Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel ISA 5:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 5:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_it_was harp and_harp tambourine and_flute and_wine their_drinking/feast and_DOM the_deed[s] of_YHWH not they_pay_attention_to and_work hands_his not they_see.

UHBוְ⁠הָיָ֨ה כִנּ֜וֹר וָ⁠נֶ֗בֶל תֹּ֧ף וְ⁠חָלִ֛יל וָ⁠יַ֖יִן מִשְׁתֵּי⁠הֶ֑ם וְ⁠אֵ֨ת פֹּ֤עַל יְהוָה֙ לֹ֣א יַבִּ֔יטוּ וּ⁠מַעֲשֵׂ֥ה יָדָ֖י⁠ו לֹ֥א רָאֽוּ׃
   (və⁠hāyāh kinnōr vā⁠neⱱel tof və⁠ḩālil vā⁠yayin mishtēy⁠hem və⁠ʼēt poˊal yhwh loʼ yabiţū ū⁠maˊₐsēh yādāy⁠v loʼ rāʼū.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜετὰ γὰρ κιθάρας καὶ ψαλτηρίου καὶ τυμπάνων καὶ αὐλῶν τον οἶνον πίνουσι, τὰ δὲ ἔργα Κυρίου οὐκ ἐμβλέπουσι, καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ οὐ κατανοοῦσι.
   (Meta gar kitharas kai psaltaʸriou kai tumpanōn kai aulōn ton oinon pinousi, ta de erga Kuriou ouk emblepousi, kai ta erga tōn ⱪeirōn autou ou katanoousi. )

BrTrFor they drink wine with harp, and psaltery, and drums, and pipes: but they regard not the works of the Lord, and consider not the works of his hands.

ULTand whose feasts are harp and lyre,
 ⇔ tambourine and flute and wine,
 ⇔ but they do not regard the work of Yahweh,
 ⇔ and they have not discerned the doings of his hands.

USTThey have big parties and provide lots of wine.
 ⇔ At their parties, there are people playing harps and lyres and tambourines and flutes,
 ⇔ but they never think about what Yahweh does
 ⇔ or appreciate what he has created.

BSBAt their feasts are the lyre and harp,
 ⇔ tambourines and flutes and wine.
 ⇔ They disregard the actions of the LORD
 ⇔ and fail to see the work of His hands.


OEBwhose banquets of wine are enlivened
 ⇔ with lute, harp, timbrel, and flute;
 ⇔ but all blind to the work of the Lord,
 ⇔ they see not the things he is doing.

WEBBEThe harp, lyre, tambourine, and flute, with wine, are at their feasts;
 ⇔ but they don’t respect the work of the LORD,
 ⇔ neither have they considered the operation of his hands.

WMBB (Same as above)

NETThey have stringed instruments, tambourines, flutes,
 ⇔ and wine at their parties.
 ⇔ So they do not recognize what the Lord is doing,
 ⇔ they do not perceive what he is bringing about.

LSVAnd harp, and stringed instrument, tambourine, and pipe,
And wine, have been their banquets,
And they do not behold the work of YHWH,
Indeed, they have not seen the work of His hands.

FBVAt their feasts you have lyres and harps, tambourines and flutes, and wine, but you don't ever consider what the Lord is doing, and you don't recognize his help.

T4TThey have big parties and provide lots of wine.
 ⇔ At their parties, there are people playing harps and lyres and tambourines and flutes,
 ⇔ but they never think about what Yahweh does
 ⇔ or appreciate what he has created.

LEB• there will be lyre and harp, tambourine and flute, •  and wine at their feasts, •  but they do not look at the deeds[fn] of Yahweh, •  and they do not see the work of his hands.


5:9 Hebrew “deed”

BBEAnd corded instruments and wind-instruments and wine are in their feasts: but they give no thought to the work of the Lord, and they are not interested in what his hands are doing.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd the harp and the psaltery, the tabret and the pipe, and wine, are in their feasts; but they regard not the work of the LORD, neither have they considered the operation of His hands.

ASVAnd the harp and the lute, the tabret and the pipe, and wine, are in their feasts; but they regard not the work of Jehovah, neither have they considered the operation of his hands.

DRAThe harp, and the lyre, and the timbrel, and the pipe, and wine are in your feasts: and the work of the Lord you regard not, nor do you consider the works of his hands.

YLTAnd harp, and psaltery, tabret, and pipe, And wine, have been their banquets, And the work of Jehovah they behold not, Yea, the work of His hands they have not seen.

DrbyAnd harp and lyre, tambour and flute, and wine are in their banquets; but they regard not the work of Jehovah, nor do they see the operation of his hands.

RVAnd the harp and the lute, the tabret and the pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither have they considered the operation of his hands.

WbstrAnd the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.

KJB-1769And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.

KJB-1611And the harpe and the viole, the tabret and pipe, and wine are in their feasts: but they regard not the worke of the LORD, neither consider the operation of his hands.
   (And the harp and the viole, the tabret and pipe, and wine are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.)

BshpsIn their feastes are harpes and lutes, tabrettes and pipes, and wine: but they regarde not the worke of the Lord, and consider not the operatio of his handes.
   (In their feastes are harps and lutes, tabrettes and pipes, and wine: but they regarde not the work of the Lord, and consider not the operatio of his hands.)

GnvaAnd the harpe and viole, timbrel, and pipe, and wine are in their feastes: but they regard not the worke of the Lord, neither consider the worke of his handes.
   (And the harp and viole, timbrel, and pipe, and wine are in their feastes: but they regard not the work of the Lord, neither consider the work of his hands. )

CvdlIn whose companies are harpes and lutes, tabrettes and pipes, and wyne. But they regarde not the worke of the LORDE, and cosidre not the operacio of his hondes.
   (In whose companies are harps and lutes, tabrettes and pipes, and wyne. But they regarde not the work of the LORD, and cosidre not the operacio of his hands.)

WyclHarpe, and giterne, and tympan, and pipe, and wyn ben in youre feestis; and ye biholden not the werk of the Lord, nether ye biholden the werkis of hise hondis.
   (Harpe, and giterne, and tympan, and pipe, and wyn been in your(pl) feestis; and ye/you_all biholden not the work of the Lord, neither ye/you_all biholden the works of his hands.)

Luthund haben Harfen, Psalter, Pauken, Pfeifen und Wein in ihrem Wohlleben und sehen nicht auf das Werk des HErr’s und schauen nicht auf das Geschäft seiner Hände.
   (and have Harfen, Psalter, Pauken, Pfeifen and wine in their Wohlleben and see not on the Werk the LORD’s and schauen not on the Geschäft his hands.)

ClVgCithara, et lyra, et tympanum, et tibia, et vinum in conviviis vestris; et opus Domini non respicitis, nec opera manuum ejus consideratis.
   (Cithara, and lyra, and tympanum, and tibia, and vinum in conviviis vestris; and opus Master not/no respicitis, but_not opera manuum his consideratis. )


TSNTyndale Study Notes:

5:12 Self-indulgent and contented, these people never think about the Lord. They were too busy enjoying their drunken parties to reflect on why things went bad in the first place, such as why God sent no rain, or why they lost a battle.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) harp, lute, tambourine, flute, and wine

(Some words not found in UHB: and=it_was lyre and,harp tambourine and,flute and,wine their=drinking/feast and=DOM deeds YHWH not regard and,work hands,his not see )

These musical instruments and the wine imply that the people enjoying these things are celebrating very much.

Note 1 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) tambourine

(Some words not found in UHB: and=it_was lyre and,harp tambourine and,flute and,wine their=drinking/feast and=DOM deeds YHWH not regard and,work hands,his not see )

A musical instrument with a head like a drum that can be beaten with the hand. It probably had pieces of metal around the side that sounded when the player shook it. The tambourine was small enough for the player to hold it and shake it with one hand.

(Occurrence 0) considered

(Some words not found in UHB: and=it_was lyre and,harp tambourine and,flute and,wine their=drinking/feast and=DOM deeds YHWH not regard and,work hands,his not see )

thought seriously about

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) the doings of his hands

(Some words not found in UHB: and=it_was lyre and,harp tambourine and,flute and,wine their=drinking/feast and=DOM deeds YHWH not regard and,work hands,his not see )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word doings, you can express the same idea with the verb “done” or “created.” Alternate translation: “what he has done” or “what he has created”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the doings of his hands

(Some words not found in UHB: and=it_was lyre and,harp tambourine and,flute and,wine their=drinking/feast and=DOM deeds YHWH not regard and,work hands,his not see )

Here the metonym “hands” represents the person who has done something. Alternate translation: “what Yahweh has done”

BI Isa 5:12 ©