Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_make_her into_possession of_hedgehog[s] and_pools of_water and_sweep_her in/on/at/with_broom of_destruction the_utterance of_YHWH of_hosts.
UHB וְשַׂמְתִּ֛יהָ לְמוֹרַ֥שׁ קִפֹּ֖ד וְאַגְמֵי־מָ֑יִם וְטֵֽאטֵאתִ֨יהָ֙ בְּמַטְאֲטֵ֣א הַשְׁמֵ֔ד נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃פ ‡
(vəsamtiyhā ləmōrash qipod vəʼagmēy-māyim vəţēʼţēʼtiyhā bəmaţʼₐţēʼ hashmēd nəʼum yhwh ʦəⱱāʼōt.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ θήσω τὴν Βαβυλωνίαν ἔρημον, ὥστε κατοικεῖν ἐχίνους, καὶ ἔσται εἰς οὐδέν· καὶ θήσω αὐτὴν πηλοῦ βάραθρον εἰς ἀπώλειαν.
(Kai thaʸsō taʸn Babulōnian eraʸmon, hōste katoikein eⱪinous, kai estai eis ouden; kai thaʸsō autaʸn paʸlou barathron eis apōleian. )
BrTr And I will make the region of Babylon desert, so that hedgehogs shall dwell there, and it shall come to nothing: and I will make it a pit of clay for destruction.
ULT “And I shall make her into a possession of owls,
⇔ and pools of water,
⇔ and I shall sweep her with the broom of destruction,”
⇔ —the declaration of Yahweh of hosts.
UST I will cause Babylon to be a place where owls live,
⇔ a place full of swamps;
⇔ I will destroy it completely
⇔ as though I were sweeping it with a broom.
⇔ That is what I, Yahweh, commander of the angel armies, say.”
BSB “I will make her a place
⇔ for owls and for swamplands;
⇔ I will sweep her away
⇔ with the broom of destruction,”
⇔ declares the LORD of Hosts.
OEB No OEB ISA 14:23 verse available
WEBBE “I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water. I will sweep it with the broom of destruction,” says the LORD of Armies.
WMBB “I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water. I will sweep it with the broom of destruction,” says the LORD of Hosts.
NET “I will turn her into a place that is overrun with wild animals
⇔ and covered with pools of stagnant water.
⇔ I will get rid of her, just as one sweeps away dirt with a broom,”
⇔ says the Lord who commands armies.
LSV “And have made it for a possession of a hedgehog,
And ponds of waters,
And swept it with the broom of destruction,”
A declaration of YHWH of Hosts!
FBV I will make Babylon into a place for water birds[fn] and into marshland. I will sweep her away with the broom of destruction, declares the Lord Almighty.”
14:23 Some suggest a species of owl, others the bittern.
T4T I will cause Babylon to be a place where owls live,
⇔ a place full of swamps;
⇔ I will get rid of it completely
⇔ as though [MET] I were sweeping it with a broom.
⇔ That is what I, the Commander of the armies of angels, say.”
LEB • the hedgehog, and pools of water, • and I will sweep her away with the broom of destruction,”
¶ declares[fn] Yahweh of hosts.
¶
14:13 Literally “declaration of”
BBE And I will make you a heritage for the hedgehog, and pools of water: and I will go through it with the brush of destruction, says the Lord of armies.
Moff No Moff ISA book available
JPS I will also make it a possession for the bittern, and pools of water; and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.
ASV I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith Jehovah of hosts.
DRA And I will make it a possession for the ericius and pools of waters, and I will sweep it and wear it out with a besom, saith the Lord of hosts.
YLT And have made it for a possession of a bittern, And ponds of waters, And daubed it with the mire of destruction, The affirmation of Jehovah of Hosts!
Drby And I will make it a possession for the bittern, and pools of water; and I will sweep it with the besom of destruction, saith Jehovah of hosts.
RV I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.
Wbstr I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.
KJB-1769 I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.
(I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith/says the LORD of hosts. )
KJB-1611 I will also make it a possession for the Bitterne, and pooles of water: and I will sweepe it with the besome of destruction, sayth the LORD of hostes.
(I will also make it a possession for the Bitterne, and pooles of water: and I will sweepe it with the besome of destruction, saith/says the LORD of hosts.)
Bshps I wyll geue it to the Otters, and wyll make water puddels of it, and I wyll sweepe them out with the besome of destruction saith the Lorde of hoastes.
(I will give it to the Otters, and will make water puddels of it, and I will sweepe them out with the besome of destruction saith/says the Lord of hosts.)
Gnva And I wil make it a possession to ye hedgehogge, and pooles of water, and I will sweepe it with the besome of destruction, sayeth the Lord of hostes.
(And I will make it a possession to ye/you_all hedgehogge, and pooles of water, and I will sweepe it with the besome of destruction, sayeth the Lord of hosts. )
Cvdl & wil geue it to the Otters, and wil make water poddels of it. And I wil swepe them out with the besome of destruccion, sayeth the LORDE of hoostes.
(& will give it to the Otters, and will make water poddels of it. And I will swepe them out with the besome of destruccion, sayeth the LORD of hoostes.)
Wycl And Y schal sette that Babiloyne in to possessioun of an irchoun, and in to mareisis of watris; and Y schal swepe it with a beesme, and Y schal stampe, seith the Lord of oostis.
(And I shall set that Babiloyne in to possession of an irchoun, and in to mareisis of waters; and I shall swepe it with a beesme, and I shall stampe, saith/says the Lord of hosts.)
Luth und will sie machen zum Erbe den Igeln und zum Wassersee und will sie mit einem Besen des Verderbens kehren, spricht der HErr Zebaoth.
(and will they/she/them make for_the heritage the Igeln and for_the watersee and will they/she/them with one Besen the Verderbens kehren, says the/of_the LORD Zebaoth.)
ClVg et ponam eam in possessionem ericii, et in paludes aquarum, et scopabo eam in scopa terens, dicit Dominus exercituum.][fn]
(and ponam her in possession ericii, and in paludes waterrum, and scopabo her in scopa terens, dicit Master exercituum.] )
14.23 Et ponam. Nihil est in ea nisi venatio regia, et coctilibus muris post annos plurimos refectis inclusa. In possessionem ericii. Mundus quoque ab ericio et paludibus possidetur modo, id est, ab immundis spiritibus; sed in fine mundi scopabit, id est, purgabit eum Dominus igne purgatorio.
14.23 And ponam. Nihil it_is in ea nisi venatio regia, and coctilibus muris after years plurimos refectis inclusa. In possession ericii. Mundus too away ericio and paludibus possidetur modo, id it_is, away immundis spiritibus; but in fine mundi scopabit, id it_is, purgabit him Master igne purgatorio.
14:3-23 This taunting song for the king of Babylon is in the form of a funeral dirge (cp. Rev 18).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) I will also make her
(Some words not found in UHB: and,make,her into,possession hedgehog and,pools water and,sweep,her in/on/at/with,broom destruction declares YHWH armies/angels )
The word “her” refers to the city of Babylon. Cities were often spoken of as if they were women. Alternate translation: “I will also make it”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) a possession of owls
(Some words not found in UHB: and,make,her into,possession hedgehog and,pools water and,sweep,her in/on/at/with,broom destruction declares YHWH armies/angels )
This represents wild animals living in the city because there are no people there. Alternate translation: “a place where owls live” or “a place where wild animals live”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) into pools of water
(Some words not found in UHB: and,make,her into,possession hedgehog and,pools water and,sweep,her in/on/at/with,broom destruction declares YHWH armies/angels )
Causing there to be swamps or ponds of stagnant water where the city was is spoken of as making the city into those things. Alternate translation: “into a place where there are stagnant ponds”