Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 66 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24

Parallel ISA 66:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 66:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_it_was from_sufficiency a_new_moon in/on/at/with_new_moon_him and_from_fullness_of a_sabbath in/on/at/with_sabbath_him it_will_come all flesh to_worship to/for_my_face/front he_says YHWH.

UHBוְ⁠הָיָ֗ה מִֽ⁠דֵּי־חֹ֨דֶשׁ֙ בְּ⁠חָדְשׁ֔⁠וֹ וּ⁠מִ⁠דֵּ֥י שַׁבָּ֖ת בְּ⁠שַׁבַּתּ֑⁠וֹ יָב֧וֹא כָל־בָּשָׂ֛ר לְ⁠הִשְׁתַּחֲוֺ֥ת לְ⁠פָנַ֖⁠י אָמַ֥ר יְהוָֽה׃
   (və⁠hāyāh mi⁠ddēy-ḩodesh bə⁠ḩādəsh⁠ō ū⁠mi⁠ddēy shabāt bə⁠shabatt⁠ō yāⱱōʼ kāl-bāsār lə⁠hishtaḩₐōt lə⁠fāna⁠y ʼāmar yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσται μὴν ἐκ μηνὸς, καὶ σάββατον ἐκ σαββάτου, ἥξει πᾶσα σὰρξ τοῦ προσκυνῆσαι ἐνώπιον ἐμοῦ ἐν Ἱερουσαλὴμ, εἶπεν Κύριος.
   (Kai estai maʸn ek maʸnos, kai sabbaton ek sabbatou, haʸxei pasa sarx tou proskunaʸsai enōpion emou en Hierousalaʸm, eipen Kurios. )

BrTrAnd it shall come to pass from month to month, and from sabbath to sabbath, that all flesh shall come to worship before me in Jerusalem, saith the Lord.

ULTAnd it will be, from month to month, and from Sabbath to Sabbath,
 ⇔ all flesh will come to bow down before my face”—says Yahweh.

USTAt every festival to celebrate the Sabbath each week and the new moon each month, everyone will come and worship me. That will surely happen because I, Yahweh, have said it.

BSBFrom one New Moon to another
 ⇔ and from one Sabbath to another,
 ⇔ all mankind will come to worship before Me,”
 ⇔ says the LORD.


OEBFrom one new moon to another,
 ⇔ one Sabbath to another,
 ⇔ will all flesh come to worship
 ⇔ before me, says the Lord.

WEBBEIt shall happen that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, all flesh will come to worship before me,” says the LORD.

WMBB (Same as above)

NETFrom one month to the next and from one Sabbath to the next, all people will come to worship me,” says the Lord.

LSVAnd it has been from month to month,
And from Sabbath to Sabbath,
All flesh come to bow themselves before Me,” said YHWH.

FBVEveryone will come and worship me, from one New Moon to the next, and from one Sabbath to the next, says the Lord.

T4TAt every festival to celebrate the Sabbath each week and the new moon each month, everyone will come and worship me. That will surely happen because I, Yahweh, have said it.

LEBAnd this shall happen: From new moon to new moon[fn] and from Sabbath to Sabbath[fn] all flesh shall come to bow in worship before me,” says Yahweh.


66:23 Literally “enough of new moon in his new moon”

66:23 Literally “enough of Sabbath in his Sabbath”

BBEAnd it will be, that from new moon to new moon, and from Sabbath to Sabbath, all flesh will come to give worship before me, says the Lord.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before Me, saith the LORD.

ASVAnd it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith Jehovah.

DRAAnd there shall be month after month, and sabbath after sabbath: and all flesh shall come to adore before my face, saith the Lord.

YLTAnd it hath been from month to month, And from sabbath to sabbath, Come do all flesh to bow themselves before Me, Said Jehovah.

DrbyAnd it shall come to pass from new moon to new moon, and from sabbath to sabbath, all flesh shall come to worship before me, saith Jehovah.

RVAnd it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.

WbstrAnd it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.

KJB-1769And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.[fn]
   (And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith/says the LORD. )


66.23 from one new…: Heb. from new moon to his new moon, and from sabbath to his sabbath

KJB-1611And it shall come to passe, that [fn]from one new Moone to an other, and from one Sabbath to an other, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.
   (And it shall come to pass, that from one new Moone to an other, and from one Sabbath to an other, shall all flesh come to worship before me, saith/says the LORD.)


66:23 Heb. from new Moone to his new Moone, and from Sabbath to his Sabbath.

BshpsAnd it shall come to passe, that from moone to his moone, from Sabbath to his Sabbath, all fleshe shall come to worship before me, saith the Lorde.
   (And it shall come to pass, that from moon to his moone, from Sabbath to his Sabbath, all flesh shall come to worship before me, saith/says the Lord.)

GnvaAnd from moneth to moneth, and from Sabbath to Sabbath shall all flesh come to worship before me, saith the Lord.
   (And from month to month, and from Sabbath to Sabbath shall all flesh come to worship before me, saith/says the Lord. )

Cvdland there shalbe a new Moone for the other, and a new Sabbath for the other, & all flesh shal come to worshipe before me, (saieth ye LORDE.)
   (and there shall be a new Moone for the other, and a new Sabbath for the other, and all flesh shall come to worship before me, (saieth ye/you_all LORD.))

WyclAnd a monethe schal be of monethe, and a sabat of sabat; ech man schal come for to worschipe bifore my face, seith the Lord.
   (And a month shall be of month, and a sabbath of sabbath; each man shall come for to worship before my face, saith/says the Lord.)

LuthUnd alles Fleisch wird einen Monden nach dem andern und einen Sabbat nach dem andern kommen, anzubeten vor mir, spricht der HErr.
   (And all/everything flesh becomes a moons after to_him change and a Sabbat after to_him change coming, anzubeten before/in_front_of mir, says the/of_the LORD.)

ClVgEt erit mensis ex mense, et sabbatum ex sabbato: veniet omnis caro ut adoret coram facie mea, dicit Dominus.[fn]
   (And will_be mensis from a_month, and sabbatum from sabbato: veniet everyone caro as adoret before face mea, dicit Master. )


66.23 Mensis ex mense. Mene Græce, Latine luna, unde neomenia, quasi nova luna. A mene mensis apud illos qui initium kalendarum, non secundum solis cursum et diversa spatia mensium, sed secundum lunæ circumitum et terminant et incipiunt, quod Hebræi faciunt. Per mensem ergo lunam: per lunam quæ modo crescit, et sicut aiunt physici et philosophi a sole, quod non habet, lumen recipit Ecclesia intelligitur, de qua, Permanebit cum sole et ante lunam Psal. 71.. Et alibi: Pulchra ut luna, electa ut sol Cant. 6., et hoc est, erit mensis ex mense.


66.23 Mensis from mense. Mene Græce, Latine luna, whence neomenia, as_if nova luna. A mene mensis apud those who the_beginning kalendarum, not/no after/second solis cursum and diversa spatia mensium, but after/second lunæ circumitum and terminant and incipiunt, that Hebræi faciunt. Per mensem therefore lunam: through lunam which modo crescit, and like aiunt physici and philosophi from sole, that not/no habet, lumen recipit Ecclesia intelligitur, about qua, Permanebit when/with sole and before lunam Psal. 71.. And alibi: Pulchra as luna, electa as sol Cant. 6., and this it_is, will_be mensis from mense.


TSNTyndale Study Notes:

66:18-23 When God reveals his glory to all people, the nations join in God’s plan of redemption; they can even serve as priests and Levites before him. The godly from all nations last from generation to generation as they serve the living God.

BI Isa 66:23 ©