Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 66 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was from_sufficiency a_new_moon in/on/at/with_new_moon_him and_from_fullness_of a_sabbath in/on/at/with_sabbath_him it_will_come all flesh to_worship to/for_my_face/front he_says YHWH.
UHB וְהָיָ֗ה מִֽדֵּי־חֹ֨דֶשׁ֙ בְּחָדְשׁ֔וֹ וּמִדֵּ֥י שַׁבָּ֖ת בְּשַׁבַּתּ֑וֹ יָב֧וֹא כָל־בָּשָׂ֛ר לְהִשְׁתַּחֲוֺ֥ת לְפָנַ֖י אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ ‡
(vəhāyāh middēy-ḩodesh bəḩādəshō ūmiddēy shabāt bəshabattō yāⱱōʼ kāl-bāsār ləhishtaḩₐōt ləfānay ʼāmar yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται μὴν ἐκ μηνὸς, καὶ σάββατον ἐκ σαββάτου, ἥξει πᾶσα σὰρξ τοῦ προσκυνῆσαι ἐνώπιον ἐμοῦ ἐν Ἱερουσαλὴμ, εἶπεν Κύριος.
(Kai estai maʸn ek maʸnos, kai sabbaton ek sabbatou, haʸxei pasa sarx tou proskunaʸsai enōpion emou en Hierousalaʸm, eipen Kurios. )
BrTr And it shall come to pass from month to month, and from sabbath to sabbath, that all flesh shall come to worship before me in Jerusalem, saith the Lord.
ULT And it will be, from month to month, and from Sabbath to Sabbath,
⇔ all flesh will come to bow down before my face”—says Yahweh.
UST At every festival to celebrate the Sabbath each week and the new moon each month, everyone will come and worship me. That will surely happen because I, Yahweh, have said it.
BSB From one New Moon to another
⇔ and from one Sabbath to another,
⇔ all mankind will come to worship before Me,”
⇔ says the LORD.
OEB From one new moon to another,
⇔ one Sabbath to another,
⇔ will all flesh come to worship
⇔ before me, says the Lord.
WEBBE It shall happen that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, all flesh will come to worship before me,” says the LORD.
WMBB (Same as above)
NET From one month to the next and from one Sabbath to the next, all people will come to worship me,” says the Lord.
LSV And it has been from month to month,
And from Sabbath to Sabbath,
All flesh come to bow themselves before Me,” said YHWH.
FBV Everyone will come and worship me, from one New Moon to the next, and from one Sabbath to the next, says the Lord.
T4T At every festival to celebrate the Sabbath each week and the new moon each month, everyone will come and worship me. That will surely happen because I, Yahweh, have said it.
LEB And this shall happen: From new moon to new moon[fn] and from Sabbath to Sabbath[fn] all flesh shall come to bow in worship before me,” says Yahweh.
66:23 Literally “enough of new moon in his new moon”
66:23 Literally “enough of Sabbath in his Sabbath”
BBE And it will be, that from new moon to new moon, and from Sabbath to Sabbath, all flesh will come to give worship before me, says the Lord.
Moff No Moff ISA book available
JPS And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before Me, saith the LORD.
ASV And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith Jehovah.
DRA And there shall be month after month, and sabbath after sabbath: and all flesh shall come to adore before my face, saith the Lord.
YLT And it hath been from month to month, And from sabbath to sabbath, Come do all flesh to bow themselves before Me, Said Jehovah.
Drby And it shall come to pass from new moon to new moon, and from sabbath to sabbath, all flesh shall come to worship before me, saith Jehovah.
RV And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.
Wbstr And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.
KJB-1769 And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.[fn]
(And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith/says the LORD. )
66.23 from one new…: Heb. from new moon to his new moon, and from sabbath to his sabbath
KJB-1611 And it shall come to passe, that [fn]from one new Moone to an other, and from one Sabbath to an other, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.
(And it shall come to pass, that from one new Moone to an other, and from one Sabbath to an other, shall all flesh come to worship before me, saith/says the LORD.)
66:23 Heb. from new Moone to his new Moone, and from Sabbath to his Sabbath.
Bshps And it shall come to passe, that from moone to his moone, from Sabbath to his Sabbath, all fleshe shall come to worship before me, saith the Lorde.
(And it shall come to pass, that from moon to his moone, from Sabbath to his Sabbath, all flesh shall come to worship before me, saith/says the Lord.)
Gnva And from moneth to moneth, and from Sabbath to Sabbath shall all flesh come to worship before me, saith the Lord.
(And from month to month, and from Sabbath to Sabbath shall all flesh come to worship before me, saith/says the Lord. )
Cvdl and there shalbe a new Moone for the other, and a new Sabbath for the other, & all flesh shal come to worshipe before me, (saieth ye LORDE.)
(and there shall be a new Moone for the other, and a new Sabbath for the other, and all flesh shall come to worship before me, (saieth ye/you_all LORD.))
Wycl And a monethe schal be of monethe, and a sabat of sabat; ech man schal come for to worschipe bifore my face, seith the Lord.
(And a month shall be of month, and a sabbath of sabbath; each man shall come for to worship before my face, saith/says the Lord.)
Luth Und alles Fleisch wird einen Monden nach dem andern und einen Sabbat nach dem andern kommen, anzubeten vor mir, spricht der HErr.
(And all/everything flesh becomes a moons after to_him change and a Sabbat after to_him change coming, anzubeten before/in_front_of mir, says the/of_the LORD.)
ClVg Et erit mensis ex mense, et sabbatum ex sabbato: veniet omnis caro ut adoret coram facie mea, dicit Dominus.[fn]
(And will_be mensis from a_month, and sabbatum from sabbato: veniet everyone caro as adoret before face mea, dicit Master. )
66.23 Mensis ex mense. Mene Græce, Latine luna, unde neomenia, quasi nova luna. A mene mensis apud illos qui initium kalendarum, non secundum solis cursum et diversa spatia mensium, sed secundum lunæ circumitum et terminant et incipiunt, quod Hebræi faciunt. Per mensem ergo lunam: per lunam quæ modo crescit, et sicut aiunt physici et philosophi a sole, quod non habet, lumen recipit Ecclesia intelligitur, de qua, Permanebit cum sole et ante lunam Psal. 71.. Et alibi: Pulchra ut luna, electa ut sol Cant. 6., et hoc est, erit mensis ex mense.
66.23 Mensis from mense. Mene Græce, Latine luna, whence neomenia, as_if nova luna. A mene mensis apud those who the_beginning kalendarum, not/no after/second solis cursum and diversa spatia mensium, but after/second lunæ circumitum and terminant and incipiunt, that Hebræi faciunt. Per mensem therefore lunam: through lunam which modo crescit, and like aiunt physici and philosophi from sole, that not/no habet, lumen recipit Ecclesia intelligitur, about qua, Permanebit when/with sole and before lunam Psal. 71.. And alibi: Pulchra as luna, electa as sol Cant. 6., and this it_is, will_be mensis from mense.