Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 59 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Webs_their not they_will_become as_clothing and_not people_will_cover_themselves in/on/at/with_works_their works_their [are]_products of_wickedness and_deeds of_violence in/on/at/with_hands_their.
UHB קֽוּרֵיהֶם֙ לֹא־יִהְי֣וּ לְבֶ֔גֶד וְלֹ֥א יִתְכַּסּ֖וּ בְּמַֽעֲשֵׂיהֶ֑ם מַֽעֲשֵׂיהֶם֙ מַֽעֲשֵׂי־אָ֔וֶן וּפֹ֥עַל חָמָ֖ס בְּכַפֵּיהֶֽם׃ ‡
(qūrēyhem loʼ-yihyū ləⱱeged vəloʼ yitkaşşū bəmaˊₐsēyhem maˊₐsēyhem maˊₐsēy-ʼāven ūfoˊal ḩāmāş bəkapēyhem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ ἱστὸς αὐτῶν οὐκ ἔσται εἰς ἱμάτιον, οὐδὲ μὴ περιβάλωνται ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῶν· τὰ γὰρ ἔργα αὐτῶν, ἔργα ἀνομίας.
(Ho histos autōn ouk estai eis himation, oude maʸ peribalōntai apo tōn ergōn autōn; ta gar erga autōn, erga anomias. )
BrTr Their web shall not become a garment, nor shall they at all clothe themselves with their works; for their works are works of iniquity.
ULT Their webs are not for garments,
⇔ and they do not cover themselves with their works.
⇔ Their works are works of sin,
⇔ and deeds of violence are in their hands.
UST You cannot hide the evil deeds that you have done.
⇔ You are constantly acting violently.
BSB Their cobwebs cannot be made into clothing,
⇔ and they cannot cover themselves with their works.
⇔ Their deeds are sinful deeds,
⇔ and acts of violence are in their hands.
OEB Their webs cannot serve as a garment,
⇔ with that which they fabricate no man can clothe himself;
⇔ for evil is what they fabricate,
⇔ their hands work deeds of violence.
WEBBE Their webs won’t become garments.
⇔ They won’t cover themselves with their works.
⇔ Their works are works of iniquity,
⇔ and acts of violence are in their hands.
WMBB (Same as above)
NET Their webs cannot be used for clothing;
⇔ they cannot cover themselves with what they make.
⇔ Their deeds are sinful;
⇔ they commit violent crimes.
LSV Their webs do not become a garment,
Nor do they cover themselves with their works,
Their works [are] works of iniquity,
And a deed of violence [is] in their hands.
FBV Their webs can't be made into clothes; they can't cover themselves by what they produce. What they do is wicked; they use their hands to commit violence.
T4T We people cannot hide/cover our skin with clothes made of spider webs [MET],
⇔ and similarly you cannot hide the evil things that you have done.
⇔ You are constantly acting [MTY] violently.
LEB • and they cannot cover themselves with their works. • Their works are works of iniquity, • and deeds[fn] of violence are in their hands.
59:? Hebrew “deed”
BBE Their twisted threads will not make clothing, and their works will give them nothing for covering themselves: their works are works of sin, and violent acts are in their hands.
Moff No Moff ISA book available
JPS Their webs shall not become garments, neither shall men cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
ASV Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
DRA Their webs shall not be for clothing, neither shall they cover themselves with their works: their works are unprofitable works, and the work of iniquity is in their hands.
YLT Their webs become not a garment, Nor do they cover themselves with their works, Their works [are] works of iniquity, And a deed of violence [is] in their hands.
Drby Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
RV Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
Wbstr Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
KJB-1769 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
KJB-1611 [fn]Their webbes shall not become garments, neither shall they couer themselues with their workes: their workes are workes of iniquitie, and the act of violence is in their hands.
(Their webbes shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.)
59:6 Iob.8.14, 15.
Bshps Their webbe maketh no cloth, and they may not couer them with their labours: their deedes are the deedes of wickednesse, and the worke of robberie is in their handes.
(Their webbe maketh no cloth, and they may not cover them with their labours: their deades are the deades of wickedness, and the work of robberie is in their hands.)
Gnva Their webbes shall be no garment, neither shall they couer themselues with their labours: for their workes are workes of iniquitie, and the worke of crueltie is in their handes.
(Their webbes shall be no garment, neither shall they cover themselves with their labours: for their works are works of iniquity, and the work of crueltie is in their hands. )
Cvdl Their webbe maketh no clothe, & they maye not couer the wt their labours. Their dedes are ye dedes of wickednes, & ye worke of robbery is in their hodes.
(Their webbe maketh no clothe, and they may not cover the with their labours. Their dedes are ye/you_all dedes of wickednes, and ye/you_all work of robbery is in their hodes.)
Wycl The webbis of hem schulen not be in to cloth, nethir thei schulen be hilid with her werkis; the werkis of hem ben vnprofitable werkis, and the werk of wickidnesse is in the hondis of hem.
(The webbis of them should not be in to cloth, neither they should be hilid with her works; the works of them been unprofitable works, and the work of wickednesse is in the hands of them.)
Luth Ihre Spinnwebe taugt nicht zu Kleidern, und ihr Gewirke taugt nicht zur Decke; denn ihr Werk ist Mühe und in ihren Händen ist Frevel.
(Ihre Spinnwebe taugt not to Kleidern, and you/their/her Gewirke taugt not to Decke; because you/their/her Werk is Mühe and in your hands is Frevel.)
ClVg Telæ eorum non erunt in vestimentum, neque operientur operibus suis; opera eorum opera inutilia, et opus iniquitatis in manibus eorum.
(Telæ their not/no erunt in vestimentum, nor operientur operibus to_his_own; opera their opera inutilia, and opus iniquitatis in manibus their. )
59:1-20 The Lord alone can and will usher in his salvation. Like a warrior, he will break into the world to avenge himself on his enemies and to vindicate his holy people.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Their webs cannot be used for garments, nor can they cover themselves with their works
(Some words not found in UHB: webs,their not become as,clothing and=not cover in/on/at/with,works,their works,their works iniquity and,deeds violence/cruelty in/on/at/with,hands,their )
This means their sinful deeds cannot be covered and hidden, just as a web cannot serve as clothing and cover someone. Alternate translation: “Their evil deeds will be exposed as useless”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Their webs cannot be used for garments
(Some words not found in UHB: webs,their not become as,clothing and=not cover in/on/at/with,works,their works,their works iniquity and,deeds violence/cruelty in/on/at/with,hands,their )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They cannot clothe themselves with their webs”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) deeds of violence are in their hands
(Some words not found in UHB: webs,their not become as,clothing and=not cover in/on/at/with,works,their works,their works iniquity and,deeds violence/cruelty in/on/at/with,hands,their )
“Hands” represents the ability and power to do these things and therefore their responsibility. Alternate translation: “they are fully responsible for the violence they do”