Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 91 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Just look with your own eyes,
⇔ and you’ll see the wicked people being punished.
OET-LV Only in/on/at/with_eyes_of_your you_will_look and_punishment_of wicked_people you_will_see.
UHB רַ֭ק בְּעֵינֶ֣יךָ תַבִּ֑יט וְשִׁלֻּמַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃ ‡
(raq bəˊēyneykā tabiţ vəshillumat rəshāˊim tirʼeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τῷ ἀνατεῖλαι τοὺς ἁμαρτωλοὺς ὡσεὶ χόρτον, καὶ διέκυψαν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, ὅπως ἂν ἐξολοθρευθῶσιν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
(En tōi anateilai tous hamartōlous hōsei ⱪorton, kai diekupsan pantes hoi ergazomenoi taʸn anomian, hopōs an exolothreuthōsin eis ton aiōna tou aiōnos. )
BrTr When the sinners spring up as the grass, and all the workers of iniquity [fn]have watched; it is that they may be utterly destroyed for ever.
91:8 Perhaps, 'come to light'.
ULT You will only observe
⇔ and see the punishment of the wicked.
UST Look and see
⇔ that wicked people are being punished!
BSB You will only see it with your eyes
⇔ and witness the punishment of the wicked.
OEB ⇔ You will only look on with your eyes,
⇔ and see how the wicked are punished.
CSB You will only see it with your eyes and witness the punishment of the wicked.
NLT Just open your eyes, and see how the wicked are punished.
NIV You will only observe with your eyes and see the punishment of the wicked.
CEV And with your own eyes you will see the punishment of the wicked.
ESV You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked.
NASB You will only look on with your eyes And see the recompense of the wicked.
LSB You will only look on with your eyes And see the recompense of the wicked.
WEBBE You will only look with your eyes,
⇔ and see the recompense of the wicked.
WMBB (Same as above)
MSG (1-13)You who sit down in the High God’s presence,
spend the night in Shaddai’s shadow,
Say this: “God, you’re my refuge.
I trust in you and I’m safe!”
That’s right—he rescues you from hidden traps,
shields you from deadly hazards.
His huge outstretched arms protect you—
under them you’re perfectly safe;
his arms fend off all harm.
Fear nothing—not wild wolves in the night,
not flying arrows in the day,
Not disease that prowls through the darkness,
not disaster that erupts at high noon.
Even though others succumb all around,
drop like flies right and left,
no harm will even graze you.
You’ll stand untouched, watch it all from a distance,
watch the wicked turn into corpses.
Yes, because God’s your refuge,
the High God your very own home,
Evil can’t get close to you,
harm can’t get through the door.
He ordered his angels
to guard you wherever you go.
If you stumble, they’ll catch you;
their job is to keep you from falling.
You’ll walk unharmed among lions and snakes,
and kick young lions and serpents from the path.
NET Certainly you will see it with your very own eyes –
⇔ you will see the wicked paid back.
LSV But with your eyes you look,
And you see the reward of the wicked,
FBV You only have to open your eyes and you will see how the wicked are repaid.
T4T Look and see
⇔ that ◄wicked people are being punished/God is punishing wicked people►!
LEB • You will only look with your eyes, and see the punishment of the wicked.
NRSV You will only look with your eyes and see the punishment of the wicked.
NKJV Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.
NAB You need simply watch; the punishment of the wicked you will see.
BBE Only with your eyes will you see the reward of the evil-doers.
Moff You only have to look on and see
⇔ how evil men are punished;
JPS Only with thine eyes shalt thou behold, and see the recompense of the wicked.
ASV Only with thine eyes shalt thou behold,
⇔ And see the reward of the wicked.
DRA When the wicked shall spring up as grass: and all the workers of iniquity shall appear: That they may perish for ever and ever:
YLT But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest,
Drby Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.
RV Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.
Wbstr Only with thy eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
KJB-1769 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
(Only with thine/your eyes shalt thou/you behold and see the reward of the wicked. )
KJB-1611 Onely with thine eyes shalt thou behold: & see the reward of the wicked.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thou only with thine eyes shalt beholde: & see the rewarde of the vngodly.
(Thou/you only with thine/your eyes shalt behold: and see the reward of the ungodly.)
Gnva Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked.
(Doubtlesse with thine/your eyes shalt thou/you behold and see the reward of the wicked. )
Cvdl Yee with thyne eyes shalt thou beholde, and se the rewarde of the vngodly.
(Ye/You_all with thine/your eyes shalt thou/you behold, and see the reward of the ungodly.)
Wycl Whanne synneris comen forth, as hey; and alle thei apperen, that worchen wickidnesse.
(When sinners comen forth, as hey; and all they apperen, that worchen wickedness.)
Luth Ja, du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie es den GOttlosen vergolten wird.
(Ya, you will with deinen Augen your Lust see and schauen, as/like it the Godlosen vergolten wird.)
ClVg Cum exorti fuerint peccatores sicut fœnum, et apparuerint omnes qui operantur iniquitatem, ut intereant in sæculum sæculi:[fn]
(Since exorti fuerint peccatores like fœnum, and apparuerint everyone who operantur iniquitatem, as intereant in sæculum sæculi: )
91.8 Cum exorti fuerunt. CASS. Malos asserit perituros, etc., usque ad Judæi putaverunt te communi scilicet sorte mori.
91.8 Since exorti fuerunt. CASS. Malos asserit perituros, etc., until to Yudæi putaverunt you(sg) communi scilicet sorte mori.
Ps 91 This wisdom psalm expresses confidence in the Almighty God, who provides a shelter for those who take refuge in him. They receive redemption, life, and glory from the Lord, who loves and cares for those who seek him.
You will only observe and see
(Some words not found in UHB: only in/on/at/with,eyes_of,your look and,punishment_of wicked see )
Alternate translation: “You yourself will not suffer, but you will watch carefully, and you will see”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
the punishment of the wicked
(Some words not found in UHB: only in/on/at/with,eyes_of,your look and,punishment_of wicked see )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word punishment, you could express the same idea with a verbal phrase. Alternate translation: “how God punishes the wicked”