Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV It_is_at_rest it_is_at_peace all the_earth/land people_have_broken_forth a_shout_of_joy.
UHB נָ֥חָה שָׁקְטָ֖ה כָּל־הָאָ֑רֶץ פָּצְח֖וּ רִנָּֽה׃ ‡
(nāḩāh shāqəţāh kāl-hāʼāreʦ pāʦəḩū rinnāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The whole earth is resting, quiet;
⇔ they break out singing.
UST But soon everything will be quiet and peaceful on the earth.
⇔ Everyone will sing again!
BSB All the earth is at peace and at rest;
⇔ they break out in song.
OEB All earth is at rest, is quiet,
⇔ they break into happy cries.
WEB The whole earth is at rest, and is quiet. They break out in song.
WMB (Same as above)
NET The whole earth rests and is quiet;
⇔ they break into song.
LSV At rest—all the earth has been quiet,
They have broken forth [into] singing.
FBV Now the whole earth rests peacefully, and everyone starts celebrating!
T4T But soon everything will be quiet and peaceful on the earth.
⇔ Everyone [PRS] will sing again!
LEB • and is quiet; they break forth into singing.
BBE All the earth is at rest and is quiet: they are bursting into song.
MOF No MOF ISA book available
JPS The whole earth is at rest, and is quiet; they break forth into singing.
ASV The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
DRA The whole earth is quiet and still, it is glad and hath rejoiced.
YLT At rest — quiet hath been all the earth, They have broken forth [into] singing.
DBY The whole earth is at rest, is quiet: they break forth into singing.
RV The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
WBS The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
KJB-1769 The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
KJB-1611 No KJB-1611 ISA book available
BB And therfore the whole worlde is nowe at rest and quietnesse, and men sing for ioy.
(And therefore the whole world is now at rest and quietnesse, and men sing for ioy.)
GNV The whole worlde is at rest and is quiet: they sing for ioye.
(The whole world is at rest and is quiet: they sing for ioye. )
CB And therfore ye whole worlde is now at rest and quyetnesse, & men synge for ioye.
(And therefore ye/you_all whole world is now at rest and quyetnesse, and men synge for ioye.)
WYC Ech lond restide, and was stille; it was ioiful, and made ful out ioie.
(Ech land restide, and was stille; it was ioiful, and made full out ioie.)
LUT Nun ruhet doch alle Welt und ist stille und jauchzet fröhlich.
(Nun ruhet though/but all world and is silence and jauchzet fröhlich.)
CLV Conquievit et siluit omnis terra, gavisa est et exsultavit;
(Conquievit and siluit everyone terra, gavisa it_is and exsultavit; )
BRN All the earth cries aloud with joy:
BrLXX Πᾶσα ἡ γῆ βοᾷ μετʼ εὐφροσύνης,
(Pasa haʸ gaʸ boa metʼ eufrosunaʸs, )
14:3-23 This taunting song for the king of Babylon is in the form of a funeral dirge (cp. Rev 18).
Connecting Statement:
This is part of the taunt song that the Israelites will sing to the king of Babylon.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) The whole earth
(Some words not found in UHB: at_rest quiet all/each/any/every the=earth/land break_forth singing )
This refers to everyone on earth. Alternate translation: “everyone on earth”