Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] lest he_should_say enemy_my overcome_him foes_my they_will_rejoice if/because I_am_shaken.
13:5 Note: KJB: Ps.13.4
UHB 5 פֶּן־יֹאמַ֣ר אֹיְבִ֣י יְכָלְתִּ֑יו צָרַ֥י יָ֝גִ֗ילוּ כִּ֣י אֶמּֽוֹט׃ ‡
(5 pen-yoʼmar ʼoyⱱiy yəkāləttiyv ʦāray yāgilū kiy ʼemmōţ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, οἱ κατέσθοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου; τὸν Κύριον οὐκ ἐπεκαλέσαντο.
(Ouⱪi gnōsontai pantes hoi ergazomenoi taʸn anomian, hoi katesthontes ton laon mou brōsei artou; ton Kurion ouk epekalesanto. )
BrTr Will not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they would eat bread? they have not called upon the Lord.
ULT Do not let my enemy say, “I have defeated him,”
⇔ so that my enemy may not say, “I have prevailed over my adversary”; otherwise, my enemies will rejoice when I am brought down.
UST Do not allow my enemies to boast and to say, “We have defeated him!”
⇔ Do not allow them to defeat me,
⇔ with the result that they will rejoice about it!
BSB lest my enemy say, “I have overcome him,”
⇔ and my foes rejoice when I fall.
OEB lest my enemies claim to have triumphed,
⇔ lest my foes rejoice at my downfall.
WEBBE lest my enemy say, “I have prevailed against him;”
⇔ lest my adversaries rejoice when I fall.
WMBB (Same as above)
NET Then my enemy will say, “I have defeated him!”
⇔ Then my foes will rejoice because I am upended.
LSV Lest my enemy say, “I overcame him,”
My adversaries rejoice when I am moved.
FBV and my enemy will say, “I defeated him!” and my opponents will celebrate my downfall.
T4T Do not allow my enemies to boast saying, “We have defeated him!”
⇔ Do not allow them to defeat me,
⇔ with the result that they will rejoice about it!
LEB • and lest my enemy should say, “I have overcome him,” lest my enemies rejoice because I am shaken.
BBE And he who is against me may not say, I have overcome him; and those who are troubling me may not be glad when I am moved.
Moff lest my foe claim, “I have mastered him,”
⇔ lest my enemies exult over my downfall.
JPS (13-5) Lest mine enemy say: 'I have prevailed against him'; lest mine adversaries rejoice when I am moved.
ASV Lest mine enemy say, I have prevailed against him;
⇔ Lest mine adversaries rejoice when I am moved.
DRA Shall not all they know that work iniquity, who devour my people as they eat bread?
YLT Lest mine enemy say, 'I overcame him,' Mine adversaries joy when I am moved.
Drby Lest mine enemy say, I have prevailed against him! [lest] mine adversaries be joyful when I am moved.
RV Lest mine enemy say, I have prevailed against him; lest mine adversaries rejoice when I am moved.
Wbstr Lest my enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
KJB-1769 Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
KJB-1611 Least mine enimie say, I haue preuailed against him: and those that trouble mee, reioyce, when I am moued.
(Least mine enimie say, I have prevailed against him: and those that trouble me, rejoice, when I am moved.)
Bshps Lest myne enemie say, I haue preuayled agaynst hym: lest they that trouble me reioyce yf I shoulde be remoued.
(Lest mine enemie say, I have preuayled against him: lest they that trouble me rejoice if I should be removed.)
Gnva Lest mine enemie say, I haue preuailed against him: and they that afflict me, reioyce when I slide.
(Lest mine enemie say, I have prevailed against him: and they that afflict me, rejoice when I slide. )
Cvdl Lest myne enemie saye: I haue preuayled agaynst hi for yf I be cast downe, they that trouble me will reioyse at it.
(Lest mine enemie say: I have preuayled against hi for if I be cast down, they that trouble me will rejoice at it.)
Wycl Whether alle men that worchen wickidnesse schulen not knowe; that deuowren my puple, as mete of breed?
(Whether all men that worchen wickednesse should not knowe; that deuowren my people, as meet of bread?)
Luth Schaue doch und erhöre mich, HErr, mein GOtt! Erleuchte meine Augen, daß ich nicht im Tode entschlafe,
(Schaue though/but and erhöre mich, LORD, my God! Erleuchte my Augen, that I not in_the Tode entschlafe,)
ClVg Nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam sicut escam panis?[fn]
(Isn't_it cognoscent everyone who operantur iniquitatem, who devorant plebem meam like escam panis? )
13.4 Nonne cognoscent. Minatur judicium impiis.
13.4 Isn't_it cognoscent. Minatur yudicium impiis.
Ps 13 The psalmist’s piercing cry for help becomes a confident song of hope.
Do not let my enemy say & so that my enemy may not say
(Some words not found in UHB: consider, answer,me YHWH God,my give_light, eyes,my lest sleep the,death )
Alternate translation: “Do not let my enemy say about me … so that my enemy may not say about me”
when I am brought down
(Some words not found in UHB: consider, answer,me YHWH God,my give_light, eyes,my lest sleep the,death )
Alternate translation: “when I fall” or “when they defeat me”