Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel PSA 37:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 37:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVIf/because [the]_arms of_wicked_[people] they_will_be_broken and_upholds righteous_[people] YHWH.

UHBטוֹב־מְ֭עַט לַ⁠צַּדִּ֑יק מֵ֝⁠הֲמ֗וֹן רְשָׁעִ֥ים רַבִּֽים׃
   (ţōⱱ-məˊaţ la⁠ʦʦaddiq mē⁠hₐmōn rəshāˊim rabim.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι ἐπὶ σοὶ Κύριε ἤλπισα, σὺ εἰσακούσῃ Κύριε ὁ Θεός μου.
   (Hoti epi soi Kurie aʸlpisa, su eisakousaʸ Kurie ho Theos mou. )

BrTrFor I hoped in thee, O Lord: thou wilt hear, O Lord my God.

ULTBetter is the little that the righteous has
 ⇔ than the abundance of many wicked people.

USTIt is good to be righteous even if you do not have many possessions,
 ⇔ but it is bad to be wicked even if you are very wealthy

BSB  ⇔ Better is the little of the righteous
 ⇔ than the abundance of many who are wicked.


OEB  ⇔ Better is the righteous person’s little
 ⇔ than the wealth of many wicked.

WEBBEBetter is a little that the righteous has,
 ⇔ than the abundance of many wicked.

WMBB (Same as above)

NETThe little bit that a godly man owns is better than
 ⇔ the wealth of many evil men,

LSVBetter [is] the little of the righteous,
Than the store of many wicked.

FBVIt's better to do right and only have a little, than to be wicked and rich.

T4T  ⇔ It is good to be righteous/godly even if you do not have many possessions,
 ⇔ but it is bad to be wicked, even if you are very wealthy,

LEB• The little belonging to the righteous is better than the wealth of many wicked.

BBEThe little which the good man has is better than the wealth of evil-doers.

Moff  ⇔ The little that a good man has
 ⇔ is better than a godless man’s great wealth;

JPSBetter is a little that the righteous hath than the abundance of many wicked.

ASVBetter is a little that the righteous hath
 ⇔ Than the abundance of many wicked.

DRAFor in thee, O Lord, have I hoped: thou wilt hear me, O Lord my God.

YLTBetter [is] the little of the righteous, Than the store of many wicked.

DrbyThe little that the righteous hath is better than the abundance of many wicked;

RVBetter is a little that the righteous hath than the abundance of many wicked.

WbstrA little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.

KJB-1769A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
   (A little that a righteous man hath/has is better than the riches of many wicked. )

KJB-1611A little that a righteous man hath, is better then the riches of many wicked.

BshpsA small thing that the righteous hath: is better then great riches of ye vngodly.
   (A small thing that the righteous hath: is better then great riches of ye/you_all ungodly.)

GnvaA small thing vnto the iust man is better, then great riches to the wicked and mightie.
   (A small thing unto the just man is better, then great riches to the wicked and mighty. )

CvdlA small thinge yt the rightuous hath, is better then greate riches of the vngodly.
   (A small thing it the rightuous hath, is better then great riches of the ungodly.)

WyclFor, Lord, Y hopide in thee; my Lord God, thou schalt here me.
   (For, Lord, I hopide in thee/you; my Lord God, thou/you shalt here me.)

LuthDas Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser denn das große Gut vieler GOttlosen.
   (The Wenige, the a Gerechter has, is better because the large Gut vieler Godlosen.)

ClVgQuoniam in te, Domine, speravi; tu exaudies me, Domine Deus meus.[fn]
   (Quoniam in you(sg), Master, speravi; you exaudies me, Domine God meus. )


37.16 Quoniam in te, Domine, speravi, etc. ID. Quia inter tot mala speravit in Domino, affirmat se audiendum in commemoratione emendationis. Speravi. Salutaris medicina malis, sperare, non deficere. In te, Domine, qui mutas tristia in læta.


37.16 Quoniam in you(sg), Master, speravi, etc. ID. Because between tot evil speravit in Master, affirmat se audiendum in commemoratione emendationis. Speravi. Salutaris medicina malis, sperare, not/no deficere. In you(sg), Master, who mutas tristia in læta.


TSNTyndale Study Notes:

37:16 Being wise with modest means is better than having prosperity and power and being wicked (Prov 15:16; 16:8, 19; 17:1; 28:6).


UTNuW Translation Notes:

Better is the little that the righteous has than the abundance of many wicked people

(Some words not found in UHB: good little has_the,righteous than,abundance wicked many )

Alternate translation: “It is better to be poor and righteous than to be wicked with great wealth”

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

Better is the little that the righteous has

(Some words not found in UHB: good little has_the,righteous than,abundance wicked many )

The nominal adjective “the little” refers to few possessions. The nominal adjective “the righteous” refers to a righteous person. Alternate translation: “Better are the few possessions that a righteous person has”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

the abundance

(Some words not found in UHB: good little has_the,righteous than,abundance wicked many )

This refers to the wealth of the wicked people.

BI Psa 37:16 ©