Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 5 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_make_it a_desolation not it_will_be_pruned and_not it_will_be_hoed and_he/it_would_go_up thorn[s] and_thorns and_to the_clouds I_will_command no_rain on/upon/above_him/it rain.
UHB וַאֲשִׁיתֵ֣הוּ בָתָ֗ה לֹ֤א יִזָּמֵר֙ וְלֹ֣א יֵעָדֵ֔ר וְעָלָ֥ה שָׁמִ֖יר וָשָׁ֑יִת וְעַ֤ל הֶעָבִים֙ אֲצַוֶּ֔ה מֵהַמְטִ֥יר עָלָ֖יו מָטָֽר׃ ‡
(vaʼₐshītēhū ⱱātāh loʼ yizzāmēr vəloʼ yēˊādēr vəˊālāh shāmir vāshāyit vəˊal heˊāⱱīm ʼₐʦaūeh mēhamţir ˊālāyv māţār.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνήσω τὸν ἀμπελῶνά μου, καὶ οὐ τμηθῇ, οὐδὲ μὴ σκαφῇ· καὶ ἀναβήσονται εἰς αὐτὸν, ὡς εἰς χέρσον ἄκανθαι· καὶ ταῖς νεφέλαις ἐντελοῦμαι, τοῦ μὴ βρέξαι εἰς αὐτὸν ὑετόν.
(Kai anaʸsō ton ampelōna mou, kai ou tmaʸthaʸ, oude maʸ skafaʸ; kai anabaʸsontai eis auton, hōs eis ⱪerson akanthai; kai tais nefelais enteloumai, tou maʸ brexai eis auton hueton. )
BrTr And I will forsake my vineyard; and it shall not be pruned, nor dug, and thorns shall come up upon it as on barren land; and I will command the clouds to rain no rain upon it.
ULT And I shall make it a desolation.
⇔ It will not be pruned or hoed,
⇔ and briers and thorns will spring up.
⇔ And I shall command the clouds
⇔ against raining rain on it.
UST I will cause it to become a wasteland
⇔ where the vines are not pruned and the ground is not hoed.
⇔ It will be a place where briers and thorns grow.
⇔ And I will command that no rain will fall on it.”
BSB I will make it a wasteland,
⇔ neither pruned nor cultivated,
⇔ and thorns and briers will grow up.
⇔ I will command the clouds
⇔ that rain shall not fall on it.”
OEB I will make it waste, all unpruned and unweeded,
⇔ with thorns and with briars overgrown it will be,
⇔ and the clouds I will order to withhold from it rain.
WEBBE I will lay it a wasteland.
⇔ It won’t be pruned or hoed,
⇔ but it will grow briers and thorns.
⇔ I will also command the clouds that they rain no rain on it.”
WMBB (Same as above)
NET I will make it a wasteland;
⇔ no one will prune its vines or hoe its ground,
⇔ and thorns and briers will grow there.
⇔ I will order the clouds
⇔ not to drop any rain on it.
LSV And I make it a waste,
It is not pruned, nor arranged,
And brier and thorn have gone up,
And I lay a charge on the thick clouds,
From raining on it rain.
FBV I'll turn it into a wasteland. It won't be pruned or weeded—it will be overgrown with brambles and thorns. I'll order the clouds not to rain on it.”
T4T I will cause it to become a wasteland
⇔ where the vines are not pruned and the ground is not hoed.
⇔ It will be a place where briers and thorns [DOU] grow.
⇔ And I will command that no rain will fall on it.”
LEB • it shall not be pruned and hoed, • and it shall be overgrown with briers[fn] and thornbushes.[fn] • And concerning the clouds, I will command[fn] rain down upon it.
BBE And I will make it waste; its branches will not be touched with the knife, or the earth worked with the spade; but blackberries and thorns will come up in it: and I will give orders to the clouds not to send rain on it.
Moff No Moff ISA book available
JPS And I will lay it waste: it shall not be pruned nor hoed, but there shall come up briers and thorns; I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
ASV and I will lay it waste; it shall not be pruned nor hoed; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
DRA And I will make it desolate: it shall not be pruned, and it shall not be digged: but briers and thorns shall come up: and I will command the clouds to rain no rain upon it.
YLT And I make it a waste, It is not pruned, nor arranged, And gone up have brier and thorn, And on the thick clouds I lay a charge, From raining upon it rain.
Drby and I will make it a waste — it shall not be pruned nor cultivated, but there shall come up briars and thorns; and I will command the clouds that they rain no rain upon it.
RV and I will lay it waste; it shall not be pruned nor hoed; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
Wbstr And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
KJB-1769 And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
KJB-1611 And I will lay it waste; it shall not be pruned, nor digged, but there shall come vp briars and thornes: I will also command the cloudes, that they raine no raine vpon it.
(And I will lay it waste; it shall not be pruned, nor digged, but there shall come up briars and thorns: I will also command the clouds, that they rain no rain upon it.)
Bshps I wyll lay it waste, it shall neither be digged nor cut, but beare thornes and briers: I wyll also forbyd the cloudes that they shall not rayne vpon it.
(I will lay it waste, it shall neither be digged nor cut, but bear thorns and briers: I will also forbyd the clouds that they shall not rain upon it.)
Gnva And I will laye it waste: it shall not be cut, nor digged, but briers, and thornes shall growe vp: I will also commande the cloudes that they raine no raine vpon it.
(And I will lay it waste: it shall not be cut, nor digged, but briers, and thorns shall growe up: I will also commande the clouds that they rain no rain upon it. )
Cvdl I will laye it waist, that it shall nether be twysted nor cut, but beare thornes and breares. I wil also forbyd ye cloudes, that they shal not rayne vpon it.
(I will lay it waist, that it shall neither be twysted nor cut, but bear thorns and breares. I will also forbyd ye/you_all clouds, that they shall not rain upon it.)
Wycl ether forsakun. It schal not be kit, and it schal not be diggid, and breris and thornes schulen `growe vp on it; and Y schal comaunde to cloudis, that tho reyne not reyn on it.
(ether forsaken. It shall not be kit, and it shall not be diggid, and breris and thorns should `growe up on it; and I shall command to clouds, that those reyne not rain on it.)
Luth Ich will ihn wüste liegen lassen, daß er nicht geschnitten noch gehackt werde, sondern Disteln und Dornen drauf wachsen; und will den Wolken gebieten, daß sie nicht drauf regnen.
(I will him/it wüste lie/lay lassen, that he not geschnitten still gehackt become, rather Disteln and Dornen on_it wachsen; and will the Wolken gebieten, that they/she/them not on_it regnen.)
ClVg Et ponam eam desertam; non putabitur et non fodietur: et ascendent vepres et spinæ, et nubibus mandabo ne pluant super eam imbrem.[fn]
(And ponam her desertam; not/no putabitur and not/no fodietur: and ascendent vepres and spinæ, and nubibus mandabo not pluant over her imbrem. )
5.6 Et nubibus. ID. Quæ sub Elia, etc., usque ad quando nec prophetas habuerunt, et apostolos repulerunt.
5.6 And nubibus. ID. Quæ under Elia, etc., until to when but_not prophetas habuerunt, and apostolos repulerunt.
5:6 The withholding of rain was at times a divine judgment (Deut 28:23-24; Hag 1:11; 2:16). It was especially devastating to a society that depended heavily on agriculture.
(Occurrence 0) I will lay it waste
(Some words not found in UHB: and,make,it wasteland not pruned and=not hoed and=he/it_would_go_up briers and,thorns and,to the,clouds command no,rain on/upon/above=him/it rain )
Alternate translation: “I will destroy it”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) it will not be pruned nor hoed
(Some words not found in UHB: and,make,it wasteland not pruned and=not hoed and=he/it_would_go_up briers and,thorns and,to the,clouds command no,rain on/upon/above=him/it rain )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one will prune it or hoe it” or “no one will cut off the branches that are not needed, and no one will take care of the soil”
Note 2 topic: writing-symlanguage
(Occurrence 0) briers and thorns will spring up
(Some words not found in UHB: and,make,it wasteland not pruned and=not hoed and=he/it_would_go_up briers and,thorns and,to the,clouds command no,rain on/upon/above=him/it rain )
Briers and thorns are often used as symbols of ruined cities and land.