Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was harp and_harp tambourine and_flute and_wine their_drinking/feast and_DOM the_deed[s] of_YHWH not they_pay_attention_to and_work hands_his not they_see.
UHB וְהָיָ֨ה כִנּ֜וֹר וָנֶ֗בֶל תֹּ֧ף וְחָלִ֛יל וָיַ֖יִן מִשְׁתֵּיהֶ֑ם וְאֵ֨ת פֹּ֤עַל יְהוָה֙ לֹ֣א יַבִּ֔יטוּ וּמַעֲשֵׂ֥ה יָדָ֖יו לֹ֥א רָאֽוּ׃ ‡
(vəhāyāh kinnōr vāneⱱel tof vəḩālil vāyayin mishtēyhem vəʼēt poˊal yhwh loʼ yabiţū ūmaˊₐsēh yādāyv loʼ rāʼū.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μετὰ γὰρ κιθάρας καὶ ψαλτηρίου καὶ τυμπάνων καὶ αὐλῶν τον οἶνον πίνουσι, τὰ δὲ ἔργα Κυρίου οὐκ ἐμβλέπουσι, καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ οὐ κατανοοῦσι.
(Meta gar kitharas kai psaltaʸriou kai tumpanōn kai aulōn ton oinon pinousi, ta de erga Kuriou ouk emblepousi, kai ta erga tōn ⱪeirōn autou ou katanoousi. )
BrTr For they drink wine with harp, and psaltery, and drums, and pipes: but they regard not the works of the Lord, and consider not the works of his hands.
ULT and whose feasts are harp and lyre,
⇔ tambourine and flute and wine,
⇔ but they do not regard the work of Yahweh,
⇔ and they have not discerned the doings of his hands.
UST They have big parties and provide lots of wine.
⇔ At their parties, there are people playing harps and lyres and tambourines and flutes,
⇔ but they never think about what Yahweh does
⇔ or appreciate what he has created.
BSB At their feasts are the lyre and harp,
⇔ tambourines and flutes and wine.
⇔ They disregard the actions of the LORD
⇔ and fail to see the work of His hands.
OEB whose banquets of wine are enlivened
⇔ with lute, harp, timbrel, and flute;
⇔ but all blind to the work of the Lord,
⇔ they see not the things he is doing.
WEBBE The harp, lyre, tambourine, and flute, with wine, are at their feasts;
⇔ but they don’t respect the work of the LORD,
⇔ neither have they considered the operation of his hands.
WMBB (Same as above)
NET They have stringed instruments, tambourines, flutes,
⇔ and wine at their parties.
⇔ So they do not recognize what the Lord is doing,
⇔ they do not perceive what he is bringing about.
LSV And harp, and stringed instrument, tambourine, and pipe,
And wine, have been their banquets,
And they do not behold the work of YHWH,
Indeed, they have not seen the work of His hands.
FBV At their feasts you have lyres and harps, tambourines and flutes, and wine, but you don't ever consider what the Lord is doing, and you don't recognize his help.
T4T They have big parties and provide lots of wine.
⇔ At their parties, there are people playing harps and lyres and tambourines and flutes,
⇔ but they never think about what Yahweh does
⇔ or appreciate what he has created.
LEB • there will be lyre and harp, tambourine and flute, • and wine at their feasts, • but they do not look at the deeds[fn] of Yahweh, • and they do not see the work of his hands.
5:9 Hebrew “deed”
BBE And corded instruments and wind-instruments and wine are in their feasts: but they give no thought to the work of the Lord, and they are not interested in what his hands are doing.
Moff No Moff ISA book available
JPS And the harp and the psaltery, the tabret and the pipe, and wine, are in their feasts; but they regard not the work of the LORD, neither have they considered the operation of His hands.
ASV And the harp and the lute, the tabret and the pipe, and wine, are in their feasts; but they regard not the work of Jehovah, neither have they considered the operation of his hands.
DRA The harp, and the lyre, and the timbrel, and the pipe, and wine are in your feasts: and the work of the Lord you regard not, nor do you consider the works of his hands.
YLT And harp, and psaltery, tabret, and pipe, And wine, have been their banquets, And the work of Jehovah they behold not, Yea, the work of His hands they have not seen.
Drby And harp and lyre, tambour and flute, and wine are in their banquets; but they regard not the work of Jehovah, nor do they see the operation of his hands.
RV And the harp and the lute, the tabret and the pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither have they considered the operation of his hands.
Wbstr And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.
KJB-1769 And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.
KJB-1611 And the harpe and the viole, the tabret and pipe, and wine are in their feasts: but they regard not the worke of the LORD, neither consider the operation of his hands.
(And the harp and the viole, the tabret and pipe, and wine are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.)
Bshps In their feastes are harpes and lutes, tabrettes and pipes, and wine: but they regarde not the worke of the Lord, and consider not the operatio of his handes.
(In their feastes are harps and lutes, tabrettes and pipes, and wine: but they regarde not the work of the Lord, and consider not the operatio of his hands.)
Gnva And the harpe and viole, timbrel, and pipe, and wine are in their feastes: but they regard not the worke of the Lord, neither consider the worke of his handes.
(And the harp and viole, timbrel, and pipe, and wine are in their feastes: but they regard not the work of the Lord, neither consider the work of his hands. )
Cvdl In whose companies are harpes and lutes, tabrettes and pipes, and wyne. But they regarde not the worke of the LORDE, and cosidre not the operacio of his hondes.
(In whose companies are harps and lutes, tabrettes and pipes, and wyne. But they regarde not the work of the LORD, and cosidre not the operacio of his hands.)
Wycl Harpe, and giterne, and tympan, and pipe, and wyn ben in youre feestis; and ye biholden not the werk of the Lord, nether ye biholden the werkis of hise hondis.
(Harpe, and giterne, and tympan, and pipe, and wyn been in your(pl) feestis; and ye/you_all biholden not the work of the Lord, neither ye/you_all biholden the works of his hands.)
Luth und haben Harfen, Psalter, Pauken, Pfeifen und Wein in ihrem Wohlleben und sehen nicht auf das Werk des HErr’s und schauen nicht auf das Geschäft seiner Hände.
(and have Harfen, Psalter, Pauken, Pfeifen and wine in their Wohlleben and see not on the Werk the LORD’s and schauen not on the Geschäft his hands.)
ClVg Cithara, et lyra, et tympanum, et tibia, et vinum in conviviis vestris; et opus Domini non respicitis, nec opera manuum ejus consideratis.
(Cithara, and lyra, and tympanum, and tibia, and vinum in conviviis vestris; and opus Master not/no respicitis, but_not opera manuum his consideratis. )
5:12 Self-indulgent and contented, these people never think about the Lord. They were too busy enjoying their drunken parties to reflect on why things went bad in the first place, such as why God sent no rain, or why they lost a battle.
(Occurrence 0) harp, lute, tambourine, flute, and wine
(Some words not found in UHB: and=it_was lyre and,harp tambourine and,flute and,wine their=drinking/feast and=DOM deeds YHWH not regard and,work hands,his not see )
These musical instruments and the wine imply that the people enjoying these things are celebrating very much.
Note 1 topic: translate-unknown
(Occurrence 0) tambourine
(Some words not found in UHB: and=it_was lyre and,harp tambourine and,flute and,wine their=drinking/feast and=DOM deeds YHWH not regard and,work hands,his not see )
A musical instrument with a head like a drum that can be beaten with the hand. It probably had pieces of metal around the side that sounded when the player shook it. The tambourine was small enough for the player to hold it and shake it with one hand.
(Occurrence 0) considered
(Some words not found in UHB: and=it_was lyre and,harp tambourine and,flute and,wine their=drinking/feast and=DOM deeds YHWH not regard and,work hands,his not see )
thought seriously about
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) the doings of his hands
(Some words not found in UHB: and=it_was lyre and,harp tambourine and,flute and,wine their=drinking/feast and=DOM deeds YHWH not regard and,work hands,his not see )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word doings, you can express the same idea with the verb “done” or “created.” Alternate translation: “what he has done” or “what he has created”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) the doings of his hands
(Some words not found in UHB: and=it_was lyre and,harp tambourine and,flute and,wine their=drinking/feast and=DOM deeds YHWH not regard and,work hands,his not see )
Here the metonym “hands” represents the person who has done something. Alternate translation: “what Yahweh has done”