Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 84 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because [is]_good a_day in/on/at/with_courts_of_your than_a_thousand I_have_chosen to_stand_at_the_threshold in_house_of god_of_my than_dwell in/on/at/with_tents_of wickedness.
84:11 Note: KJB: Ps.84.10
UHB 11 כִּ֤י טֽוֹב־י֥וֹם בַּחֲצֵרֶ֗יךָ מֵ֫אָ֥לֶף בָּחַ֗רְתִּי הִ֭סְתּוֹפֵף בְּבֵ֣ית אֱלֹהַ֑י מִ֝דּ֗וּר בְּאָהֳלֵי־רֶֽשַׁע׃ ‡
(11 kiy ţōⱱ-yōm baḩₐʦēreykā mēʼālef bāḩartī hiştōfēf bəⱱēyt ʼₑlohay middūr bəʼāhₒlēy-reshaˊ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πλὴν ἐγγὺς τῶν φοβουμένων αὐτὸν τὸ σωτήριον αὐτοῦ, τοῦ κατασκηνῶσαι δόξαν ἐν τῇ γῇ ἡμῶν.
(Plaʸn engus tōn foboumenōn auton to sōtaʸrion autou, tou kataskaʸnōsai doxan en taʸ gaʸ haʸmōn. )
BrTr Moreover his salvation is near them that fear him; that glory may dwell in our land.
ULT For one day in your courts is better than a thousand elsewhere.
⇔ I would rather be a doorkeeper in the house of my God,
⇔ than to live within the tents of the wicked.
UST For me, spending one day in your temple
⇔ is better than spending a thousand days somewhere else;
⇔ standing at the entrance to your temple, ready to go inside,
⇔ is better than living in the tents where wicked people live.
BSB For better is one day in Your courts
⇔ than a thousand elsewhere.
⇔ I would rather be a doorkeeper in the house of my God
⇔ than dwell in the tents of the wicked.
OEB for better a single day in your courts
⇔ than a thousand in my own chambers:
⇔ better stand at the door of the house of my God
⇔ than live in the tents of ungodliness,
WEBBE For a day in your courts is better than a thousand.
⇔ I would rather be a doorkeeper in the house of my God,
⇔ than to dwell in the tents of wickedness.
WMBB (Same as above)
NET Certainly spending just one day in your temple courts is better
⇔ than spending a thousand elsewhere.
⇔ I would rather stand at the entrance to the temple of my God
⇔ than live in the tents of the wicked.
LSV For a day in Your courts [is] good, O Teacher! I have chosen rather to be at the threshold,
In the house of my God,
Than to dwell in tents of wickedness.
FBV One day in your courts is better than a thousand anywhere else. I'd rather stand as a doorkeeper in the house of my God than live comfortably in the homes of the wicked.
T4T ⇔ For me, spending one day in your temple
⇔ is better than spending 1,000 days somewhere else;
⇔ standing at the entrance to your temple, ready to go inside,
⇔ is better than living in the tents/homes where wicked people live.
LEB • is a day in your courtyards than a thousand elsewhere. • I would rather be at the threshold of the house[fn] of my God • than to dwell in the tents of wickedness.
84:? Or “temple”
BBE For a day in your house is better than a thousand. It is better to be a door-keeper in the house of my God, than to be living in the tents of sin.
Moff Better a single day within thy courts
⇔ than a thousand days outside!
⇔ I would rather sit at the threshold of God’s house
⇔ than live inside the tents of worldly men.
JPS (84-11) For a day in Thy courts is better than a thousand; I had rather stand at the threshold of the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
ASV For a day in thy courts is better than a thousand.
⇔ I had rather be a doorkeeper in the house of my God,
⇔ Than to dwell in the tents of wickedness.
DRA Surely his salvation is near to them that fear him: that glory may dwell in our land.
YLT For good [is] a day in Thy courts, O Teacher! I have chosen rather to be at the threshold, In the house of my God, Than to dwell in tents of wickedness.
Drby For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather stand at the threshold of the house of my [fn]God, than dwell in the tents of wickedness.
84.10 Elohim
RV For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
Wbstr For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a door-keeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
KJB-1769 For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.[fn]
(For a day in thy/your courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. )
84.10 I had…: Heb. I would choose rather to sit at the threshold
KJB-1611 [fn]For a day in thy courts, is better then a thousand: I had rather be a doore keeper in the house of my God, then to dwell in the tents of wickednesse.
(For a day in thy/your courts, is better then a thousand: I had rather be a door keeper in the house of my God, then to dwell in the tents of wickedness.)
84:10 Heb. I would choose rather to sit at the threshold.
Bshps For one day in thy courtes, is better then a thousande els where: I had rather be a doore keper in the house of my God, then to dwell in large tabernacles of vngodlynes.
(For one day in thy/your courtes, is better then a thousand else where: I had rather be a door keper in the house of my God, then to dwell in large tabernacles of ungodlynes.)
Gnva For a day in thy courtes is better then a thousand other where: I had rather be a doore keeper in the House of my God, then to dwell in the Tabernacles of wickednesse.
(For a day in thy/your courtes is better then a thousand other where: I had rather be a door keeper in the House of my God, then to dwell in the Tabernacles of wickedness. )
Cvdl For one daye in thy courte is better then a thousande:
(For one day in thy/your courte is better then a thousand:)
Wycl Netheles his helthe is niy men dredynge him; that glorie dwelle in oure lond.
(Netheles his health is niy men dredynge him; that glory dwell in our land.)
Luth GOtt, unser Schild, schaue doch; siehe an das Reich deines Gesalbten!
(God, unser Schild, schaue doch; siehe at the kingdom yours Gesalbten!)
ClVg Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius, ut inhabitet gloria in terra nostra.[fn]
(Verumtamen prope timentes him salutare ipsius, as inhabitet glory in earth/land nostra. )
84.10 Prope timentes eum. ID. Ubique dæmonia colebantur, etc., usque ad immortalis in corpore nostro modo mortali.
84.10 Prope timentes him. ID. Ubique demons colebantur, etc., until to immortalis in corpore nostro modo mortali.
84:10 The psalmist viewed being in God’s presence as much better than being anywhere else.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
For one day in your courts is better than a thousand elsewhere
(Some words not found in UHB: shield_of,our see ʼElohīm and,look face/surface_of anointed_of,your )
This can be stated with the understood information. Alternate translation: “I would rather be in your courts for one day than to be somewhere else for a thousand days”
Note 2 topic: translate-numbers
a thousand
(Some words not found in UHB: shield_of,our see ʼElohīm and,look face/surface_of anointed_of,your )
“1,000”
be a doorkeeper
(Some words not found in UHB: shield_of,our see ʼElohīm and,look face/surface_of anointed_of,your )
Alternate translation: “be a guard at the door” or “stand at the door”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
the wicked
(Some words not found in UHB: shield_of,our see ʼElohīm and,look face/surface_of anointed_of,your )
This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate translation: “wicked people” or “those who are wicked”