Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 59 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV There_[is]_not [one_who]_calls in/on/at/with_justice and_no [one_who]_enters_into_judgement in/on/at/with_honesty they_rely on emptiness and_speak worthlessness they_conceive mischief and_give_birth_to wickedness.
UHB אֵין־קֹרֵ֣א בְצֶ֔דֶק וְאֵ֥ין נִשְׁפָּ֖ט בֶּאֱמוּנָ֑ה בָּט֤וֹחַ עַל־תֹּ֨הוּ֙ וְדַבֶּר־שָׁ֔וְא הָר֥וֹ עָמָ֖ל וְהוֹלֵ֥יד אָֽוֶן׃ ‡
(ʼēyn-qorēʼ ⱱəʦedeq vəʼēyn nishpāţ beʼₑmūnāh bāţōaḩ ˊal-tohū vədaber-shāvəʼ hārō ˊāmāl vəhōlēyd ʼāven.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐθεὶς λαλεῖ δίκαια, οὐδὲ ἐστι κρίσις ἀληθινή· πεποίθασιν ἐπὶ ματαίοις, καὶ λαλοῦσι κενὰ, ὅτι κύουσι πόνον, καὶ τίκτουσιν ἀνομίαν.
(Outheis lalei dikaia, oude esti krisis alaʸthinaʸ; pepoithasin epi mataiois, kai lalousi kena, hoti kuousi ponon, kai tiktousin anomian. )
BrTr None speaks justly, neither is there true judgment: they trust in vanities, and speak empty words; for they conceive trouble, and bring forth iniquity.
ULT None calls in righteousness,
⇔ and none pleads his case in truth,
⇔ trusting in emptiness and speaking vanity,
⇔ conceiving trouble and birthing sin.
UST When you accuse someone in court, what you say is not fair and it is not true.
⇔ You accuse people falsely; you depend on the lies you tell.
⇔ You are constantly planning to cause trouble for others,
⇔ and then you do those evil things that you planned.
BSB ⇔ No one calls for justice;
⇔ no one pleads his case honestly.
⇔ They rely on empty pleas; they tell lies;
⇔ they conceive mischief and give birth to iniquity.
OEB No one sues the integrity,
⇔ no one with honesty pleads;
⇔ they trust in pretence and lies,
⇔ conceive trouble and bring forth mischief.
WEBBE No one sues in righteousness,
⇔ and no one pleads in truth.
⇔ They trust in vanity
⇔ and speak lies.
⇔ They conceive mischief
⇔ and give birth to iniquity.
WMBB (Same as above)
NET No one is concerned about justice;
⇔ no one sets forth his case truthfully.
⇔ They depend on false words and tell lies;
⇔ they conceive of oppression
⇔ and give birth to sin.
LSV There is none calling in righteousness,
And there is none pleading in faithfulness,
Trusting on emptiness, and speaking falsehood,
Conceiving perverseness, and bearing iniquity.
FBV Nobody wants justice, nobody pleads their case with honesty. They rely on false testimony, and tell lies. They conceive evil plans, and give birth to trouble.
T4T When you accuse someone in court, what you say is not fair and it is not true.
⇔ You accuse people falsely.
⇔ You are constantly planning to cause trouble for others,
⇔ and then you do those evil things that you planned.
LEB • [fn] justice, and there is nobody who judges with honesty. • They rely on nothing • and speak vanity. • They conceive trouble • and beget iniquity;
59:? Literally “calling in”
BBE No one puts forward an upright cause, or gives a true decision: their hope is in deceit, and their words are false; they are with child with sin, and give birth to evil.
Moff No Moff ISA book available
JPS None sueth in righteousness, and none pleadeth in truth; they trust in vanity, and speak lies, they conceive mischief, and bring forth iniquity.
ASV None sueth in righteousness, and none pleadeth in truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
DRA There is none that calleth upon justice, neither is there any one that judgeth truly: but they trust in a mere nothing, and speak vanities: they have conceived labour, and brought forth iniquity.
YLT There is none calling in righteousness, And there is none pleading in faithfulness, Trusting on emptiness, and speaking falsehood, Conceiving perverseness, and bearing iniquity.
Drby none calleth for justice, none pleadeth in truthfulness. They trust in vanity, and speak falsehood; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
RV None sueth in righteousness, and none pleadeth in truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
Wbstr None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
KJB-1769 None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
(None calleth/calls for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity. )
KJB-1611 [fn]None calleth for iustice, nor any pleadeth for trueth: they trust in vanity and speake lies; they conceiue mischiefe, and bring forth iniquitie.
(None calleth/calls for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity and speak lies; they conceiue mischief, and bring forth iniquity.)
59:4 Iob. 15. 35. psal. 7. 15.
Bshps No man regardeth righteousnesse, and no man iudgeth truely: euery man hopeth in vayne things, and imagineth deceipt, conceaueth weerinesse, and bringeth foorth euill.
(No man regardeth righteousness, and no man judgeth truly: every man hopeth in vayne things, and imagineth deceipt, conceaueth weerinesse, and bringeth/brings forth evil.)
Gnva No man calleth for iustice: no man contendeth for trueth: they trust in vanitie, and speake vaine things: they conceiue mischiefe, and bring foorth iniquitie.
(No man calleth/calls for justice: no man contendeth for truth: they trust in vanitie, and speak vaine things: they conceiue mischief, and bring forth iniquity. )
Cvdl No man regardeth righteousnes, & no ma iudgeth truly Euery man hopeth in vayne thinges, and ymagineth disceate, coceaueth weerynesse, & bringeth forth euell.
(No man regardeth righteousness, and no man judgeth truly Every man hopeth in vayne things, and ymagineth disceate, coceaueth weerynesse, and bringeth/brings forth evil.)
Wyc Noon is, that clepith riytfulnesse to help, and noon is, that demeth verili; but thei tristen in nouyt, and speken vanytees; thei conseyueden trauel, and childiden wickidnesse.
(Noon is, that calleth/calls riytfulnesse to help, and noon is, that demeth verili; but they tristen in nought/nothing, and speken vanytees; they conceiveden trauel, and childiden wickednesse.)
Luth Es ist niemand, der von Gerechtigkeit predige oder treulich richte. Man vertrauet aufs Eitle und redet nichts Tüchtiges; mit Unglück sind sie schwanger und gebären Mühe.
(It is no_one, the/of_the from Gerechtigkeit predige or treulich richte. Man vertrauet onto Eitle and talks nothing Tüchtiges; with Unglück are they/she/them schwanger and gebären Mühe.)
ClVg Non est qui invocet justitiam, neque est qui judicet vere: sed confidunt in nihilo, et loquuntur vanitates; conceperunt laborem, et pepererunt iniquitatem.[fn]
(Non it_is who invocet justitiam, nor it_is who yudicet vere: but confidunt in nihilo, and loquuntur vanitates; conceperunt laborem, and pepererunt iniquitatem. )
59.4 Conceperunt, ID. Qui exspectant Antichristum. Quem enim multo labore perquirunt in iniquitate suscipient.
59.4 Conceperunt, ID. Who exspectant Antichristum. Quem because multo labore perquirunt in iniquitate suscipient.
59:4 being fair and honest: Israel did not practice these qualities that are part of God’s nature and that he expects from people (1:21; see 25:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) they conceive trouble and give birth to sin
(Some words not found in UHB: not makes_claims in/on/at/with,justice and,no pleads in/on/at/with,honesty rely on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in empty_pleas and,speak lies conceive trouble and,give_birth_to iniquity )
“Conceiving” and “giving birth” emphasize how carefully they plan to do sinful things. Here “they” still refers to the people of Israel. Alternate translation: “they work hard to do sinful things”