Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 5 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel ISA 5:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 5:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ¶ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_now Oh_inhabitant[s] of_Yərūshālayim and_men of_Yəhūdāh/(Judah) judge please between_me and_between vineyard_my.

UHBוְ⁠עַתָּ֛ה יוֹשֵׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם וְ⁠אִ֣ישׁ יְהוּדָ֑ה שִׁפְטוּ־נָ֕א בֵּינִ֖⁠י וּ⁠בֵ֥ין כַּרְמִֽ⁠י׃
   (və⁠ˊattāh yōshēⱱ yərūshālaim və⁠ʼiysh yəhūdāh shifţū-nāʼ bēyni⁠y ū⁠ⱱēyn karmi⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νῦν οἱ ἐνοικοῦντες ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἄνθρωπος τοῦ Ἰούδα, κρίνατε ἐν ἐμοὶ καὶ ἀναμέσον τοῦ ἀμπελῶνός μου.
   (Kai nun hoi enoikountes en Hierousalaʸm, kai anthrōpos tou Youda, krinate en emoi kai anameson tou ampelōnos mou. )

BrTrAnd now, ye dwellers in Jerusalem, and every man of Juda, judge between me and my vineyard.

ULT  ⇔ And now, dweller of Jerusalem
 ⇔ and man of Judah,
 ⇔ judge, please, between me and between my vineyard.

USTNow this is what my friend Yahweh says:
 ⇔ “You people of Jerusalem and other places in Judah,
 ⇔ You are like my vineyard;
 ⇔ so you judge which of us has done what is right.

BSB  ⇔ “And now, O dwellers of Jerusalem
 ⇔ and men of Judah,
 ⇔ I exhort you to judge
 ⇔ between Me and My vineyard.


OEB  ⇔ Now judge, you who dwell in Jerusalem,
 ⇔ and you who are freemen of Judah,
 ⇔ judge between me and my vineyard.

WEBBE  ⇔ “Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah,
 ⇔ please judge between me and my vineyard.

WMBB (Same as above)

NETSo now, residents of Jerusalem,
 ⇔ people of Judah,
 ⇔ you decide between me and my vineyard!

LSVAnd now, O inhabitant of Jerusalem and man of Judah,
Please judge between Me and My vineyard.

FBV“Now, you people who live in Jerusalem and Judah, please judge between me and my vineyard.

T4T  ⇔ Now this is what Yahweh says:
 ⇔ “You people of Jerusalem and other places in Judah,
 ⇔ I am like the friend, and you are like my vineyard;
 ⇔ so you judge which of us has done what is right.

LEB•  and men[fn] of Judah, judge between me and my vineyard.


5:? Hebrew “man”

BBEAnd now, you people of Jerusalem and you men of Judah, be the judges between me and my vine-garden.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

ASVAnd now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

DRAAnd now, O ye inhabitants of Jerusalem, and ye men of Juda, judge between me and my vineyard.

YLTAnd now, O inhabitant of Jerusalem, and man of Judah, Judge, I pray you, between me and my vineyard.

DrbyAnd now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.

RVAnd now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

WbstrAnd now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

KJB-1769And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
   (And now, O inhabitants of Yerusalem, and men of Yudah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. )

KJB-1611And now, O inhabitants of Ierusalem, and men of Iudah, Iudge, I pray you, betwixt me and my Uineyard.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsNowe O citezen of Hierusalem, and man of Iuda, iudge I pray thee betwixt me and my vineyarde:
   (Now O citezen of Yerusalem, and man of Yudah, judge I pray thee/you betwixt me and my vineyard:)

GnvaNow therefore, O inhabitants of Ierusalem and men of Iudah, iudge, I pray you, betweene me, and my vineyarde.
   (Now therefore, O inhabitants of Yerusalem and men of Yudah, judge, I pray you, between me, and my vineyard. )

CvdlI shewe you now my cause (o ye Citysens of Ierusalem and whole Iuda:) Iudge I praye you betwixte me: and my wynegardinge.
   (I show you now my cause (o ye/you_all Citysens of Yerusalem and whole Yudah:) Judge I pray you betwixte me: and my wynegardinge.)

WyclNow therfor, ye dwelleris of Jerusalem, and ye men of Juda, deme bitwixe me and my viner.
   (Now therefore, ye/you_all dwellers of Yerusalem, and ye/you_all men of Yudah, deme between me and my viner.)

LuthNun richtet, ihr Bürger zu Jerusalem und ihr Männer Judas, zwischen mir und meinem Weinberge!
   (Now richtet, you/their/her Bürger to Yerusalem and you/their/her men Yudas, between to_me and my Weinberge!)

ClVgNunc ergo, habitatores Jerusalem et viri Juda, judicate inter me et vineam meam.[fn]
   (Nunc therefore, habitatores Yerusalem and viri Yuda, yulet_him_saye between me and vineam meam. )


5.3 Nunc ergo habitatores, etc. Similiter Nathan David interrogat, ut de se tanquam de alio sententiam proferat.


5.3 Nunc therefore habitatores, etc. Similiter Nathan David interrogat, as about se tanquam about alio sententiam proferat.


TSNTyndale Study Notes:

5:1-30 The prophet pronounced judgment through song (5:1-7) and prophecies of woe (5:8-30). Although Israel’s future condition would be one of purity and fellowship with God (4:2-6), that future cannot ignore the present sinful condition of the people and their leaders.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

General Information:

In Isaiah’s parable of the vineyard, the owner of the vineyard, who represents God, speaks to the people of Jerusalem and Judah about his vineyard.

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

(Occurrence 0) inhabitant of Jerusalem and man of Judah

(Some words not found in UHB: and=now inhabitants Yerushalayim and,men Yehuda judge now between,me and=between vineyard,my )

These expressions refer in general to all people living in Jerusalem and Judah, so they can be translated with plural nouns. Alternate translation: “all of you who live in Jerusalem and Judah”

(Occurrence 0) Jerusalem … Judah

(Some words not found in UHB: and=now inhabitants Yerushalayim and,men Yehuda judge now between,me and=between vineyard,my )

“Judah” was the name of the southern kingdom of Israelites, and Jerusalem was the capital city.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) judge between me and my vineyard

(Some words not found in UHB: and=now inhabitants Yerushalayim and,men Yehuda judge now between,me and=between vineyard,my )

The idea of a space separating two things is often used to express the idea of choosing one or the other of those things. Alternate translation: “decide who has acted right, I or my vineyard”

BI Isa 5:3 ©