Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [those_who]_justify (of)_a_wicked_[person] [the]_consequence of_a_bribe and_justice of_righteous_[people] they_take_away of_their.
UHB מַצְדִּיקֵ֥י רָשָׁ֖ע עֵ֣קֶב שֹׁ֑חַד וְצִדְקַ֥ת צַדִּיקִ֖ים יָסִ֥ירוּ מִמֶּֽנּוּ׃ס ‡
(maʦdīqēy rāshāˊ ˊēqeⱱ shoḩad vəʦidqat ʦaddīqim yāşirū mimmennū.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX οἱ δικαιοῦντες τὸν ἀσεβῆ ἕνεκεν δώρων, καὶ τὸ δίκαιον τοῦ δικαίου αἴροντες.
(hoi dikaiountes ton asebaʸ heneken dōrōn, kai to dikaion tou dikaiou airontes. )
BrTr who justify the ungodly for rewards, and take away the righteousness of the righteous.
ULT who declare righteous the wicked for a bribe
⇔ and take away from the righteous his rights!
UST If people offer these corrupt judges money so they will not punish the wicked,
⇔ they accept that money.
⇔ These same judges punish innocent people.
BSB who acquit the guilty for a bribe
⇔ and deprive the innocent of justice.
OEB whom a bribe will induce to acquit the guilty,
⇔ and innocent men to deprive of their rights.
WEBBE who acquit the guilty for a bribe,
⇔ but deny justice for the innocent!
WMBB (Same as above)
NET They pronounce the guilty innocent for a payoff,
⇔ they ignore the just cause of the innocent.
LSV Declaring righteous the wicked for a bribe,
And the righteousness of the righteous
They turn aside from him.
FBV you who set the guilty free for a bribe, and yet deny justice to the innocent.
T4T If people offer them bribes in order that they will enable wicked people not to be punished,
⇔ they accept those bribes,
⇔ and they cause people who are innocent to be punished.
LEB • and remove the justice of the innocent from him.
BBE Who for a reward give support to the cause of the sinner, and who take away the righteousness of the upright from him.
Moff No Moff ISA book available
JPS That justify the wicked for a reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
ASV that justify the wicked for a bribe, and take away the righteousness of the righteous from him!
DRA That justify the wicked for gifts, and take away the justice of the just from him.
YLT Declaring righteous the wicked for a bribe, And the righteousness of the righteous They turn aside from him.
Drby who justify the wicked for a bribe, and turn away the righteousness of the righteous from them!
RV which justify the wicked for a reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
Wbstr Who justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
KJB-1769 Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
KJB-1611 [fn]Which iustifie the wicked for reward, and take away the righteousnes of the righteous from him.
(Which justifie the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him.)
5:23 Prou. 17. 15.
Bshps Wo be vnto them that geue sentence with the vngodly for rewardes, but condempne the iust cause of the ryghteous.
(Woe be unto them that give sentence with the ungodly for rewardes, but condempne the just cause of the righteous.)
Gnva Which iustifie the wicked for a rewarde, and take away the righteousnesse of the righteous from him.
(Which justifie the wicked for a rewarde, and take away the righteousnesse of the righteous from him. )
Cvdl These gyue sentence with the vngodly for rewardes, but condemne the iust cause of the rightuous.
(These gyue sentence with the ungodly for rewardes, but condemn the just cause of the rightuous.)
Wycl and ye iustifien a wickid man for yiftis, and ye taken awei the riytfulnesse of a iust man fro hym.
(and ye/you_all justifien a wicked man for yiftis, and ye/you_all taken away the riytfulnesse of a just man from him.)
Luth die den GOttlosen rechtsprechen um Geschenk willen und das Recht der Gerechten von ihnen wenden.
(die the Godlosen rechtsprechen around/by/for Geschenk willen and the law the/of_the righteous_ones from to_them wenden.)
ClVg qui justificatis impium pro muneribus, et justitiam justi aufertis ab eo ![fn]
(who justificatis impium for muneribus, and justitiam justi aufertis away eo ! )
5.23 Qui justificatis impium pro muneribus. Supra dictum est, quia pro uvis attulerunt spinas, et fenum, et ligna, et stipulas, et vepres arsuros, quia non tantum ista fecerunt, sed et legem abjecerunt, et eloquium Dei blasphemaverunt. De quibus: De Sion exibit lex, et verbum Domini de Jerusalem.
5.23 Who justificatis impium for muneribus. Supra dictum it_is, because for uvis atthey_took spinas, and fenum, and ligna, and stipulas, and vepres arsuros, because not/no only ista fecerunt, but and legem abyecerunt, and eloquium of_God blasphemaverunt. De quibus: De Sion exibit lex, and the_word Master about Yerusalem.
5:1-30 The prophet pronounced judgment through song (5:1-7) and prophecies of woe (5:8-30). Although Israel’s future condition would be one of purity and fellowship with God (4:2-6), that future cannot ignore the present sinful condition of the people and their leaders.
(Occurrence 0) who acquit the wicked for payment
(Some words not found in UHB: acquit guilty for bribe and,justice innocent deprive of,their )
This passage is speaking about corrupt judges in courts of law.
(Occurrence 0) acquit the wicked
(Some words not found in UHB: acquit guilty for bribe and,justice innocent deprive of,their )
Alternate translation: “declare guilty people innocent”
(Occurrence 0) deprive the innocent of his rights
(Some words not found in UHB: acquit guilty for bribe and,justice innocent deprive of,their )
Alternate translation: “do not treat innocent people fairly”