Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 66 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24

Parallel ISA 66:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 66:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThe_sanctify and_the_purify to the_gardens after one[fn] in/on/at/with_midst [those_who]_eat (of)_the_flesh the_pigs and_the_vermin and_the_rodents all_together they_will_come_to_an_end the_utterance of_YHWH.


66:17 Variant note: אחד: (x-qere) ’אַחַת֙’: lemma_259 n_1.2.0 morph_HAcfsa id_23RUH אַחַת֙

UHBהַ⁠מִּתְקַדְּשִׁ֨ים וְ⁠הַ⁠מִּֽטַּהֲרִ֜ים אֶל־הַ⁠גַּנּ֗וֹת אַחַ֤ר אַחַת֙[fn] בַּ⁠תָּ֔וֶךְ אֹֽכְלֵי֙ בְּשַׂ֣ר הַ⁠חֲזִ֔יר וְ⁠הַ⁠שֶּׁ֖קֶץ וְ⁠הָ⁠עַכְבָּ֑ר יַחְדָּ֥ו יָסֻ֖פוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃
   (ha⁠mmitqaddəshim və⁠ha⁠mmiţţahₐrim ʼel-ha⁠ggannōt ʼaḩar ʼaḩat ba⁠ttāvek ʼoklēy bəsar ha⁠ḩₐzir və⁠ha⁠shsheqeʦ və⁠hā⁠ˊakbār yaḩdāv yāşufū nəʼum-yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K אחד

BrLXXΟἱ ἁγνιζόμενοι καὶ καθαριζόμενοι εἰς τοὺς κήπους, καὶ ἐν τοῖς προθύροις ἔσθοντες κρέας ὕειον, καὶ τὰ βδελύγματα, καὶ τὸν μῦν, ἐπιτοαυτὸ ἀναλωθήσονται, εἶπε Κύριος.
   (Hoi hagnizomenoi kai katharizomenoi eis tous kaʸpous, kai en tois prothurois esthontes kreas hueion, kai ta bdelugmata, kai ton mun, epitoauto analōthaʸsontai, eipe Kurios. )

BrTrThey that sanctify themselves and purify themselves in the gardens, and eat swine's flesh in the porches, and the abominations, and the mouse, shall be consumed together, saith the Lord.

ULT“Those who consecrate and purify themselves to enter the gardens, behind one in the center, eating the flesh of pig and abominations and mice. They altogether will come to an end”—the declaration of Yahweh.

USTYahweh says, “Some of you will prepare yourselves to enter the garden of idols by washings and special diets and clothing, and you follow into that place, those who eat the meat of pigs and mice, and other things that I have forbidden you to eat. I promise you, I will stop them and they will not do this any more!”

BSB  § “Those who consecrate and purify themselves to enter the groves—to follow one in the center of those who eat the flesh of swine and vermin and rats—will perish together,” declares the LORD.


OEBThose who devote themselves
 ⇔ by rites of purification
 ⇔ to (worship in sacred) gardens,
 ⇔ with one in the centre to lead them –
 ⇔ who eat the flesh of swine,
 ⇔ of creatures that crawl, and mice –

WEBBE“Those who sanctify themselves and purify themselves to go to the gardens, following one in the middle, eating pig’s meat, abominable things, and the mouse, they shall come to an end together,” says the LORD.

WMBB (Same as above)

NET“As for those who consecrate and ritually purify themselves so they can follow their leader and worship in the sacred orchards, those who eat the flesh of pigs and other disgusting creatures, like mice – they will all be destroyed together,” says the Lord.

LSV“Those sanctifying and cleansing themselves [to go] to the gardens,
One after another in the midst,
Eating flesh of the sow,
And of the abomination, and of the muroid,
Are consumed together,”
A declaration of YHWH.

FBVThose who dedicate themselves and make themselves pure in order[fn] to enter the sacred gardens, to worship the idol placed in the center, and to eat pork and vermin and rats and other disgusting things—they will all die together, says the Lord.


66:17 “Dedicate themselves and make themselves pure”: this is referring to pagan practice, not to the worship of the true God.

T4T  ¶ Yahweh says, “Some of you people purify/bathe yourselves and then go to a garden to worship your gods. You eat the meat of pigs and lizards and mice, and other things that I have forbidden you to eat. So I will get rid of you for doing that.

LEB•  and those who cleanse themselves[fn] the gardens after the one in the middle, •  eating the flesh of swine •  and detestable things[fn] and rodents[fn] together
¶ shall come to an end!” declares[fn] Yahweh.


66:12 Literally “toward”

66:12 Hebrew “thing”

66:12 Hebrew “rodent”

66:12 Literally “declaration of”

BBEAs for those who keep themselves separate, and make themselves clean in the gardens, going after one in the middle, taking pig's flesh for food, and other disgusting things, such as the mouse: their works and their thoughts will come to an end together, says the Lord.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThey that sanctify themselves and purify themselves to go unto the gardens, behind one in the midst, eating swine's flesh, and the detestable thing, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD.

ASVThey that sanctify themselves and purify themselves to go unto the gardens, behind one in the midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse, they shall come to an end together, saith Jehovah.

DRAThey that were sanctified, and thought themselves clean in the gardens behind the gate within, they that did eat swine’s flesh, and the abomination, and the mouse: they shall be consumed together, saith the Lord.

YLTThose sanctifying and cleansing themselves at the gardens, After Ahad in the midst, Eating flesh of the sow, And of the abomination, and of the mouse, Together are consumed, An affirmation of Jehovah.

DrbyThey that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one in the midst; that eat swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall perish together, saith Jehovah.

RVThey that sanctify themselves and purify themselves to go unto the gardens, behind one in the midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse; they shall come to an end together, saith the LORD.

WbstrThey that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD.

KJB-1769They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD.[fn]
   (They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith/says the LORD. )


66.17 behind…: or, one after another

KJB-1611They that sanctifie themselues, and purifie themselues in the gardens, [fn]behinde one tree in the midst, eating swines flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD.
   (They that sanctifie themselves, and purifie themselves in the gardens, behind one tree in the midst, eating swines flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith/says the LORD.)


66:17 Or, one after another.

BshpsSuch as haue made them selues holy and cleane in the gardens, and those that haue eaten swines fleshe, mice, and other abhominations, shalbe taken away together saith the Lorde.
   (Such as have made themselves holy and clean in the gardens, and those that have eaten swines flesh, mice, and other abhominations, shall be taken away together saith/says the Lord.)

GnvaThey that sanctifie themselues, and purifie themselues in the gardens behinde one tree in the middes eating swines flesh, and such abomination, euen the mouse, shall be consumed together, sayeth the Lord.
   (They that sanctifie themselves, and purifie themselves in the gardens behind one tree in the midst eating swines flesh, and such abomination, even the mouse, shall be consumed together, sayeth the Lord. )

CvdlSoch as haue made themselues holy and cleane in the gardens, and those that haue eaten swyne flesh, myce, and other abhominacios, shalbe taken awaye together, saieth the LORDE.
   (Soch as have made themselves holy and clean in the gardens, and those that have eaten swyne flesh, myce, and other abhominacios, shall be taken away together, saith/says the LORD.)

Wyclthat weren halewid, and gessiden hem cleene, in gardyns aftir o yate with ynne; that eten swynes fleisch, and abhomynacioun, and a mows, thei schulen be waastid togidere, seith the Lord.
   (that were hallowed/consecrated, and gessiden them cleene, in gardyns after o gate within; that eten swynes flesh, and abhomynacioun, and a mows, they should be waastid together, saith/says the Lord.)

LuthDie sich heiligen und reinigen in den Gärten, einer hie, der andere da, und essen Schweinefleisch, Greuel und Mäuse, sollen geraffet werden miteinander, spricht der HErr.
   (The itself/yourself/themselves holyen and reinigen in the Gärten, einer hie, the/of_the other da, and eat Schweinefleisch, Greuel and Mäuse, sollen geraffet become miteinander, says the/of_the LORD.)

ClVgqui sanctificabantur et mundos se putabant in hortis post januam intrinsecus, qui comedebant carnem suillam, et abominationem et murem: simul consumentur, dicit Dominus.[fn]
   (who sanctificabantur and mundos se putabant in hortis after yanuam intrinsecus, who comedebant carnem suillam, and abominationem and murem: simul consumentur, dicit Master. )


66.17 Qui sanctificabantur ID. Opinione sua in fontibus et baptismatibus, etc., usque ad sed tamen dicitur ad confusionem eorum qui nec erubescunt facere. Qui sanctificabantur. Possumus secundum tropologiam dicere, omnes voluptatis magis quam Dei amatores, dicere sanctificari in hortis et in liminibus, secundum Septuaginta, quia in mysteria veritatis non valent introire, et comedere cibos pietatis: quia non sunt sancti corpore et spiritu nec comedunt carnem Christi, ut habeant vitam æternam. Etenim pascha nostrum immolatus est Christus I Cor. 5., qui non foris, sed in una domo et intus comeditur. In hortis. Non in sacrificio vitulæ rufæ, quod præcipiebatur in lege.


66.17 Who sanctificabantur ID. Opinione his_own in fontibus and baptismatibus, etc., until to but tamen it_is_said to confusionem their who but_not erubescunt facere. Who sanctificabantur. Possumus after/second tropologiam dicere, everyone voluptatis magis how of_God amatores, dicere sanctificari in hortis and in liminibus, after/second Septuaginta, because in mysteria veritatis not/no valent introire, and comedere cibos pietatis: because not/no are sancti corpore and spiritu but_not comedunt carnem of_Christ, as habeant life eternal. Etenim pascha nostrum immolatus it_is Christus I Cor. 5., who not/no foris, but in una at_home and intus comeditur. In hortis. Non in sacrificio vitulæ rufæ, that præcipiebatur in lege.


TSNTyndale Study Notes:

66:17 Apostates who ‘consecrate’ and ‘purify’ themselves through idolatrous practices are an abomination to God (cp. 1:28-31; 65:4).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) They consecrate themselves

(Some words not found in UHB: the,sanctify and,the,purify to/towards the,gardens after one in/on/at/with,midst eating flesh the,pigs and,the,vermin and,the,rodents together come_to_an_end declares YHWH )

“They” are those who worship Yahweh but go against his laws.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) enter the gardens

(Some words not found in UHB: the,sanctify and,the,purify to/towards the,gardens after one in/on/at/with,midst eating flesh the,pigs and,the,vermin and,the,rodents together come_to_an_end declares YHWH )

This is a place where people would go to worship idols.

(Occurrence 0) the one in the middle

(Some words not found in UHB: the,sanctify and,the,purify to/towards the,gardens after one in/on/at/with,midst eating flesh the,pigs and,the,vermin and,the,rodents together come_to_an_end declares YHWH )

This describes the leader of those of go to worship idols.

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: the,sanctify and,the,purify to/towards the,gardens after one in/on/at/with,midst eating flesh the,pigs and,the,vermin and,the,rodents together come_to_an_end declares YHWH )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in Isaiah 30:1. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”

BI Isa 66:17 ©