Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel ISA 5:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 5:17 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_graze lambs as_pasture_their and_ruins of_fatlings [those_who]_sojourn they_will_eat.

UHBוְ⁠רָע֥וּ כְבָשִׂ֖ים כְּ⁠דָבְרָ֑⁠ם וְ⁠חָרְב֥וֹת מֵחִ֖ים גָּרִ֥ים יֹאכֵֽלוּ׃
   (və⁠rāˊū kəⱱāsim kə⁠dāⱱərā⁠m və⁠ḩārəⱱōt mēḩim gārim yoʼkēlū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ βοσκηθήσονται οἱ διηρπασμένοι ὡς ταῦροι, καὶ τὰς ἐρήμους τῶν ἀπειλημμένων ἄρνες φάγονται.
   (Kai boskaʸthaʸsontai hoi diaʸrpasmenoi hōs tauroi, kai tas eraʸmous tōn apeilaʸmmenōn arnes fagontai. )

BrTrAnd they that were spoiled shall be fed as bulls, and lambs shall feed on the waste places of them that are taken away.

ULTAnd the sheep will feed as in their pasture,
 ⇔ and goats will eat the ruins of the fatted.[fn]


Some modern versions have and in the ruins, lambs will graze as foreigners.

USTThen sheep and lambs will be able to find good grass to eat;
 ⇔ they will pass through the ruined places to eat the grass.

BSBLambs will graze as in their own pastures,
 ⇔ and strangers [fn] will feed in the ruins of the wealthy.


5:17 LXX lambs


OEBAnd there will lambs graze as at pasture,
 ⇔ and fatlings will feed in her ruins.

WEBBEThen the lambs will graze as in their pasture,
 ⇔ and strangers will eat the ruins of the rich.

WMBB (Same as above)

NETLambs will graze as if in their pastures,
 ⇔ amid the ruins the rich sojourners will graze.

LSVAnd lambs have fed according to their leading,
And sojourners consume wastelands of the fat ones.

FBVLambs will graze as in their own pasture; fattened livestock and goats will feed among the ruins of the rich.[fn]


5:17 Septuagint reading.

T4TThen lambs and fat sheep will be able to find good grass to eat,
 ⇔ even among the ruins of the houses of rich people.

LEB• the lambs will graze as in their pasture, and[fn] will eat among the sites of ruins.[fn]


5:9 Following the Septuagint, which reads the Hebrew grym (resident aliens) as gdym (young goats/sheep)

5:9 Literally “and ruins, fatlings, resident aliens, will eat”

BBEThen the lambs will get food as in their grass-lands, and the fat cattle will be feasting in the waste places.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThen shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat.

ASVThen shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat.

DRAAnd the lambs shall feed according to their order, and strangers shall eat the deserts turned into fruitfulness.

YLTAnd fed have lambs according to their leading, And waste places of the fat ones Do sojourners consume.

DrbyAnd the lambs shall feed as on their pasture, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.

RVThen shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat.

WbstrThen shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.

KJB-1769Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.

KJB-1611Then shall the lambes feed after their maner, and the waste places of the fat ones shall strangers eate.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThen shall the sheepe eate as they were wont, and the riche mens landes that were layde waste shall straungers deuour.
   (Then shall the sheep eat as they were wont, and the rich mens lands that were laid waste shall strangers deuour.)

GnvaThen shall the lambes feede after their maner, and the strangers shall eate the desolate places of the fat.
   (Then shall the lambs feed after their manner, and the strangers shall eat the desolate places of the fat. )

CvdlThen shal ye lambes eate their apoynted foder, and shal fede plenteously in the mountaynes
   (Then shall ye/you_all lambs eat their appointd foder, and shall fede plenteously in the mountains)

WyclAnd lambren schulen be fed bi her ordre, and comelyngis schulen ete desert places turned in to plentee.
   (And lambren should be fed by her ordre, and comelyngis should eat desert places turned in to plentee.)

LuthDa werden dann die Lämmer sich weiden an jener Statt, und Fremdlinge werden sich nähren in der Wüste der Fetten.
   (So become dann the Lämmer itself/yourself/themselves weiden at yener instead_of, and Fremdlinge become itself/yourself/themselves nähren in the/of_the desert the/of_the Fetten.)

ClVgEt pascentur agni juxta ordinem suum, et deserta in ubertatem versa advenæ comedent.][fn]
   (And pascentur agni next_to ordinem his_own, and deserta in ubertatem versa advenæ comedent.] )


5.17 Et pascentur agni. ID. Juxta historiam idem est quod supra, regionem vestram alieni devorant coram vobis. Advenæ: Auferetur a vobis regnum Dei, etc. De toto enim orbe congregata, etc., usque ad ut loca taurorum occuparent agni.


5.17 And pascentur agni. ID. Yuxta historiam idem it_is that supra, regionem vestram alieni devorant before vobis. Advenæ: Auferetur from to_you kingdom of_God, etc. De toto because orbe congregata, etc., until to as loca taurorum occuparent agni.


TSNTyndale Study Notes:

5:1-30 The prophet pronounced judgment through song (5:1-7) and prophecies of woe (5:8-30). Although Israel’s future condition would be one of purity and fellowship with God (4:2-6), that future cannot ignore the present sinful condition of the people and their leaders.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the sheep will feed as in their own pasture

(Some words not found in UHB: and,graze lambs as,pasture,their and,ruins rich resident_aliens eat )

Yahweh will destroy the city of Jerusalem, which was called a “vineyard” in Isaiah 5:1. It will become good for nothing except for sheep to eat grass there.

(Occurrence 0) graze

(Some words not found in UHB: and,graze lambs as,pasture,their and,ruins rich resident_aliens eat )

eat grass

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) in the ruins, lambs will graze as foreigners

(Some words not found in UHB: and,graze lambs as,pasture,their and,ruins rich resident_aliens eat )

That is, the lambs will graze there. The land will be worthless for any other use.

BI Isa 5:17 ©