Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 91 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Only in/on/at/with_eyes_your you_will_look and_punishment of_wicked_[people] you_will_see.
UHB רַ֭ק בְּעֵינֶ֣יךָ תַבִּ֑יט וְשִׁלֻּמַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃ ‡
(raq bəˊēyneykā tabiţ vəshillumat rəshāˊim tirʼeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τῷ ἀνατεῖλαι τοὺς ἁμαρτωλοὺς ὡσεὶ χόρτον, καὶ διέκυψαν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, ὅπως ἂν ἐξολοθρευθῶσιν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
(En tōi anateilai tous hamartōlous hōsei ⱪorton, kai diekupsan pantes hoi ergazomenoi taʸn anomian, hopōs an exolothreuthōsin eis ton aiōna tou aiōnos. )
BrTr When the sinners spring up as the grass, and all the workers of iniquity [fn]have watched; it is that they may be utterly destroyed for ever.
91:8 Perhaps, 'come to light'.
ULT You will only observe
⇔ and see the punishment of the wicked.
UST Look and see
⇔ that wicked people are being punished!
BSB You will only see it with your eyes
⇔ and witness the punishment of the wicked.
OEB ⇔ You will only look on with your eyes,
⇔ and see how the wicked are punished.
CSB You will only see it with your eyes and witness the punishment of the wicked.
NLT Just open your eyes, and see how the wicked are punished.
NIV You will only observe with your eyes and see the punishment of the wicked.
CEV And with your own eyes you will see the punishment of the wicked.
ESV You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked.
NASB You will only look on with your eyes And see the recompense of the wicked.
LSB You will only look on with your eyes And see the recompense of the wicked.
WEBBE You will only look with your eyes,
⇔ and see the recompense of the wicked.
WMBB (Same as above)
MSG (1-13)You who sit down in the High God’s presence,
spend the night in Shaddai’s shadow,
Say this: “God, you’re my refuge.
I trust in you and I’m safe!”
That’s right—he rescues you from hidden traps,
shields you from deadly hazards.
His huge outstretched arms protect you—
under them you’re perfectly safe;
his arms fend off all harm.
Fear nothing—not wild wolves in the night,
not flying arrows in the day,
Not disease that prowls through the darkness,
not disaster that erupts at high noon.
Even though others succumb all around,
drop like flies right and left,
no harm will even graze you.
You’ll stand untouched, watch it all from a distance,
watch the wicked turn into corpses.
Yes, because God’s your refuge,
the High God your very own home,
Evil can’t get close to you,
harm can’t get through the door.
He ordered his angels
to guard you wherever you go.
If you stumble, they’ll catch you;
their job is to keep you from falling.
You’ll walk unharmed among lions and snakes,
and kick young lions and serpents from the path.
NET Certainly you will see it with your very own eyes –
⇔ you will see the wicked paid back.
LSV But with your eyes you look,
And you see the reward of the wicked,
FBV You only have to open your eyes and you will see how the wicked are repaid.
T4T Look and see
⇔ that ◄wicked people are being punished/God is punishing wicked people►!
LEB • and see the punishment of the wicked.
NRSV You will only look with your eyes and see the punishment of the wicked.
NKJV Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.
NAB You need simply watch; the punishment of the wicked you will see.
BBE Only with your eyes will you see the reward of the evil-doers.
Moff You only have to look on and see
⇔ how evil men are punished;
JPS Only with thine eyes shalt thou behold, and see the recompense of the wicked.
ASV Only with thine eyes shalt thou behold,
⇔ And see the reward of the wicked.
DRA When the wicked shall spring up as grass: and all the workers of iniquity shall appear: That they may perish for ever and ever:
YLT But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest,
Drby Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.
RV Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.
Wbstr Only with thy eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
KJB-1769 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
(Only with thine/your eyes shalt thou/you behold and see the reward of the wicked. )
KJB-1611 Onely with thine eyes shalt thou behold: & see the reward of the wicked.
(Onely with thine/your eyes shalt thou/you behold: and see the reward of the wicked.)
Bshps Thou only with thine eyes shalt beholde: & see the rewarde of the vngodly.
(Thou only with thine/your eyes shalt beholde: and see the reward of the ungodly.)
Gnva Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked.
(Doubtlesse with thine/your eyes shalt thou/you behold and see the reward of the wicked. )
Cvdl Yee with thyne eyes shalt thou beholde, and se the rewarde of the vngodly.
(Ye/You_all with thine/your eyes shalt thou/you behold, and see the reward of the ungodly.)
Wycl Whanne synneris comen forth, as hey; and alle thei apperen, that worchen wickidnesse.
(When sinners comen forth, as hey; and all they apperen, that worchen wickednesse.)
Luth Ja, du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie es den GOttlosen vergolten wird.
(Ya, you will with deinen Augen your Lust see and schauen, like it the Godlosen vergolten wird.)
ClVg Cum exorti fuerint peccatores sicut fœnum, et apparuerint omnes qui operantur iniquitatem, ut intereant in sæculum sæculi:[fn]
(Since exorti fuerint peccatores like fœnum, and apparuerint everyone who operantur iniquitatem, as intereant in sæculum sæculi: )
91.8 Cum exorti fuerunt. CASS. Malos asserit perituros, etc., usque ad Judæi putaverunt te communi scilicet sorte mori.
91.8 Since exorti fuerunt. CASS. Malos asserit perituros, etc., until to Yudæi putaverunt you(sg) communi scilicet sorte mori.
Ps 91 This wisdom psalm expresses confidence in the Almighty God, who provides a shelter for those who take refuge in him. They receive redemption, life, and glory from the Lord, who loves and cares for those who seek him.
You will only observe and see
(Some words not found in UHB: only in/on/at/with,eyes,your look and,punishment wicked see )
Alternate translation: “You yourself will not suffer, but you will watch carefully, and you will see”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
the punishment of the wicked
(Some words not found in UHB: only in/on/at/with,eyes,your look and,punishment wicked see )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word punishment, you could express the same idea with a verbal phrase. Alternate translation: “how God punishes the wicked”