobwebs cannot be made into clothing,
 ⇔ and they cannot cover themselves with their works.
 ⇔ Their deeds are sinful deeds,
 ⇔ and acts of violence are in their hands.


OEBTheir webs cannot serve as a garment,
 ⇔ with that which they fabricate no man can clothe himself;
 ⇔ for evil is what they fabricate,
 ⇔ their hands work deeds of violence.

WEBBETheir webs won’t become garments.
 ⇔ They won’t cover themselves with their works.
 ⇔ Their works are works of iniquity,
 ⇔ and acts of violence are in their hands.

WMBB (Same as above)

NETTheir webs cannot be used for clothing;
 ⇔ they cannot cover themselves with what they make.
 ⇔ Their deeds are sinful;
 ⇔ they commit violent crimes.

LSVTheir webs do not become a garment,
Nor do they cover themselves with their works,
Their works [are] works of iniquity,
And a deed of violence [is] in their hands.

FBVTheir webs can't be made into clothes; they can't cover themselves by what they produce. What they do is wicked; they use their hands to commit violence.

T4TWe people cannot hide/cover our skin with clothes made of spider webs [MET],
 ⇔ and similarly you cannot hide the evil things that you have done.
 ⇔ You are constantly acting [MTY] violently.

LEB•  and they cannot cover themselves with their works. •  Their works are works of iniquity, •  and deeds[fn] of violence are in their hands.


59:? Hebrew “deed”

BBETheir twisted threads will not make clothing, and their works will give them nothing for covering themselves: their works are works of sin, and violent acts are in their hands.

MoffNo Moff ISA book available

JPSTheir webs shall not become garments, neither shall men cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.

ASVTheir webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.

DRATheir webs shall not be for clothing, neither shall they cover themselves with their works: their works are unprofitable works, and the work of iniquity is in their hands.

YLTTheir webs become not a garment, Nor do they cover themselves with their works, Their works [are] works of iniquity, And a deed of violence [is] in their hands.

DrbyTheir webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.

RVTheir webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.

WbstrTheir webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.

KJB-1769Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.

KJB-1611[fn]Their webbes shall not become garments, neither shall they couer themselues with their workes: their workes are workes of iniquitie, and the act of violence is in their hands.
   (Their webbes shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.)


59:6 Iob.8.14, 15.

BshpsTheir webbe maketh no cloth, and they may not couer them with their labours: their deedes are the deedes of wickednesse, and the worke of robberie is in their handes.
   (Their webbe maketh no cloth, and they may not cover them with their labours: their deades are the deades of wickedness, and the work of robberie is in their hands.)

GnvaTheir webbes shall be no garment, neither shall they couer themselues with their labours: for their workes are workes of iniquitie, and the worke of crueltie is in their handes.
   (Their webbes shall be no garment, neither shall they cover themselves with their labours: for their works are works of iniquity, and the work of crueltie is in their hands. )

CvdlTheir webbe maketh no clothe, & they maye not couer the wt their labours. Their dedes are ye dedes of wickednes, & ye worke of robbery is in their hodes.
   (Their webbe maketh no clothe, and they may not cover the with their labours. Their dedes are ye/you_all dedes of wickednes, and ye/you_all work of robbery is in their hodes.)

WyclThe webbis of hem schulen not be in to cloth, nethir thei schulen be hilid with her werkis; the werkis of hem ben vnprofitable werkis, and the werk of wickidnesse is in the hondis of hem.
   (The webbis of them should not be in to cloth, neither they should be hilid with her works; the works of them been unprofitable works, and the work of wickednesse is in the hands of them.)

LuthIhre Spinnwebe taugt nicht zu Kleidern, und ihr Gewirke taugt nicht zur Decke; denn ihr Werk ist Mühe und in ihren Händen ist Frevel.
   (Ihre Spinnwebe taugt not to Kleidern, and you/their/her Gewirke taugt not to Decke; because you/their/her Werk is Mühe and in your hands is Frevel.)

ClVgTelæ eorum non erunt in vestimentum, neque operientur operibus suis; opera eorum opera inutilia, et opus iniquitatis in manibus eorum.
   (Telæ their not/no erunt in vestimentum, nor operientur operibus to_his_own; opera their opera inutilia, and opus iniquitatis in manibus their. )


TSNTyndale Study Notes:

59:1-20 The Lord alone can and will usher in his salvation. Like a warrior, he will break into the world to avenge himself on his enemies and to vindicate his holy people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Their webs cannot be used for garments, nor can they cover themselves with their works

(Some words not found in UHB: webs,their not become as,clothing and=not cover in/on/at/with,works,their works,their works iniquity and,deeds violence/cruelty in/on/at/with,hands,their )

This means their sinful deeds cannot be covered and hidden, just as a web cannot serve as clothing and cover someone. Alternate translation: “Their evil deeds will be exposed as useless”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Their webs cannot be used for garments

(Some words not found in UHB: webs,their not become as,clothing and=not cover in/on/at/with,works,their works,their works iniquity and,deeds violence/cruelty in/on/at/with,hands,their )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They cannot clothe themselves with their webs”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) deeds of violence are in their hands

(Some words not found in UHB: webs,their not become as,clothing and=not cover in/on/at/with,works,their works,their works iniquity and,deeds violence/cruelty in/on/at/with,hands,their )

“Hands” represents the ability and power to do these things and therefore their responsibility. Alternate translation: “they are fully responsible for the violence they do”

BI Isa 59:6 ©