Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 84 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because [is]_good a_day in/on/at/with_courts_of_your than_a_thousand I_have_chosen to_stand_at_the_threshold in_house_of god_of_my than_dwell in/on/at/with_tents_of wickedness.
84:11 Note: KJB: Ps.84.10
UHB 11 כִּ֤י טֽוֹב־י֥וֹם בַּחֲצֵרֶ֗יךָ מֵ֫אָ֥לֶף בָּחַ֗רְתִּי הִ֭סְתּוֹפֵף בְּבֵ֣ית אֱלֹהַ֑י מִ֝דּ֗וּר בְּאָהֳלֵי־רֶֽשַׁע׃ ‡
(11 kiy ţōⱱ-yōm baḩₐʦēreykā mēʼālef bāḩartī hiştōfēf bəⱱēyt ʼₑlohay middūr bəʼāhₒlēy-reshaˊ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πλὴν ἐγγὺς τῶν φοβουμένων αὐτὸν τὸ σωτήριον αὐτοῦ, τοῦ κατασκηνῶσαι δόξαν ἐν τῇ γῇ ἡμῶν.
(Plaʸn engus tōn foboumenōn auton to sōtaʸrion autou, tou kataskaʸnōsai doxan en taʸ gaʸ haʸmōn. )
BrTr Moreover his salvation is near them that fear him; that glory may dwell in our land.
ULT For one day in your courts is better than a thousand elsewhere.
⇔ I would rather be a doorkeeper in the house of my God,
⇔ than to live within the tents of the wicked.
UST For me, spending one day in your temple
⇔ is better than spending a thousand days somewhere else;
⇔ standing at the entrance to your temple, ready to go inside,
⇔ is better than living in the tents where wicked people live.
BSB For better is one day in Your courts
⇔ than a thousand elsewhere.
⇔ I would rather be a doorkeeper in the house of my God
⇔ than dwell in the tents of the wicked.
OEB for better a single day in your courts
⇔ than a thousand in my own chambers:
⇔ better stand at the door of the house of my God
⇔ than live in the tents of ungodliness,
WEBBE For a day in your courts is better than a thousand.
⇔ I would rather be a doorkeeper in the house of my God,
⇔ than to dwell in the tents of wickedness.
WMBB (Same as above)
NET Certainly spending just one day in your temple courts is better
⇔ than spending a thousand elsewhere.
⇔ I would rather stand at the entrance to the temple of my God
⇔ than live in the tents of the wicked.
LSV For a day in Your courts [is] good, O Teacher! I have chosen rather to be at the threshold,
In the house of my God,
Than to dwell in tents of wickedness.
FBV One day in your courts is better than a thousand anywhere else. I'd rather stand as a doorkeeper in the house of my God than live comfortably in the homes of the wicked.
T4T ⇔ For me, spending one day in your temple
⇔ is better than spending 1,000 days somewhere else;
⇔ standing at the entrance to your temple, ready to go inside,
⇔ is better than living in the tents/homes where wicked people live.
LEB • is a day in your courtyards than a thousand elsewhere.
• I would rather be at the threshold of the house[fn] of my God
• than to dwell in the tents of wickedness.
84:? Or “temple”
BBE For a day in your house is better than a thousand. It is better to be a door-keeper in the house of my God, than to be living in the tents of sin.
Moff Better a single day within thy courts
⇔ than a thousand days outside!
⇔ I would rather sit at the threshold of God’s house
⇔ than live inside the tents of worldly men.
JPS (84-11) For a day in Thy courts is better than a thousand; I had rather stand at the threshold of the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
ASV For a day in thy courts is better than a thousand.
⇔ I had rather be a doorkeeper in the house of my God,
⇔ Than to dwell in the tents of wickedness.
DRA Surely his salvation is near to them that fear him: that glory may dwell in our land.
YLT For good [is] a day in Thy courts, O Teacher! I have chosen rather to be at the threshold, In the house of my God, Than to dwell in tents of wickedness.
Drby For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather stand at the threshold of the house of my [fn]God, than dwell in the tents of wickedness.
84.10 Elohim
RV For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
Wbstr For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a door-keeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
KJB-1769 For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.[fn]
(For a day in thy/your courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. )
84.10 I had…: Heb. I would choose rather to sit at the threshold
KJB-1611 [fn]For a day in thy courts, is better then a thousand: I had rather be a doore keeper in the house of my God, then to dwell in the tents of wickednesse.
(For a day in thy/your courts, is better then a thousand: I had rather be a door keeper in the house of my God, then to dwell in the tents of wickednesse.)
84:10 Heb. I would choose rather to sit at the threshold.
Bshps For one day in thy courtes, is better then a thousande els where: I had rather be a doore keper in the house of my God, then to dwell in large tabernacles of vngodlynes.
(For one day in thy/your courtes, is better then a thousand else where: I had rather be a door keper in the house of my God, then to dwell in large tabernacles of ungodlynes.)
Gnva For a day in thy courtes is better then a thousand other where: I had rather be a doore keeper in the House of my God, then to dwell in the Tabernacles of wickednesse.
(For a day in thy/your courtes is better then a thousand other where: I had rather be a door keeper in the House of my God, then to dwell in the Tabernacles of wickednesse. )
Cvdl For one daye in thy courte is better then a thousande:
(For one day in thy/your courte is better then a thousand:)
Wycl Netheles his helthe is niy men dredynge him; that glorie dwelle in oure lond.
(Netheles his health is niy men dreading him; that glory dwell in our land.)
Luth GOtt, unser Schild, schaue doch; siehe an das Reich deines Gesalbten!
(God, unser Schild, schaue doch; siehe at the kingdom yours Gesalbten!)
ClVg Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius, ut inhabitet gloria in terra nostra.[fn]
(Verumtamen prope afraid him salutare ipsius, as inhabitet glory in earth/land nostra. )
84.10 Prope timentes eum. ID. Ubique dæmonia colebantur, etc., usque ad immortalis in corpore nostro modo mortali.
84.10 Prope afraid him. ID. Ubique demons colebantur, etc., until to immortalis in corpore nostro modo mortali.
84:10 The psalmist viewed being in God’s presence as much better than being anywhere else.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
For one day in your courts is better than a thousand elsewhere
(Some words not found in UHB: shield_of,our see ʼElohīm and,look face/surface_of anointed_of,your )
This can be stated with the understood information. Alternate translation: “I would rather be in your courts for one day than to be somewhere else for a thousand days”
Note 2 topic: translate-numbers
a thousand
(Some words not found in UHB: shield_of,our see ʼElohīm and,look face/surface_of anointed_of,your )
“1,000”
be a doorkeeper
(Some words not found in UHB: shield_of,our see ʼElohīm and,look face/surface_of anointed_of,your )
Alternate translation: “be a guard at the door” or “stand at the door”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
the wicked
(Some words not found in UHB: shield_of,our see ʼElohīm and,look face/surface_of anointed_of,your )
This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate translation: “wicked people” or “those who are wicked”