Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32

Parallel ISA 14:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 14:31 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVWail Oh_gate cry_out Oh_city it_has_melted_away Philistia all_you if/because from_north smoke [is]_coming and_there_is_no an_isolated_[one] in/on/at/with_ranks_his.

UHBהֵילִ֤ילִֽי שַׁ֨עַר֙ זַֽעֲקִי־עִ֔יר נָמ֖וֹג פְּלֶ֣שֶׁת כֻּלֵּ֑⁠ךְ כִּ֤י מִ⁠צָּפוֹן֙ עָשָׁ֣ן בָּ֔א וְ⁠אֵ֥ין בּוֹדֵ֖ד בְּ⁠מוֹעָדָֽי⁠ו׃
   (hēyliliy shaˊar zaˊₐqī-ˊir nāmōg pəleshet kullē⁠k kiy mi⁠ʦʦāfōn ˊāshān bāʼ və⁠ʼēyn bōdēd bə⁠mōˊādāy⁠v.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὈλολύξατε πύλαι πόλεων, κεκραγέτωσαν πόλεις τεταραγμέναι, οἱ ἀλλόφυλοι πάντες, ὅτι ἀπὸ βοῤῥᾶ καπνὸς ἔρχεται, καὶ οὐκ ἔστι τοῦ εἶναι.
   (Ololuxate pulai poleōn, kekragetōsan poleis tetaragmenai, hoi allofuloi pantes, hoti apo boɽɽa kapnos erⱪetai, kai ouk esti tou einai. )

BrTrHowl, ye gates of cities; let the cities be troubled and cry, even all the Philistines: for smoke is coming from the north, and there is no possibility [fn]of living.


14:31 Gr. of being.

ULT  ⇔ Howl, gate; cry, city;
 ⇔ all of you will melt away, Philistia,
 ⇔ for from the north comes smoke,
 ⇔ and none is alone in his ranks.

USTSo, you people of Philistia, wail at the gates of your cities!
 ⇔ You should be extremely afraid,
 ⇔ because a very powerful army will come from the north to attack you;
 ⇔ their chariots will stir up the dust like a cloud of smoke.
 ⇔ Each of their soldiers is ready to fight.

BSB  ⇔ Wail, O gate! Cry out, O city!
 ⇔ Melt away, all you Philistines!
 ⇔ For a cloud of smoke comes from the north,
 ⇔ and there are no stragglers in its ranks.


OEB  ⇔ Wail, you gates; and shriek, you cities:
 ⇔ melt with fear, you Philistines all.
 ⇔ For out of the north comes smoke (of war),
 ⇔ in the ranks of the foe will no straggler be found.

WEBBEHowl, gate! Cry, city! You are melted away, Philistia, all of you; for smoke comes out of the north, and there is no straggler in his ranks.

WMBB (Same as above)

NETWail, O city gate!
 ⇔ Cry out, O city!
 ⇔ Melt with fear, all you Philistines!
 ⇔ For out of the north comes a cloud of smoke,
 ⇔ and there are no stragglers in its ranks.

LSVHowl, O gate; cry, O city,
You are melted, Philistia, all of you,
For smoke has come from the north,
And there is none alone in his set places.”

FBVHowl, gates! Weep, town! Melt away in feat, all you Philistines! For a cloud of smoke is approaching from the north—an army with no soldier hanging back.

T4T  ⇔ So, you people of Philistia, wail at the gates of your cities!
 ⇔ You should be extremely afraid,
 ⇔ because a very powerful army will come from the north to attack you;
 ⇔ their chariots will stir up the dust like [MET] a cloud of smoke.
 ⇔ Each of their soldiers is ready to fight.

LEB•  Melt,[fn] Philistia, all of you! •  For smoke is coming from the north, •  and there is no straggler in his ranks.


14:28 With fear or despair

BBESend out a cry, O door! Make sounds of sorrow, O town! All your land has come to nothing, O Philistia; for there comes a smoke out of the north, and everyone keeps his place in the line.

MoffNo Moff ISA book available

JPSHowl, O gate; cry, O city; melt away, O Philistia, all of thee; for there cometh a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks.

ASVHowl, O gate; cry, O city; thou art melted away, O Philistia, all of thee; for there cometh a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks.

DRAHowl, O gate; cry, O city: all Philistia is thrown down: for a smoke shall come from the north, and there is none that shall escape his troop.

YLTHowl, O gate; cry, O city, Melted art thou, Philistia, all of thee, For from the north smoke hath come, And there is none alone in his set places.

DrbyHowl, O gate! cry, O city! thou, Philistia, art wholly dissolved; for there cometh from the north a smoke, and none remaineth apart in his gatherings [of troops].

RVHowl, O gate; cry, O city; thou art melted away, O Philistia, all of thee; for there cometh a smoke out of the north, and none standeth aloof at his appointed times.

WbstrHowl, O gate; cry, O city; thou, all Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.

KJB-1769Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.[fn][fn]
   (Howl, O gate; cry, O city; thou/you, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times. )


14.31 none…: or, he shall not be alone

14.31 appointed…: or, assemblies

KJB-1611[fn][fn]Howle, O gate, crie, O citie, thou whole Palestina art dissolued, for there shal come from the North a smoke, and none shall bee alone in his appointed times.
   (Howle, O gate, cry, O city, thou/you whole Palestina art dissolued, for there shall come from the North a smoke, and none shall be alone in his appointed times.)


14:31 Or, he shall not be alone.

14:31 Or assemblies.

BshpsMourne thou porte, weepe thou citie, for, O whole lande of Palestina, thou art layd waste: for there shal come from the north a smoke, that not one alone may abide at home in his times.
   (Mourne thou/you porte, weep thou/you city, for, O whole land of Palestina, thou/you art laid waste: for there shall come from the north a smoke, that not one alone may abide at home in his times.)

GnvaHowle, O gate, crie, O citie: thou whole lande of Palestina art dissolued, for there shall come from the North a smoke, and none shalbe alone, at his time appointed.
   (Howle, O gate, cry, O city: thou/you whole land of Palestina art dissolued, for there shall come from the North a smoke, and none shall be alone, at his time appointed. )

CvdlMourne ye portes, wepe ye Cities And feare thou (o whole Palestina) for there shal come fro the North a smoke, whose power no man maye abyde.
   (Mourne ye/you_all portes, weep ye/you_all Cities And fear thou/you (o whole Palestina) for there shall come from the North a smoke, whose power no man may abyde.)

WyclYelle, thou yate; cry, thou citee, al Filistea is cast doun; for whi smoke schal come fro the north, and noon is that schal ascape his oost.
   (Yelle, thou/you gate; cry, thou/you city, all Filistea is cast down; for why smoke shall come from the north, and noon is that shall ascape his oost.)

LuthHeule, Tor; schreie, Stadt! Ganz Philisterland ist feige; denn von Mitternacht kommt ein Rauch, und ist kein Einsamer in seinen Gezelten.
   (Heule, Tor; schreie, city! Ganz Philistinesland is feige; because from Mitternacht comes a Rauch, and is kein Einsamer in his Gezelten.)

ClVgUlula, porta; clama civitas; prostrata est Philisthæa omnis; ab aquilone enim fumus veniet, et non est qui effugiet agmen ejus.[fn]
   (Ulula, porta; clama civitas; prostrata it_is Philisthæa omnis; away aquilone because fumus veniet, and not/no it_is who effugiet agmen his. )


14.31 Ulula. ID. Quasi: Philisthæi, plorate miseriam vestram, quæ venit per Sennacherib. Ulula, porta; clama, civitas. Philisthæi potione cadentes, etc., usque ad anima malis cogitationibus repleta. Ab aquilone enim fumus. Exardescentibus sagittis diaboli, qui noxius oculis et contrarius lumini. Ab aquilone olla Jeremiæ succenditur. Non est qui effugiat agmen ejus. Nullus præter Jerusalem, etc., usque ad et sola Jerusalem sit liberanda.


14.31 Ulula. ID. Quasi: Philisthæi, plorate miseriam vestram, which he_came through Sennacherib. Ulula, porta; clama, civitas. Philisthæi potione cadentes, etc., until to anima malis cogitationibus repleta. Ab aquilone because fumus. Exardescentibus sagittis diaboli, who noxius oculis and contrarius lumini. Ab aquilone olla Yeremiæ succenditur. Non it_is who effugiat agmen his. Nullus præter Yerusalem, etc., until to and sola Yerusalem let_it_be liberanda.


TSNTyndale Study Notes:

14:31 The advancing army, probably Assyria, would stir up clouds of dust like smoke that were ominously visible in the north.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Howl, gate; cry, city

(Some words not found in UHB: wail gate cry (a)_city melt_away Philistia all,you that/for/because/then/when from,north smoke he/it_came and,there_is_no straggler in/on/at/with,ranks,his )

Here “gate” and “city” represent the people at the city gates and in the cities. “Howl, you people at the city gates; cry, you people in the cities”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you will melt away

(Some words not found in UHB: wail gate cry (a)_city melt_away Philistia all,you that/for/because/then/when from,north smoke he/it_came and,there_is_no straggler in/on/at/with,ranks,his )

Melting away represents becoming weak because of fear. Alternate translation: “you will grow weak with fear”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) For out of the north comes a cloud of smoke

(Some words not found in UHB: wail gate cry (a)_city melt_away Philistia all,you that/for/because/then/when from,north smoke he/it_came and,there_is_no straggler in/on/at/with,ranks,his )

This implies that a large army is coming from the north. Alternate translation: “For from the north comes a large army with a cloud of smoke”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) a cloud of smoke

(Some words not found in UHB: wail gate cry (a)_city melt_away Philistia all,you that/for/because/then/when from,north smoke he/it_came and,there_is_no straggler in/on/at/with,ranks,his )

This could mean: (1) this represents a cloud of dust that the army stirs up as they travel on dry dirt roads. Alternate translation: “a cloud of dust” or (2) there is a lot of smoke because of all the things that the army destroys and burns. Alternate translation: “much smoke”

(Occurrence 0) there is no straggler in his ranks

(Some words not found in UHB: wail gate cry (a)_city melt_away Philistia all,you that/for/because/then/when from,north smoke he/it_came and,there_is_no straggler in/on/at/with,ranks,his )

Alternate translation: “no one in his ranks walks slowly behind the others”

BI Isa 14:31 ©