Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 119 V1 V6 V11 V16 V21 V26 V31 V36 V41 V46 V51 V56 V61 V66 V71 V76 V81 V86 V91 V96 V101 V106 V111 V116 V121 V126 V131 V136 V141 V146 V151 V156 V161 V166 V171 V176
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_precepts_your I_will_meditate and_fix_eyeson ways_your.
UHB בְּפִקֻּדֶ֥יךָ אָשִׂ֑יחָה וְ֝אַבִּ֗יטָה אֹרְחֹתֶֽיךָ׃ ‡
(bəfiqqudeykā ʼāsiyḩāh vəʼabiţāh ʼorḩoteykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 119:15 verse available
BrTr No BrTr PSA 119:15 verse available
ULT I will meditate on your instructions
⇔ and I will consider your paths.
UST I will study everything you have commanded,
⇔ and I will pay attention to how you have shown me to live.
BSB I will meditate on Your precepts
⇔ and regard Your ways.
OEB I will muse upon your precepts,
⇔ and look to your paths.
WEBBE I will meditate on your precepts,
⇔ and consider your ways.
WMBB (Same as above)
NET I will meditate on your precepts
⇔ and focus on your behavior.
LSV I meditate on Your precepts,
And I attentively behold Your paths.
FBV I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
T4T I will ◄study/think about► ◄your principles of behavior/what you have declared that we should do►,
⇔ and I will pay attention to what you have showed me.
LEB • and look at[fn] your ways.
119:? That is, “examine”
BBE I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
Moff I muse on thy behests and mark thy paths;
JPS I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways.
ASV I will meditate on thy precepts,
⇔ And have respect unto thy ways.
DRA No DRA PSA 119:15 verse available
YLT In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
Drby I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
RV I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Wbstr I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
KJB-1769 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
(I will meditate in thy/your precepts, and have respect unto thy/your ways. )
KJB-1611 I will meditate in thy precepts: and haue respect vnto thy wayes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps I wyll study thy commaundementes: and I wyll consider thy wayes.
(I will study thy/your commandments: and I will consider thy/your ways.)
Gnva I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
(I will meditate in thy/your precepts, and consider thy/your waies. )
Cvdl I wil exercise my self in thy comaundementes, & haue respecte vnto thy fotepathes.
(I will exercise myself in thy/your commandmentes, and have respecte unto thy/your fotepathes.)
Wycl No Wycl PSA 119:15 verse available
Luth Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
(I rede, what/which you befohlen hast, and schaue on your Wege.)
ClVg No ClVg PSA 119:15 verse available
119:15 The way of wisdom includes meditating on God’s ways (see 119:1, 3). The wise reflect on the implications of God’s word.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
I will meditate & and pay attention
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,precepts,your meditate and,fix_~_eyeson ways,your )
These are parallel thoughts that have similar meanings, which are repeated for emphasis.
meditate on your instructions
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,precepts,your meditate and,fix_~_eyeson ways,your )
Alternate translation: “think carefully about what you have instructed us”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
pay attention
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,precepts,your meditate and,fix_~_eyeson ways,your )
This idiom refers to thinking clearly about what is being discussed. Alternate translation: “give careful thought”