Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 84 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12

Parallel PSA 84:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 84:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] if/because [is]_good a_day in/on/at/with_courts_of_your than_a_thousand I_have_chosen to_stand_at_the_threshold in_house_of god_of_my than_dwell in/on/at/with_tents_of wickedness.


84:11 Note: KJB: Ps.84.10

UHB11 כִּ֤י טֽוֹב־י֥וֹם בַּ⁠חֲצֵרֶ֗י⁠ךָ מֵ֫⁠אָ֥לֶף בָּחַ֗רְתִּי הִ֭סְתּוֹפֵף בְּ⁠בֵ֣ית אֱלֹהַ֑⁠י מִ֝⁠דּ֗וּר בְּ⁠אָהֳלֵי־רֶֽשַׁע׃
   (11 kiy ţōⱱ-yōm ba⁠ḩₐʦērey⁠kā mē⁠ʼālef bāḩartī hiştōfēf bə⁠ⱱēyt ʼₑloha⁠y mi⁠ddūr bə⁠ʼāhₒlēy-reshaˊ.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠλὴν ἐγγὺς τῶν φοβουμένων αὐτὸν τὸ σωτήριον αὐτοῦ, τοῦ κατασκηνῶσαι δόξαν ἐν τῇ γῇ ἡμῶν.
   (Plaʸn engus tōn foboumenōn auton to sōtaʸrion autou, tou kataskaʸnōsai doxan en taʸ gaʸ haʸmōn. )

BrTrMoreover his salvation is near them that fear him; that glory may dwell in our land.

ULTFor one day in your courts is better than a thousand elsewhere.
 ⇔ I would rather be a doorkeeper in the house of my God,
 ⇔ than to live within the tents of the wicked.

USTFor me, spending one day in your temple
 ⇔ is better than spending a thousand days somewhere else;
 ⇔ standing at the entrance to your temple, ready to go inside,
 ⇔ is better than living in the tents where wicked people live.

BSBFor better is one day in Your courts
 ⇔ than a thousand elsewhere.
 ⇔ I would rather be a doorkeeper in the house of my God
 ⇔ than dwell in the tents of the wicked.


OEBfor better a single day in your courts
 ⇔ than a thousand in my own chambers:
 ⇔ better stand at the door of the house of my God
 ⇔ than live in the tents of ungodliness,

WEBBEFor a day in your courts is better than a thousand.
 ⇔ I would rather be a doorkeeper in the house of my God,
 ⇔ than to dwell in the tents of wickedness.

WMBB (Same as above)

NETCertainly spending just one day in your temple courts is better
 ⇔ than spending a thousand elsewhere.
 ⇔ I would rather stand at the entrance to the temple of my God
 ⇔ than live in the tents of the wicked.

LSVFor a day in Your courts [is] good, O Teacher! I have chosen rather to be at the threshold,
In the house of my God,
Than to dwell in tents of wickedness.

FBVOne day in your courts is better than a thousand anywhere else. I'd rather stand as a doorkeeper in the house of my God than live comfortably in the homes of the wicked.

T4T  ⇔ For me, spending one day in your temple
 ⇔ is better than spending 1,000 days somewhere else;
 ⇔ standing at the entrance to your temple, ready to go inside,
 ⇔ is better than living in the tents/homes where wicked people live.

LEB• is a day in your courtyards than a thousand elsewhere. •  I would rather be at the threshold of the house[fn] of my God •  than to dwell in the tents of wickedness.


84:? Or “temple”

BBEFor a day in your house is better than a thousand. It is better to be a door-keeper in the house of my God, than to be living in the tents of sin.

MoffBetter a single day within thy courts
 ⇔ than a thousand days outside!
 ⇔ I would rather sit at the threshold of God’s house
 ⇔ than live inside the tents of worldly men.

JPS(84-11) For a day in Thy courts is better than a thousand; I had rather stand at the threshold of the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.

ASVFor a day in thy courts is better than a thousand.
 ⇔ I had rather be a doorkeeper in the house of my God,
 ⇔ Than to dwell in the tents of wickedness.

DRASurely his salvation is near to them that fear him: that glory may dwell in our land.

YLTFor good [is] a day in Thy courts, O Teacher! I have chosen rather to be at the threshold, In the house of my God, Than to dwell in tents of wickedness.

DrbyFor a day in thy courts is better than a thousand. I had rather stand at the threshold of the house of my [fn]God, than dwell in the tents of wickedness.


84.10 Elohim

RVFor a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.

WbstrFor a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a door-keeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.

KJB-1769For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.[fn]
   (For a day in thy/your courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. )


84.10 I had…: Heb. I would choose rather to sit at the threshold

KJB-1611[fn]For a day in thy courts, is better then a thousand: I had rather be a doore keeper in the house of my God, then to dwell in the tents of wickednesse.
   (For a day in thy/your courts, is better then a thousand: I had rather be a door keeper in the house of my God, then to dwell in the tents of wickedness.)


84:10 Heb. I would choose rather to sit at the threshold.

BshpsFor one day in thy courtes, is better then a thousande els where: I had rather be a doore keper in the house of my God, then to dwell in large tabernacles of vngodlynes.
   (For one day in thy/your courtes, is better then a thousand else where: I had rather be a door keper in the house of my God, then to dwell in large tabernacles of ungodlynes.)

GnvaFor a day in thy courtes is better then a thousand other where: I had rather be a doore keeper in the House of my God, then to dwell in the Tabernacles of wickednesse.
   (For a day in thy/your courtes is better then a thousand other where: I had rather be a door keeper in the House of my God, then to dwell in the Tabernacles of wickedness. )

CvdlFor one daye in thy courte is better then a thousande:
   (For one day in thy/your courte is better then a thousand:)

WyclNetheles his helthe is niy men dredynge him; that glorie dwelle in oure lond.
   (Netheles his health is niy men dredynge him; that glory dwell in our land.)

LuthGOtt, unser Schild, schaue doch; siehe an das Reich deines Gesalbten!
   (God, unser Schild, schaue doch; siehe at the kingdom yours Gesalbten!)

ClVgVerumtamen prope timentes eum salutare ipsius, ut inhabitet gloria in terra nostra.[fn]
   (Verumtamen prope timentes him salutare ipsius, as inhabitet glory in earth/land nostra. )


84.10 Prope timentes eum. ID. Ubique dæmonia colebantur, etc., usque ad immortalis in corpore nostro modo mortali.


84.10 Prope timentes him. ID. Ubique demons colebantur, etc., until to immortalis in corpore nostro modo mortali.


TSNTyndale Study Notes:

84:10 The psalmist viewed being in God’s presence as much better than being anywhere else.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

For one day in your courts is better than a thousand elsewhere

(Some words not found in UHB: shield_of,our see ʼElohīm and,look face/surface_of anointed_of,your )

This can be stated with the understood information. Alternate translation: “I would rather be in your courts for one day than to be somewhere else for a thousand days”

Note 2 topic: translate-numbers

a thousand

(Some words not found in UHB: shield_of,our see ʼElohīm and,look face/surface_of anointed_of,your )

“1,000”

be a doorkeeper

(Some words not found in UHB: shield_of,our see ʼElohīm and,look face/surface_of anointed_of,your )

Alternate translation: “be a guard at the door” or “stand at the door”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

the wicked

(Some words not found in UHB: shield_of,our see ʼElohīm and,look face/surface_of anointed_of,your )

This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate translation: “wicked people” or “those who are wicked”

BI Psa 84:10 ©