Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] lest he_should_say enemy_of_my overcome_him foes_of_my they_will_rejoice if/because I_am_shaken.
13:5 Note: KJB: Ps.13.4
UHB 5 פֶּן־יֹאמַ֣ר אֹיְבִ֣י יְכָלְתִּ֑יו צָרַ֥י יָ֝גִ֗ילוּ כִּ֣י אֶמּֽוֹט׃ ‡
(5 pen-yoʼmar ʼoyⱱiy yəkāləttiyv ʦāray yāgilū kiy ʼemmōţ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, οἱ κατέσθοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου; τὸν Κύριον οὐκ ἐπεκαλέσαντο.
(Ouⱪi gnōsontai pantes hoi ergazomenoi taʸn anomian, hoi katesthontes ton laon mou brōsei artou; ton Kurion ouk epekalesanto. )
BrTr Will not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they would eat bread? they have not called upon the Lord.
ULT Do not let my enemy say, “I have defeated him,”
⇔ so that my enemy may not say, “I have prevailed over my adversary”; otherwise, my enemies will rejoice when I am brought down.
UST Do not allow my enemies to boast and to say, “We have defeated him!”
⇔ Do not allow them to defeat me,
⇔ with the result that they will rejoice about it!
BSB lest my enemy say, “I have overcome him,”
⇔ and my foes rejoice when I fall.
OEB lest my enemies claim to have triumphed,
⇔ lest my foes rejoice at my downfall.
WEBBE lest my enemy say, “I have prevailed against him;”
⇔ lest my adversaries rejoice when I fall.
WMBB (Same as above)
NET Then my enemy will say, “I have defeated him!”
⇔ Then my foes will rejoice because I am upended.
LSV Lest my enemy say, “I overcame him,”
My adversaries rejoice when I am moved.
FBV and my enemy will say, “I defeated him!” and my opponents will celebrate my downfall.
T4T Do not allow my enemies to boast saying, “We have defeated him!”
⇔ Do not allow them to defeat me,
⇔ with the result that they will rejoice about it!
LEB • and lest my enemy should say, “I have overcome him,” lest my enemies rejoice because I am shaken.
BBE And he who is against me may not say, I have overcome him; and those who are troubling me may not be glad when I am moved.
Moff lest my foe claim, “I have mastered him,”
⇔ lest my enemies exult over my downfall.
JPS (13-5) Lest mine enemy say: 'I have prevailed against him'; lest mine adversaries rejoice when I am moved.
ASV Lest mine enemy say, I have prevailed against him;
⇔ Lest mine adversaries rejoice when I am moved.
DRA Shall not all they know that work iniquity, who devour my people as they eat bread?
YLT Lest mine enemy say, 'I overcame him,' Mine adversaries joy when I am moved.
Drby Lest mine enemy say, I have prevailed against him! [lest] mine adversaries be joyful when I am moved.
RV Lest mine enemy say, I have prevailed against him; lest mine adversaries rejoice when I am moved.
Wbstr Lest my enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
KJB-1769 Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
KJB-1611 Least mine enimie say, I haue preuailed against him: and those that trouble mee, reioyce, when I am moued.
(Least mine enimie say, I have prevailed against him: and those that trouble me, rejoice, when I am moved.)
Bshps Lest myne enemie say, I haue preuayled agaynst hym: lest they that trouble me reioyce yf I shoulde be remoued.
(Lest mine enemy say, I have preuayled against him: lest they that trouble me rejoice if I should be removed.)
Gnva Lest mine enemie say, I haue preuailed against him: and they that afflict me, reioyce when I slide.
(Lest mine enemy say, I have prevailed against him: and they that afflict me, rejoice when I slide. )
Cvdl Lest myne enemie saye: I haue preuayled agaynst hi for yf I be cast downe, they that trouble me will reioyse at it.
(Lest mine enemy say: I have preuayled against hi for if I be cast down, they that trouble me will rejoice at it.)
Wycl Whether alle men that worchen wickidnesse schulen not knowe; that deuowren my puple, as mete of breed?
(Whether all men that worchen wickedness should not knowe; that deuowren my people, as meet of bread?)
Luth Schaue doch und erhöre mich, HErr, mein GOtt! Erleuchte meine Augen, daß ich nicht im Tode entschlafe,
(Schaue though/but and erhöre me, LORD, my God! Erleuchte my Augen, that I not in_the Tode entschlafe,)
ClVg Nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam sicut escam panis?[fn]
(Isn't_it cognoscent everyone who operantur iniquitatem, who devorant plebem meam like escam panis? )
13.4 Nonne cognoscent. Minatur judicium impiis.
13.4 Isn't_it cognoscent. Minatur yudicium impiis.
Ps 13 The psalmist’s piercing cry for help becomes a confident song of hope.
Do not let my enemy say & so that my enemy may not say
(Some words not found in UHB: consider, answer,me YHWH God_of,my give_light, eyes_of,my lest sleep the,death )
Alternate translation: “Do not let my enemy say about me … so that my enemy may not say about me”
when I am brought down
(Some words not found in UHB: consider, answer,me YHWH God_of,my give_light, eyes_of,my lest sleep the,death )
Alternate translation: “when I fall” or “when they defeat me”