Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 59 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 59:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 59:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because (if) iniquities_your_all’s they_have_been separating between_you_all to_from god_your_all’s and_sins_your_all’s they_have_hidden face from_you_all so_that_not_hear.

UHBכִּ֤י אִם־עֲוֺנֹֽתֵי⁠כֶם֙ הָי֣וּ מַבְדִּלִ֔ים בֵּינֵ⁠כֶ֕ם לְ⁠בֵ֖ין אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֑ם וְ⁠חַטֹּֽאותֵי⁠כֶ֗ם הִסְתִּ֧ירוּ פָנִ֛ים מִ⁠כֶּ֖ם מִ⁠שְּׁמֽוֹעַ׃
   (kiy ʼim-ˊₐōnotēy⁠kem hāyū maⱱdilim bēynē⁠kem lə⁠ⱱēyn ʼₑlohēy⁠kem və⁠ḩaţţoʼvtēy⁠kem hiştirū fānim mi⁠kkem mi⁠shshəmōˊa.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈλλὰ τὰ ἁμαρτήματα ὑμῶν διϊστῶσιν ἀναμέσον ὑμῶν καὶ ἀναμέσον τοῦ Θεοῦ, καὶ διὰ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον ἀφʼ ὑμῶν τοῦ μὴ ἐλεῆσαι.
   (Alla ta hamartaʸmata humōn diistōsin anameson humōn kai anameson tou Theou, kai dia tas hamartias humōn apestrepsen to prosōpon afʼ humōn tou maʸ eleaʸsai. )

BrTrNay, your iniquities separate between you and God, and because of your sins has he turned away his face from you, so as not to have mercy upon you.

ULTYour transgressions, however, have caused separation
 ⇔ between you and between your God,
 ⇔ and your sins have made him hide his face from you
 ⇔ so he does not hear.

USTBut you have separated yourselves from your God by the sins that you have committed.
 ⇔ Because of your sins, he has turned away from you,
 ⇔ with the result that he does not pay attention to what you request him to do.

BSBBut your iniquities have built barriers
 ⇔ between you and your God,
 ⇔ and your sins have hidden His face from you,
 ⇔ so that He does not hear.


OEBYour iniquities are the barrier
 ⇔ between your God and you;
 ⇔ your sins have hidden his face,
 ⇔ and therefore he will not hear you.

WEBBEBut your iniquities have separated you and your God,
 ⇔ and your sins have hidden his face from you,
 ⇔ so that he will not hear.

WMBB (Same as above)

NETBut your sinful acts have alienated you from your God;
 ⇔ your sins have caused him to reject you and not listen to your prayers.

LSVBut your iniquities have been separating
Between you and your God,
And your sins have hidden
The Presence from you—from hearing.

FBVIt's your guilt that has created a barrier between you and your God; your sins have hidden his face from you so he can't hear you.

T4TBut, you have separated yourselves from your God by the sins that you have committed.
 ⇔ Because of your sins, he has turned away from you,
 ⇔ with the result that he does not pay attention to what you request him to do.

LEB• [fn] between you and your God, and your sins have hidden his face from you, from hearing.


59:? Literally “dividers”

BBEBut your sins have come between you and your God, and by your evil doings his face has been veiled from you, so that he will give you no answer.

MoffNo Moff ISA book available

JPSBut your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid His face from you, that He will not hear.

ASVbut your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, so that he will not hear.

DRABut your iniquities have divided between you and your God, and your sins have hid his face from you that he should not hear.

YLTBut your iniquities have been separating Between you and your God, And your sins have hidden The Presence from you — from hearing.

Drbybut your iniquities have separated between you and your [fn]God, and your sins have hid [his] face from you, that he doth not hear.


59.2 Elohim

RVbut your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

WbstrBut your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

KJB-1769But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.[fn]
   (But your iniquitys have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear. )


59.2 have hid: or, have made him hide

KJB-1611[fn]But your iniquities haue separated betweene you and your God, and your sinnes haue hid his face from you, that he will not heare.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


59:2 Or, haue made him hide.

BshpsBut your misdeedes haue seperated you from your God, and your sinnes hyde his face from you, that he heareth you not.
   (But your misdeedes have seperated you from your God, and your sins hyde his face from you, that he hears you not.)

GnvaBut your iniquities haue separated betweene you and your God, and your sinnes haue hidde his face from you, that he will not heare.
   (But your iniquitys have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear. )

CvdlBut yor my?dedes haue separated you from yor God, & yor synnes hyde his face from you, yt he heareth you not.
   (But yor my?dedes have separated you from yor God, and yor sins hyde his face from you, it he hears you not.)

Wyclbut youre wickidnessis han departid bitwixe you and youre God, and youre synnes han hid his face fro you, that he schulde not here.
   (but your(pl) wickednessis have departed between you and your(pl) God, and your(pl) sins have hid his face from you, that he should not here.)

Luthsondern eure Untugenden scheiden euch und euren GOtt voneinander, und eure Sünden verbergen das Angesicht von euch, daß ihr nicht gehöret werdet.
   (rather your Untugenden scheiden you and yours God voneinander, and your Sünden verbergen the face from you, that you/their/her not gehöret becomet.)

ClVgSed iniquitates vestræ diviserunt inter vos et Deum vestrum; et peccata vestra absconderunt faciem ejus a vobis, ne exaudiret.[fn]
   (But iniquitates vestræ diviserunt between you and God of_you; and sins vestra absconderunt face his from vobis, not exaudiret. )


59.2 Sed iniquitates vestræ. Ostendit quare non exauditi et in captivitatem ducti.


59.2 But iniquitates vestræ. Ostendit quare not/no exauditi and in captivitatem ducti.


TSNTyndale Study Notes:

59:2 your sins . . . cut you off: The Israelites, like all people (Rom 3:15-17), had sinned, which resulted in alienation from God (he has turned away).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) your … you

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if iniquities,your_all's they_were barriers between,you_all to,from God,your_all's and,sins,your_all's hidden face from,you_all so_that_~_not,hear )

These plural pronouns refer to the people of Israel as a single group.

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) your sins have made him hide his face from you

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if iniquities,your_all's they_were barriers between,you_all to,from God,your_all's and,sins,your_all's hidden face from,you_all so_that_~_not,hear )

“Face” represents being present and looking upon. Alternate translation: “your sins have made him turn away from you”

BI Isa 59:2 ©