Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 59 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_me this covenant_my with_them he_says YHWH my_breath/wind/spirit which upon_you and_words_my which I_have_put in/on/at/with_mouth_your not they_will_depart from_mouth_your and_from_mouths your(ms)_seed/fruit and_from_mouths of_the_offspring your(ms)_seed/fruit he_says YHWH from_now and_unto perpetuity.
UHB וַאֲנִ֗י זֹ֣את בְּרִיתִ֤י אוֹתָם֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה רוּחִי֙ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֔יךָ וּדְבָרַ֖י אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי בְּפִ֑יךָ לֹֽא־יָמ֡וּשׁוּ מִפִּיךָ֩ וּמִפִּ֨י זַרְעֲךָ֜ וּמִפִּ֨י זֶ֤רַע זַרְעֲךָ֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מֵעַתָּ֖ה וְעַד־עוֹלָֽם׃ס ‡
(vaʼₐniy zoʼt bərītiy ʼōtām ʼāmar yhwh rūḩiy ʼₐsher ˊāleykā ūdəⱱāray ʼₐsher-samtī bəfiykā loʼ-yāmūshū mipīkā ūmipiy zarˊₐkā ūmipiy zeraˊ zarˊₐkā ʼāmar yhwh mēˊattāh vəˊad-ˊōlām.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρʼ ἐμοῦ διαθήκη, εἶπε Κύριος· τὸ πνεῦμα τὸ ἐμὸν, ὅ ἐστιν ἐπὶ σοί, καὶ τὰ ῥήματα, ἃ ἔδωκα εἰς τὸ στόμα σου, οὐ μὴ ἐκλίπῃ ἐκ τοῦ στόματός σου, καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ σπέρματός σου· εἶπε γὰρ Κύριος ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ εἰς τὸν αἰῶνα.
(Kai hautaʸ autois haʸ parʼ emou diathaʸkaʸ, eipe Kurios; to pneuma to emon, ho estin epi soi, kai ta ɽaʸmata, ha edōka eis to stoma sou, ou maʸ eklipaʸ ek tou stomatos sou, kai ek tou stomatos tou spermatos sou; eipe gar Kurios apo tou nun kai eis ton aiōna. )
BrTr And this shall be my covenant with them, said the Lord; My Spirit which is upon thee, and the words which I have put in thy mouth, shall never fail from thy mouth, nor from the mouth of thy seed, for the Lord has spoken it, henceforth and for ever.
ULT “And as for me, this is my covenant with them,” says Yahweh. “My Spirit who is upon you, and my words which I have put in your mouth, will not leave your mouth, or the mouths of your seed, or the mouths of the seed of your seed,“ says Yahweh, “from now and to eternity.”
UST This is what Yahweh says to his people: “This is the covenant that I will make with you: My Spirit will not leave you, and you will always have my message. You will be able to declare it, and your children and grandchildren will be able to declare it forever.”
BSB § “As for Me, this is My covenant with them,”[fn] says the LORD. “My Spirit will not depart from you,[fn] and My words that I have put in your mouth will not depart from your mouth or from the mouths of your children and grandchildren, from now on and forevermore,” says the LORD.
OEB ⇔ This covenant with them I make, says the Lord –
⇔ my spirit that is upon you,
⇔ and the words I have put in your mouth –
⇔ will not depart form your mouth,
⇔ nor from the mouth of your children,
⇔ nor yet from the mouth of your children’s children,
⇔ says the Lord, from the henceforth and evermore.
WEBBE “As for me, this is my covenant with them,” says the LORD. “My Spirit who is on you, and my words which I have put in your mouth shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your offspring, nor out of the mouth of your offspring’s offspring,” says the LORD, “from now on and forever.”
WMBB (Same as above)
NET “As for me, this is my promise to them,” says the Lord. “My spirit, who is upon you, and my words, which I have placed in your mouth, will not depart from your mouth or from the mouths of your children and descendants from this time forward,” says the Lord.
LSV “And I—this [is] My covenant with them,” said YHWH, “My Spirit that [is] on you,
And My words that I have put in your mouth,
Do not depart from your mouth,
And from the mouth of your seed,
And from the mouth of your seed’s seed,” said YHWH, “From now on, even for all time!”
FBV This is my agreement with them, says the Lord. My Spirit, who is upon you, won't leave you, and my words that I have given you to speak will always be on your lips, on the lips of your children, and on the lips of your descendants, from now until forever, says the Lord.
T4T This is what Yahweh says to his people: “This is the agreement that I will make with you:
⇔ My Spirit will not leave you,
⇔ and you will always have my message.
⇔ You will be able to declare it [MTY],
⇔ and your children and grandchildren will be able to declare it forever.”
LEB • “And as for me, this is my covenant with them, says Yahweh:my spirit that is upon you, • and my words that I have placed in your mouth • shall not depart from your mouth, • or[fn] from the mouths[fn] of your [fn] • or[fn] from the mouths[fn] of [fn] • says Yahweh, “from now on and forever.”
59:21 Or “and”
59:21 Hebrew “mouth”
59:21 Literally “offspring”
59:21 Literally “the offspring of your offspring”
BBE And as for me, this is my agreement with them, says the Lord: my spirit which is on you, and my words which I have put in your mouth, will not go away from your mouth, or from the mouth of your seed, or from the mouth of your seed's seed, says the Lord, from now and for ever.
Moff No Moff ISA book available
JPS And as for Me, this is My covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and My words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.
ASV And as for me, this is my covenant with them, saith Jehovah: my Spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith Jehovah, from henceforth and for ever.
DRA This is my covenant with them, saith the Lord: My spirit that is in thee, and my words that I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the Lord, from henceforth and for ever.
YLT And I — this [is] My covenant with them, said Jehovah, My Spirit that [is] on thee, And My words that I have put in thy mouth, Depart not from thy mouth, And from the mouth of thy seed, And from the mouth of thy seed's seed, said Jehovah, From henceforth unto the age!
Drby And as for me, this is my covenant with them, saith Jehovah: My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith Jehovah, from henceforth and for ever.
RV And as for me, this is my covenant with them, saith the LORD: my spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.
Wbstr As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.
KJB-1769 As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.
(As for me, this is my covenant with them, saith/says the LORD; My spirit that is upon thee/you, and my words which I have put in thy/your mouth, shall not depart out of thy/your mouth, nor out of the mouth of thy/your seed, nor out of the mouth of thy/your seed’s seed, saith/says the LORD, from henceforth and forever. )
KJB-1611 As for me, this is my couenant with them, saith the LORD; My spirit that is vpon thee, and my words which I haue put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of the seede, nor out of the mouth of thy seedes seed, saith the LORD, from henceforth, and for euer.
(As for me, this is my covenant with them, saith/says the LORD; My spirit that is upon thee/you, and my words which I have put in thy/your mouth, shall not depart out of thy/your mouth, nor out of the mouth of the seed, nor out of the mouth of thy/your seedes seed, saith/says the LORD, from henceforth, and forever.)
Bshps I wyll make this couenaunt with them (saith the Lord:) My spirite that is vpon thee, and the wordes whiche I haue put in thy mouth, shall neuer go out of thy mouth, nor out of the mouth of thy childers chyldren, from this time foorth for euermore, worlde without ende, saith the Lorde.
(I will make this covenant with them (saith the Lord:) My spirit that is upon thee/you, and the words which I have put in thy/your mouth, shall never go out of thy/your mouth, nor out of the mouth of thy/your childers children, from this time forth forevermore, world without end, saith/says the Lord.)
Gnva And I will make this my couenant with them, saith the Lord. My Spirit that is vpon thee, and my wordes, which I haue put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seede, nor out of the mouth of the seede of thy seede, saith the Lord, from hencefoorth euen for euer.
(And I will make this my covenant with them, saith/says the Lord. My Spirit that is upon thee/you, and my words, which I have put in thy/your mouth, shall not depart out of thy/your mouth, nor out of the mouth of thy/your seed, nor out of the mouth of the seed of thy/your seed, saith/says the Lord, from hencefoorth even forever. )
Cvdl I will make this conuenaunt with them (sayeth ye LORDE): My sprete that is come vpon the, & the wordes which I haue put in yi mouth, shal neuer go out of thy mouth, nor out of ye mouth of thy childre, no ner out of ye mouth of thy childers childre, from this tyme forth for euer more.
(I will make this conuenaunt with them (sayeth ye/you_all LORD): My spirit that is come upon them, and the words which I have put in yi mouth, shall never go out of thy/your mouth, nor out of ye/you_all mouth of thy/your childre, no nor out of ye/you_all mouth of thy/your childers childre, from this time forth for ever more.)
Wycl This is my boond of pees with hem, seith the Lord; My spirit which is in thee, and my wordis whiche Y haue set in thi mouth, schulen not go awei fro thi mouth, and fro the mouth of thi seed, seith the Lord, fro hennus forth and til into with outen ende.
(This is my bond of peace with them, saith/says the Lord; My spirit which is in thee/you, and my words which I have set in thy/your mouth, should not go away from thy/your mouth, and from the mouth of thy/your seed, saith/says the Lord, from hennus forth and till into without end.)
Luth Und ich mache solchen Bund mit ihnen, spricht der HErr: Mein Geist, der bei dir ist, und meine Worte, die ich in deinen Mund gelegt habe, sollen von deinem Munde nicht weichen noch von dem Munde deines Samens und Kindeskindes, spricht der HErr, von nun an bis in Ewigkeit.
(And I make solchen Bund with ihnen, says the/of_the LORD: My spirit, the/of_the at you/to_you is, and my Worte, the I in deinen Mund gelegt have, sollen from your mouth not weichen still from to_him mouth yours Samens and Kindeskindes, says the/of_the LORD, from now at until in Ewigkeit.)
ClVg Hoc fœdus meum cum eis, dicit Dominus: spiritus meus qui est in te, et verba mea quæ posui in ore tuo, non recedent de ore tuo, et de ore seminis tui, et de ore seminis seminis tui, dicit Dominus, amodo et usque in sempiternum.][fn]
(This fœdus mine when/with eis, dicit Master: spiritus mine who it_is in you(sg), and words mea which posui in ore tuo, not/no recedent about ore tuo, and about ore seminis tui, and about ore seminis seminis tui, dicit Master, amodo and until in sempiternum.] )
59.21 Hoc fœdus, ut scilicet eos sanguine Filii redimam, et ipsi præcepta mea faciant, et me moriter teneant et hoc est, Spiritus meus, qui est in te,
59.21 This fœdus, as scilicet them sanguine Children redimam, and ipsi præcepta mea faciant, and me moriter teneant and this it_is, Spiritus mine, who it_is in you(sg),
59:21 The members of the new community have the Spirit, and they know and practice God’s word (see also Ezek 36:24-28). The Lord promises to regenerate the children by his Spirit and bring them into the covenant of obedience and love for the Lord (Joel 2:28; Acts 2:39).
Salvation in Isaiah
Isaiah’s name means Yahweh is salvation. He calls on people to turn away from their many false saviors to the only true Savior and protector. Salvation involves all aspects of existence (physical, spiritual, etc.). For example, the word salvation sometimes occurs in the book of Isaiah together with righteousness to signify a harmonious order where injustice, disgrace, and mourning are absent (45:8; 51:8).
Isaiah repeatedly relays the good news that the Lord is coming to restore his people (e.g., 4:2-6; 10:24-34; 40:9-11). Even though punishment and exile were coming because of the people’s wickedness, the Lord would not abandon his people. Rather, he would deliver them: Babylon would fall, and the anguish and humiliation of the Exile would end. Chapters 1–39 anticipate this message, while chapters 40–66 describe it clearly.
Isaiah also points to the salvation that God would bring through Jesus Christ. He prophesies about a “Branch” that would come from the line of David who would have the Spirit and would bring justice and righteousness (11:1-5). He also speaks of God’s servant, who would suffer for the sins of the people (52:13–53:12). Jesus fulfilled these prophecies of Isaiah and brought deliverance from sin and death.
Passages for Further Study
Ps 27:1; Isa 49:8; 59:15-21; 61:1-3; Luke 4:18-21; John 3:16-17; 12:47; Rom 10:9-13; 2 Cor 5:18-21; Titus 2:11-13; Heb 9:27-28; 1 Pet 3:18-21; Rev 7:9-10
(Occurrence 0) my words which I have put in your mouth
(Some words not found in UHB: and,me this(f) covenant,my with,them he/it_had_said YHWH my=breath/wind/spirit which/who upon,you and,words,my which/who put in/on/at/with,mouth,your not depart from,mouth,your and,from,mouths your(ms)=seed/fruit and,from,mouths seed/offspring your(ms)=seed/fruit he/it_had_said YHWH from,now and=unto forever )
Alternate translation: “the message I have given you to speak”