Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 119 V1V6V11V16V21V26V31V36V41V46V51V56V61V66V71V76V81V86V91V96V101V106V111V116V121V126V131V136V141V146V151V156V161V166V171V176

Parallel PSA 119:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 119:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVIn/on/at/with_precepts_your I_will_meditate and_fix_eyeson ways_your.

UHBבְּ⁠פִקֻּדֶ֥י⁠ךָ אָשִׂ֑יחָה וְ֝⁠אַבִּ֗יטָה אֹרְחֹתֶֽי⁠ךָ׃
   (bə⁠fiqqudey⁠kā ʼāsiyḩāh və⁠ʼabiţāh ʼorḩotey⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 119:15 verse available

BrTrNo BrTr PSA 119:15 verse available

ULTI will meditate on your instructions
 ⇔ and I will consider your paths.

USTI will study everything you have commanded,
 ⇔ and I will pay attention to how you have shown me to live.

BSBI will meditate on Your precepts
 ⇔ and regard Your ways.


OEBI will muse upon your precepts,
 ⇔ and look to your paths.

WEBBEI will meditate on your precepts,
 ⇔ and consider your ways.

WMBB (Same as above)

NETI will meditate on your precepts
 ⇔ and focus on your behavior.

LSVI meditate on Your precepts,
And I attentively behold Your paths.

FBVI will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.

T4TI will study/think about► your principles of behavior/what you have declared that we should do►,
 ⇔ and I will pay attention to what you have showed me.

LEB•  and look at[fn] your ways.


119:? That is, “examine”

BBEI will give thought to your orders, and have respect for your ways.

MoffI muse on thy behests and mark thy paths;

JPSI will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways.

ASVI will meditate on thy precepts,
 ⇔ And have respect unto thy ways.

DRANo DRA PSA 119:15 verse available

YLTIn Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.

DrbyI will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.

RVI will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.

WbstrI will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.

KJB-1769I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
   (I will meditate in thy/your precepts, and have respect unto thy/your ways. )

KJB-1611I will meditate in thy precepts: and haue respect vnto thy wayes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsI wyll study thy commaundementes: and I wyll consider thy wayes.
   (I will study thy/your commandments: and I will consider thy/your ways.)

GnvaI will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
   (I will meditate in thy/your precepts, and consider thy/your waies. )

CvdlI wil exercise my self in thy comaundementes, & haue respecte vnto thy fotepathes.
   (I will exercise myself in thy/your commandmentes, and have respecte unto thy/your fotepathes.)

WyclNo Wycl PSA 119:15 verse available

LuthIch rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
   (I rede, what/which you befohlen hast, and schaue on your Wege.)

ClVgNo ClVg PSA 119:15 verse available


TSNTyndale Study Notes:

119:15 The way of wisdom includes meditating on God’s ways (see 119:1, 3). The wise reflect on the implications of God’s word.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

I will meditate & and pay attention

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,precepts,your meditate and,fix_~_eyeson ways,your )

These are parallel thoughts that have similar meanings, which are repeated for emphasis.

meditate on your instructions

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,precepts,your meditate and,fix_~_eyeson ways,your )

Alternate translation: “think carefully about what you have instructed us”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

pay attention

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,precepts,your meditate and,fix_~_eyeson ways,your )

This idiom refers to thinking clearly about what is being discussed. Alternate translation: “give careful thought”

BI Psa 119:15 ©