Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 59 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 59:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 59:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVFeet_their to_THE_evil they_run and_rush to_shed blood innocent thoughts_their [are]_thoughts of_wickedness devastation and_destruction in/on/at/with_highways_their.

UHBרַגְלֵי⁠הֶם֙ לָ⁠רַ֣ע יָרֻ֔צוּ וִֽ⁠ימַהֲר֔וּ לִ⁠שְׁפֹּ֖ךְ דָּ֣ם נָקִ֑י מַחְשְׁבֽוֹתֵי⁠הֶם֙ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֔וֶן שֹׁ֥ד וָ⁠שֶׁ֖בֶר בִּ⁠מְסִלּוֹתָֽ⁠ם׃
   (raglēy⁠hem lā⁠raˊ yāruʦū vi⁠ymahₐrū li⁠shəpok dām nāqiy maḩshəⱱōtēy⁠hem maḩshəⱱōt ʼāven shod vā⁠sheⱱer bi⁠məşillōtā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟἱ δὲ πόδες αὐτῶν ἐπὶ πονηρίαν τρέχουσι, ταχινοὶ ἐκχέαι αἷμα, καὶ οἱ διαλογισμοὶ αὐτὼν, διαλογισμοὶ ἀπὸ φόνων· σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,
   (Hoi de podes autōn epi ponaʸrian treⱪousi, taⱪinoi ekⱪeai haima, kai hoi dialogismoi autōn, dialogismoi apo fonōn; suntrimma kai talaipōria en tais hodois autōn, )

BrTrAnd their feet run to wickedness, swift to shed blood; their thoughts also are thoughts [fn]of murder; destruction and misery are in their ways;


59:7 Gr. from murders, but Alex. reads ὐφρόνων.

ULTTheir feet run to evil,
 ⇔ and they hasten to spill innocent blood.
 ⇔ Their thoughts are thoughts of sin;
 ⇔ violence and destruction are their roads.

USTYou are very quick to go and do evil deeds,
 ⇔ and you hurry to murder people who are innocent.
 ⇔ You are continually thinking about sinning.
 ⇔ Wherever you go, you destroy things and cause people to suffer.

BSB  ⇔ Their feet run to evil;
 ⇔ they are swift to shed innocent blood.
 ⇔ Their thoughts are sinful thoughts;
 ⇔ ruin and destruction [fn] lie in their wake.


59:7 LXX misery


OEB  ⇔ Their feet run to evil,
 ⇔ they haste to shed innocent blood;
 ⇔ their thoughts are thoughts of mischief,
 ⇔ their paths are wreck and ruin.

WEBBETheir feet run to evil,
 ⇔ and they hurry to shed innocent blood.
 ⇔ Their thoughts are thoughts of iniquity.
 ⇔ Desolation and destruction are in their paths.

WMBB (Same as above)

NETThey are eager to do evil,
 ⇔ quick to shed innocent blood.
 ⇔ Their thoughts are sinful;
 ⇔ they crush and destroy.

LSVTheir feet run to evil,
And they hurry to shed innocent blood,
Their thoughts [are] thoughts of iniquity,
Spoiling and destruction [are] in their highways.

FBVThey run to do evil; they're quick to murder innocent people. Their minds are full of sinful thoughts; they only cause havoc and destruction.

T4TYou [SYN] are very quick to go and do evil things,
 ⇔ and you hurry to murder people [MTY] who are innocent.
 ⇔ You are continually thinking about sinning.
 ⇔ Wherever you go, you destroy things and cause people to suffer.

LEB•  and they hasten to shed innocent blood. •  Their thoughts are thoughts of iniquity; •  devastation and destruction are in their highways.

BBETheir feet go quickly to evil, and they take delight in the death of the upright; their thoughts are thoughts of sin; wasting and destruction are in their ways.

MoffNo Moff ISA book available

JPSTheir feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity, desolation and destruction are in their paths.

ASVTheir feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; desolation and destruction are in their paths.

DRATheir feet run to evil, and make haste to shed innocent blood: their thoughts are unprofitable thoughts: wasting and destruction are in their ways.

YLTTheir feet to evil do run, And they haste to shed innocent blood, Their thoughts [are] thoughts of iniquity, Spoiling and destruction [are] in their highways.

DrbyTheir feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths;

RVTheir feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; desolation ard destruction are in their paths.

WbstrTheir feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.

KJB-1769Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.[fn]


59.7 destruction: Heb. breaking

KJB-1611[fn][fn]Their feete runne to euill, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity, wasting & destruction are in their paths.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


59:7 Prou.1.15 rom.3.15.

59:7 Heb. breaking.

BshpsTheir feete runne to euyll, and they make haste to shed innocent blood: their counsels are wicked counsels, harme and destruction are in their wayes.
   (Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their counsels are wicked counsels, harm and destruction are in their ways.)

GnvaTheir feete runne to euill, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are wicked thoughts: desolation and destruction is in their paths.
   (Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are wicked thoughts: desolation and destruction is in their paths. )

CvdlTheir fete runne to euell, & they make haist to shed innocet bloude. Their coucels are wicked coucels, harme & destruccio are in their wayes.
   (Their feet run to evil, and they make haste to shed innocet blood. Their coucels are wicked coucels, harm and destruccio are in their ways.)

WyclThe feet of hem rennen to yuel, and haasten to schede out innocent blood; the thouytis of hem ben vnprofitable thouytis; distriyng and defouling ben in the weies of hem.
   (The feet of them rennen to evil, and haasten to schede out innocent blood; the thoughts of them been unprofitable thouytis; distriyng and defouling been in the ways of them.)

LuthIhre Füße laufen zum Bösen und sind schnell, unschuldig Blut zu vergießen; ihre Gedanken sind Mühe, ihr Weg ist eitel Verderben und Schaden;
   (Ihre feet laufen for_the Bösen and are schnell, unschuldig blood to vergießen; their/her Gedanken are Mühe, you/their/her path is eitel Verderben and Schaden;)

ClVgPedes eorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem innocentem; cogitationes eorum cogitationes inutiles: vastitas et contritio in viis eorum.
   (Pedes their to evil currunt, and festinant as effundant sanguinem innocentem; cogitationes their cogitationes inutiles: vastitas and contritio in viis their. )


TSNTyndale Study Notes:

59:1-20 The Lord alone can and will usher in his salvation. Like a warrior, he will break into the world to avenge himself on his enemies and to vindicate his holy people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Their feet run to evil

(Some words not found in UHB: feet,their to_THE,evil run and,rush to,shed blood innocent thoughts,their thoughts iniquity ruin and,destruction in/on/at/with,highways,their )

Here people are represented by their “feet.” This speaks of them doing something quickly as their feet running to it. Alternate translation: “They are quick to do evil things” (See also: figs-metaphor)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) are their roads

(Some words not found in UHB: feet,their to_THE,evil run and,rush to,shed blood innocent thoughts,their thoughts iniquity ruin and,destruction in/on/at/with,highways,their )

“roads” represents their way of life. Alternate translation: “are all they do”

BI Isa 59:7 ©