Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30

Parallel ISA 5:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 5:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVWhich arrows_their [are]_sharpened and_all bows_their [are]_bent the_hooves horses’_their like_the_flint they_are_regarded and_wheels_their like_the_whirlwind.

UHBאֲשֶׁ֤ר חִצָּי⁠ו֙ שְׁנוּנִ֔ים וְ⁠כָל־קַשְּׁתֹתָ֖י⁠ו דְּרֻכ֑וֹת פַּרְס֤וֹת סוּסָי⁠ו֙ כַּ⁠צַּ֣ר נֶחְשָׁ֔בוּ וְ⁠גַלְגִּלָּ֖י⁠ו כַּ⁠סּוּפָֽה׃
   (ʼₐsher ḩiʦʦāy⁠v shənūnim və⁠kāl-qashshətotāy⁠v dərukōt parşōt şūşāy⁠v ka⁠ʦʦar neḩshāⱱū və⁠galgillāy⁠v ka⁠şşūfāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὯν τὰ βέλη ὀξέα ἐστί, καὶ τὰ τόξα αὐτῶν ἐντεταμένα· οἱ πόδες τῶν ἵππων αὐτῶν ὡς στερεὰ πέτρα ἐλογίσθησαν· οἱ τροχοὶ τῶν ἁρμάτων αὐτῶν ὡς καταιγίς.
   (Hōn ta belaʸ oxea esti, kai ta toxa autōn entetamena; hoi podes tōn hippōn autōn hōs sterea petra elogisthaʸsan; hoi troⱪoi tōn harmatōn autōn hōs kataigis. )

BrTrWhose arrows are sharp, and their bows bent; their horses' hoofs are counted as solid rock: their chariot-wheels are as a storm.

ULTFor its arrows are sharp
 ⇔ and all its bows bent;
 ⇔ the hooves of its horses seem like flint,
 ⇔ and its chariot wheels like storms.

USTTheir arrows will be sharp,
 ⇔ and their bows will be ready to shoot those arrows in a battle.
 ⇔ Because their horses pull the chariots fast, sparks will shoot out from their hooves,
 ⇔ and the wheels of the chariots will spin like whirlwinds.

BSBTheir arrows are sharpened,
 ⇔ and all their bows are strung.
 ⇔ The hooves of their horses are like flint;
 ⇔ their chariot wheels are like a whirlwind.


OEBTheir arrows are sharp,
 ⇔ and their bows are all bent:
 ⇔ the hoofs of their horses are counted as flint,
 ⇔ and their wheels as the whirlwind.

WEBBEwhose arrows are sharp,
 ⇔ and all their bows bent.
 ⇔ Their horses’ hoofs will be like flint,
 ⇔ and their wheels like a whirlwind.

WMBB (Same as above)

NETTheir arrows are sharpened,
 ⇔ and all their bows are prepared.
 ⇔ The hooves of their horses are hard as flint,
 ⇔ and their chariot wheels are like a windstorm.

LSVWhose arrows [are] sharp, and all its bows bent,
Hooves of its horses have been reckoned as flint,
And its wheels as a windstorm!

FBVTheir arrows are already sharpened, and all their bows have been strung. The hooves of their horses are hard as flint; their chariot wheels spin like a whirlwind.

T4TTheir arrows will be sharp,
 ⇔ and their bows will be ready to shoot those arrows in a battle.
 ⇔ Because their horses pull the chariots fast, sparks will shoot out from their hooves,
 ⇔ and the wheels of the chariots will spin like a whirlwind.

LEB•  and all of his bows are bent. •  The hoofs of his horses are reckoned like flint, •  and his wheels like the storm wind.

BBETheir arrows are sharp, and every bow is bent: the feet of their horses are like rock, and their wheels are like a rushing storm.

MoffNo Moff ISA book available

JPSWhose arrows are sharp, and all their bows bent; their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind;

ASVwhose arrows are sharp, and all their bows bent; their horses’ hoofs shall be accounted as flint, and their wheels as a whirlwind:

DRATheir arrows are sharp, and all their bows are bent. The hoofs of their horses shall be like the hint, and their wheels like the violence of a tempest.

YLTWhose arrows [are] sharp, and all its bows bent, Hoofs of its horses as flint have been reckoned, And its wheels as a hurricane!

Drbytheir arrows are sharp, and all their bows bent; their horses' hoofs are reckoned as the flint, and their wheels as a whirlwind.

RVwhose arrows are sharp, and all their bows bent; their horses’ hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:

WbstrWhose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:

KJB-1769Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses’ hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:

KJB-1611Whose arrowes are sharpe, and all their bowes bent, their horses hoofs shall bee counted like flint, and their wheeles like a whirlewind.
   (Whose arrows are sharpe, and all their bowes bent, their horses hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind.)

BshpsHis arrowes are sharpe, and all his bowes bent: his horse hoofes are as flint, and his cart wheeles like a whyrle winde.
   (His arrows are sharpe, and all his bowes bent: his horse hoofes are as flint, and his cart wheels like a whyrle wind.)

GnvaWhose arrowes shall be sharpe, and all his bowes bent: his horse hoofes shall be thought like flint, and his wheeles like a whirlewinde.
   (Whose arrows shall be sharpe, and all his bowes bent: his horse hoofes shall be thought like flint, and his wheels like a whirlwinde. )

CvdlTheir arowes are sharpe, and their bowes bent. Their horse hoofes are like flynt, and their cartwheles like a stormy wynde.
   (Their arrows are sharpe, and their bowes bent. Their horse hoofes are like flynt, and their cartwheles like a stormy wynde.)

WyclHise arowis ben scharpe, and alle hise bowis ben bent; the houys of hise horsis ben as a flynt, and hise wheelis ben as the feersnesse of tempest.
   (Hise arowis been scharpe, and all his bowis been bent; the houys of his horsis been as a flynt, and his wheelis been as the feersnesse of tempest.)

LuthIhre Pfeile sind scharf und alle ihre Bogen gespannet. Seiner Rosse Hufe sind wie Felsen geachtet und ihre Wagenräder wie ein Sturmwind.
   (Ihre Pfeile are scharf and all their/her Bogen gespannet. Seiner Rosse Hufe are like Felsen geachtet and their/her Wagenräder like a Sturmwind.)

ClVgSagittæ ejus acutæ, et omnes arcus ejus extenti. Ungulæ equorum ejus ut silex, et rotæ ejus quasi impetus tempestatis.
   (Sagittæ his acutæ, and everyone arcus his extenti. Ungulæ equorum his as silex, and rotæ his as_if impetus tempestatis. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-30 The prophet pronounced judgment through song (5:1-7) and prophecies of woe (5:8-30). Although Israel’s future condition would be one of purity and fellowship with God (4:2-6), that future cannot ignore the present sinful condition of the people and their leaders.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) their horses’ hooves are like flint

(Some words not found in UHB: which/who arrows,their sharp and=all bows,their bent hoofs horses',their like_the,flint seem and,wheels,their like_the,whirlwind )

“their hooves are like hard stone.” Isaiah compares the hard part of a horse’s foot to flint, which is a hard stone that can cause sparks when struck. This could mean: (1) Isaiah compares their hooves to flint so to describe the frightening image of their feet causing sparks as they run or (2) Isaiah compares their hooves to flint to emphasize how strong their hooves are which enables the horse to do whatever their master want them to do.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) their chariot wheels like storms

(Some words not found in UHB: which/who arrows,their sharp and=all bows,their bent hoofs horses',their like_the,flint seem and,wheels,their like_the,whirlwind )

Isaiah compares the chariot wheels to storms in order to imply that they will destroy everything in their path. Alternate translation: “the wheels of the chariots will spin like a windstorm”

(Occurrence 0) chariot wheels

(Some words not found in UHB: which/who arrows,their sharp and=all bows,their bent hoofs horses',their like_the,flint seem and,wheels,their like_the,whirlwind )

These wheels often had sharp blades attached to them that would cut to pieces anyone the chariot passed close to.

BI Isa 5:28 ©