Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 13 V1V2V3V5V6

Parallel PSA 13:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 13:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] lest he_should_say enemy_my overcome_him foes_my they_will_rejoice if/because I_am_shaken.


13:5 Note: KJB: Ps.13.4

UHB5 פֶּן־יֹאמַ֣ר אֹיְבִ֣⁠י יְכָלְתִּ֑י⁠ו צָרַ֥⁠י יָ֝גִ֗ילוּ כִּ֣י אֶמּֽוֹט׃
   (5 pen-yoʼmar ʼoyⱱi⁠y yəkāləttiy⁠v ʦāra⁠y yāgilū kiy ʼemmōţ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, οἱ κατέσθοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου; τὸν Κύριον οὐκ ἐπεκαλέσαντο.
   (Ouⱪi gnōsontai pantes hoi ergazomenoi taʸn anomian, hoi katesthontes ton laon mou brōsei artou; ton Kurion ouk epekalesanto. )

BrTrWill not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they would eat bread? they have not called upon the Lord.

ULTDo not let my enemy say, “I have defeated him,”
 ⇔ so that my enemy may not say, “I have prevailed over my adversary”; otherwise, my enemies will rejoice when I am brought down.

USTDo not allow my enemies to boast and to say, “We have defeated him!”
 ⇔ Do not allow them to defeat me,
 ⇔ with the result that they will rejoice about it!

BSBlest my enemy say, “I have overcome him,”
 ⇔ and my foes rejoice when I fall.


OEBlest my enemies claim to have triumphed,
 ⇔ lest my foes rejoice at my downfall.

WEBBElest my enemy say, “I have prevailed against him;”
 ⇔ lest my adversaries rejoice when I fall.

WMBB (Same as above)

NETThen my enemy will say, “I have defeated him!”
 ⇔ Then my foes will rejoice because I am upended.

LSVLest my enemy say, “I overcame him,”
My adversaries rejoice when I am moved.

FBVand my enemy will say, “I defeated him!” and my opponents will celebrate my downfall.

T4TDo not allow my enemies to boast saying, “We have defeated him!”
 ⇔ Do not allow them to defeat me,
 ⇔ with the result that they will rejoice about it!

LEB• and lest my enemy should say, “I have overcome him,” lest my enemies rejoice because I am shaken.

BBEAnd he who is against me may not say, I have overcome him; and those who are troubling me may not be glad when I am moved.

Mofflest my foe claim, “I have mastered him,”
 ⇔ lest my enemies exult over my downfall.

JPS(13-5) Lest mine enemy say: 'I have prevailed against him'; lest mine adversaries rejoice when I am moved.

ASVLest mine enemy say, I have prevailed against him;
 ⇔ Lest mine adversaries rejoice when I am moved.

DRAShall not all they know that work iniquity, who devour my people as they eat bread?

YLTLest mine enemy say, 'I overcame him,' Mine adversaries joy when I am moved.

DrbyLest mine enemy say, I have prevailed against him! [lest] mine adversaries be joyful when I am moved.

RVLest mine enemy say, I have prevailed against him; lest mine adversaries rejoice when I am moved.

WbstrLest my enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.

KJB-1769Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.

KJB-1611Least mine enimie say, I haue preuailed against him: and those that trouble mee, reioyce, when I am moued.
   (Least mine enimie say, I have prevailed against him: and those that trouble me, rejoice, when I am moved.)

BshpsLest myne enemie say, I haue preuayled agaynst hym: lest they that trouble me reioyce yf I shoulde be remoued.
   (Lest mine enemie say, I have preuayled against him: lest they that trouble me rejoice if I should be removed.)

GnvaLest mine enemie say, I haue preuailed against him: and they that afflict me, reioyce when I slide.
   (Lest mine enemie say, I have prevailed against him: and they that afflict me, rejoice when I slide. )

CvdlLest myne enemie saye: I haue preuayled agaynst hi for yf I be cast downe, they that trouble me will reioyse at it.
   (Lest mine enemie say: I have preuayled against hi for if I be cast down, they that trouble me will rejoice at it.)

WyclWhether alle men that worchen wickidnesse schulen not knowe; that deuowren my puple, as mete of breed?
   (Whether all men that worchen wickednesse should not knowe; that deuowren my people, as meet of bread?)

LuthSchaue doch und erhöre mich, HErr, mein GOtt! Erleuchte meine Augen, daß ich nicht im Tode entschlafe,
   (Schaue though/but and erhöre mich, LORD, my God! Erleuchte my Augen, that I not in_the Tode entschlafe,)

ClVgNonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam sicut escam panis?[fn]
   (Isn't_it cognoscent everyone who operantur iniquitatem, who devorant plebem meam like escam panis? )


13.4 Nonne cognoscent. Minatur judicium impiis.


13.4 Isn't_it cognoscent. Minatur yudicium impiis.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 13 The psalmist’s piercing cry for help becomes a confident song of hope.


UTNuW Translation Notes:

Do not let my enemy say & so that my enemy may not say

(Some words not found in UHB: consider, answer,me YHWH God,my give_light, eyes,my lest sleep the,death )

Alternate translation: “Do not let my enemy say about me … so that my enemy may not say about me”

when I am brought down

(Some words not found in UHB: consider, answer,me YHWH God,my give_light, eyes,my lest sleep the,death )

Alternate translation: “when I fall” or “when they defeat me”

BI Psa 13:4 ©