Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 94 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 94:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 94:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVPlanted of_[the]_ear[fn] not does_he_hear or [the_one_who]_formed [the]_eye not does_he_see.


94:9 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBהֲ⁠נֹ֣טַֽע אֹ֭זֶן הֲ⁠לֹ֣א יִשְׁמָ֑ע אִֽם־יֹ֥צֵֽר עַ֝֗יִן הֲ⁠לֹ֣א יַבִּֽיט׃
   (hₐ⁠noţaˊ ʼozen hₐ⁠loʼ yishmāˊ ʼim-yoʦēr ˊayin hₐ⁠loʼ yabiţ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXοὗ ἐπείρασάν με οἱ πατέρες ὑμῶν· ἐδοκίμασαν, καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου.
   (hou epeirasan me hoi pateres humōn; edokimasan, kai eidon ta erga mou. )

BrTrwhere your fathers tempted me, proved me, and saw my works.

ULTHe who made the ear, does he not hear?
 ⇔ He who formed the eye, does he not see?

USTGod made our ears;
 ⇔ do you think that he cannot hear what you say?
 ⇔ He created our eyes;
 ⇔ do you think that he cannot see the evil things that you do?

BSBHe who affixed the ear, can He not hear?
 ⇔ He who formed the eye, can He not see?


OEBIs he deaf, who shaped the ear?
 ⇔ Is he blind, who fashioned the eye?

WEBBEHe who implanted the ear, won’t he hear?
 ⇔ He who formed the eye, won’t he see?

WMBB (Same as above)

NETDoes the one who makes the human ear not hear?
 ⇔ Does the one who forms the human eye not see?

LSVHe who plants the ear, does He not hear? He who forms the eye, does He not see?

FBVDo you think the creator of the ear can't hear? Do you think the maker of the eye can't see?

T4TGod made our ears;
 ⇔ so do you think that he cannot hear what you say [RHQ]?
 ⇔ He created our eyes;
 ⇔ so do you think that he cannot see the evil things that you do [RHQ]?

LEB• the one who planted the ear not hear? Will the one who formed the eye not see?

BBEHas he by whom your ears were planted no hearing? or is he blind by whom your eyes were formed?

Moffis he deaf, he who made the ear?
 ⇔ Is he blind, he who formed the eye?

JPSHe that planted the ear, shall He not hear? He that formed the eye, shall He not see?

ASVHe that planted the ear, shall he not hear?
 ⇔ He that formed the eye, shall he not see?

DRAAs in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works.

YLTHe who planteth the ear doth He not hear? He who formeth the eye doth He not see?

DrbyHe that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?

RVHe that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?

WbstrHe that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?

KJB-1769He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?

KJB-1611[fn]He that planted the eare, shall he not heare? he that formed the eye, shall he not see?
   (He that planted the eare, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?)


94:9 Exo.4.11

BshpsHe that hath planted the eare, shall he not heare? yf he shapeth the eye, shall he not see?
   (He that hath/has planted the eare, shall he not hear? if he shapeth the eye, shall he not see?)

GnvaHee that planted the eare, shall hee not heare? or he that formed the eye, shall he not see?
   (He that planted the eare, shall he not hear? or he that formed the eye, shall he not see? )

CvdlHe that planted the eare, shal he not heare? he that made the eye, shal not he se?
   (He that planted the eare, shall he not hear? he that made the eye, shall not he se?)

WyclAs in the terryng to wraththe; bi the dai of temptacioun in desert. Where youre fadris temptiden me; thei preueden and sien my werkis.
   (As in the terryng to wraththe; by the day of temptation in desert. Where your(pl) fathers tempted me; they proveden and sien my works.)

LuthDer das Ohr gepflanzet hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?
   (The the Ohr gepflanzet has, sollte the/of_the not listenn? The the Auge made has, sollte the/of_the not see?)

ClVgsicut in irritatione, secundum diem tentationis in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt me, et viderunt opera mea.[fn]
   (sicut in irritatione, after/second diem tentationis in deserto, where tentaverunt me patres vestri: probaverunt me, and viderunt opera my. )


94.9 Sicut in irritatione. ID. Majestas Christi loquentis, etc., usque ad culpa parentum repetitur, ut vindicta timeatur.


94.9 Sicut in irritatione. ID. Mayestas of_Christ loquentis, etc., until to culpa parentum repetitur, as vindicta timeatur.


TSNTyndale Study Notes:

94:9 It is preposterous that those with ears and eyes would imagine their Creator to be deaf and blind.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

He who made the ear, does he not hear? He who formed the eye, does he not see?

(Some words not found in UHB: ?,planted ear ?,not hear if formed eye ?,not see )

These rhetorical questions can be translated as statements or commands. Alternate translation: “God made ears, so he can hear. God made eyes, so he can see.” or “God made ears, so stop acting as if he does not hear. God made eyes, so stop acting as if he does not see.”

BI Psa 94:9 ©