Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_graze lambs as_pasture_their and_ruins of_fatlings [those_who]_sojourn they_will_eat.
UHB וְרָע֥וּ כְבָשִׂ֖ים כְּדָבְרָ֑ם וְחָרְב֥וֹת מֵחִ֖ים גָּרִ֥ים יֹאכֵֽלוּ׃ ‡
(vərāˊū kəⱱāsim kədāⱱərām vəḩārəⱱōt mēḩim gārim yoʼkēlū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ βοσκηθήσονται οἱ διηρπασμένοι ὡς ταῦροι, καὶ τὰς ἐρήμους τῶν ἀπειλημμένων ἄρνες φάγονται.
(Kai boskaʸthaʸsontai hoi diaʸrpasmenoi hōs tauroi, kai tas eraʸmous tōn apeilaʸmmenōn arnes fagontai. )
BrTr And they that were spoiled shall be fed as bulls, and lambs shall feed on the waste places of them that are taken away.
ULT And the sheep will feed as in their pasture,
⇔ and goats will eat the ruins of the fatted.[fn]
Some modern versions have and in the ruins, lambs will graze as foreigners.
UST Then sheep and lambs will be able to find good grass to eat;
⇔ they will pass through the ruined places to eat the grass.
BSB Lambs will graze as in their own pastures,
⇔ and strangers [fn] will feed in the ruins of the wealthy.
5:17 LXX lambs
OEB And there will lambs graze as at pasture,
⇔ and fatlings will feed in her ruins.
WEBBE Then the lambs will graze as in their pasture,
⇔ and strangers will eat the ruins of the rich.
WMBB (Same as above)
NET Lambs will graze as if in their pastures,
⇔ amid the ruins the rich sojourners will graze.
LSV And lambs have fed according to their leading,
And sojourners consume wastelands of the fat ones.
FBV Lambs will graze as in their own pasture; fattened livestock and goats will feed among the ruins of the rich.[fn]
5:17 Septuagint reading.
T4T Then lambs and fat sheep will be able to find good grass to eat,
⇔ even among the ruins of the houses of rich people.
LEB • the lambs will graze as in their pasture, and[fn] will eat among the sites of ruins.[fn]
5:9 Following the Septuagint, which reads the Hebrew grym (resident aliens) as gdym (young goats/sheep)
5:9 Literally “and ruins, fatlings, resident aliens, will eat”
BBE Then the lambs will get food as in their grass-lands, and the fat cattle will be feasting in the waste places.
Moff No Moff ISA book available
JPS Then shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat.
ASV Then shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat.
DRA And the lambs shall feed according to their order, and strangers shall eat the deserts turned into fruitfulness.
YLT And fed have lambs according to their leading, And waste places of the fat ones Do sojourners consume.
Drby And the lambs shall feed as on their pasture, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
RV Then shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat.
Wbstr Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
KJB-1769 Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
KJB-1611 Then shall the lambes feed after their maner, and the waste places of the fat ones shall strangers eate.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Then shall the sheepe eate as they were wont, and the riche mens landes that were layde waste shall straungers deuour.
(Then shall the sheep eat as they were wont, and the rich mens lands that were laid waste shall strangers deuour.)
Gnva Then shall the lambes feede after their maner, and the strangers shall eate the desolate places of the fat.
(Then shall the lambs feed after their manner, and the strangers shall eat the desolate places of the fat. )
Cvdl Then shal ye lambes eate their apoynted foder, and shal fede plenteously in the mountaynes
(Then shall ye/you_all lambs eat their appointd foder, and shall fede plenteously in the mountains)
Wycl And lambren schulen be fed bi her ordre, and comelyngis schulen ete desert places turned in to plentee.
(And lambren should be fed by her ordre, and comelyngis should eat desert places turned in to plentee.)
Luth Da werden dann die Lämmer sich weiden an jener Statt, und Fremdlinge werden sich nähren in der Wüste der Fetten.
(So become dann the Lämmer itself/yourself/themselves weiden at yener instead_of, and Fremdlinge become itself/yourself/themselves nähren in the/of_the desert the/of_the Fetten.)
ClVg Et pascentur agni juxta ordinem suum, et deserta in ubertatem versa advenæ comedent.][fn]
(And pascentur agni next_to ordinem his_own, and deserta in ubertatem versa advenæ comedent.] )
5.17 Et pascentur agni. ID. Juxta historiam idem est quod supra, regionem vestram alieni devorant coram vobis. Advenæ: Auferetur a vobis regnum Dei, etc. De toto enim orbe congregata, etc., usque ad ut loca taurorum occuparent agni.
5.17 And pascentur agni. ID. Yuxta historiam idem it_is that supra, regionem vestram alieni devorant before vobis. Advenæ: Auferetur from to_you kingdom of_God, etc. De toto because orbe congregata, etc., until to as loca taurorum occuparent agni.
5:1-30 The prophet pronounced judgment through song (5:1-7) and prophecies of woe (5:8-30). Although Israel’s future condition would be one of purity and fellowship with God (4:2-6), that future cannot ignore the present sinful condition of the people and their leaders.
(Occurrence 0) the sheep will feed as in their own pasture
(Some words not found in UHB: and,graze lambs as,pasture,their and,ruins rich resident_aliens eat )
Yahweh will destroy the city of Jerusalem, which was called a “vineyard” in Isaiah 5:1. It will become good for nothing except for sheep to eat grass there.
(Occurrence 0) graze
(Some words not found in UHB: and,graze lambs as,pasture,their and,ruins rich resident_aliens eat )
eat grass
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) in the ruins, lambs will graze as foreigners
(Some words not found in UHB: and,graze lambs as,pasture,their and,ruins rich resident_aliens eat )
That is, the lambs will graze there. The land will be worthless for any other use.