Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Wail Oh_gate cry_out Oh_city it_has_melted_away Philistia all_you if/because from_north smoke [is]_coming and_there_is_no an_isolated_[one] in/on/at/with_ranks_his.
UHB הֵילִ֤ילִֽי שַׁ֨עַר֙ זַֽעֲקִי־עִ֔יר נָמ֖וֹג פְּלֶ֣שֶׁת כֻּלֵּ֑ךְ כִּ֤י מִצָּפוֹן֙ עָשָׁ֣ן בָּ֔א וְאֵ֥ין בּוֹדֵ֖ד בְּמוֹעָדָֽיו׃ ‡
(hēyliliy shaˊar zaˊₐqī-ˊir nāmōg pəleshet kullēk kiy miʦʦāfōn ˊāshān bāʼ vəʼēyn bōdēd bəmōˊādāyv.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὀλολύξατε πύλαι πόλεων, κεκραγέτωσαν πόλεις τεταραγμέναι, οἱ ἀλλόφυλοι πάντες, ὅτι ἀπὸ βοῤῥᾶ καπνὸς ἔρχεται, καὶ οὐκ ἔστι τοῦ εἶναι.
(Ololuxate pulai poleōn, kekragetōsan poleis tetaragmenai, hoi allofuloi pantes, hoti apo boɽɽa kapnos erⱪetai, kai ouk esti tou einai. )
BrTr Howl, ye gates of cities; let the cities be troubled and cry, even all the Philistines: for smoke is coming from the north, and there is no possibility [fn]of living.
14:31 Gr. of being.
ULT ⇔ Howl, gate; cry, city;
⇔ all of you will melt away, Philistia,
⇔ for from the north comes smoke,
⇔ and none is alone in his ranks.
UST So, you people of Philistia, wail at the gates of your cities!
⇔ You should be extremely afraid,
⇔ because a very powerful army will come from the north to attack you;
⇔ their chariots will stir up the dust like a cloud of smoke.
⇔ Each of their soldiers is ready to fight.
BSB ⇔ Wail, O gate! Cry out, O city!
⇔ Melt away, all you Philistines!
⇔ For a cloud of smoke comes from the north,
⇔ and there are no stragglers in its ranks.
OEB ⇔ Wail, you gates; and shriek, you cities:
⇔ melt with fear, you Philistines all.
⇔ For out of the north comes smoke (of war),
⇔ in the ranks of the foe will no straggler be found.
WEBBE Howl, gate! Cry, city! You are melted away, Philistia, all of you; for smoke comes out of the north, and there is no straggler in his ranks.
WMBB (Same as above)
NET Wail, O city gate!
⇔ Cry out, O city!
⇔ Melt with fear, all you Philistines!
⇔ For out of the north comes a cloud of smoke,
⇔ and there are no stragglers in its ranks.
LSV Howl, O gate; cry, O city,
You are melted, Philistia, all of you,
For smoke has come from the north,
And there is none alone in his set places.”
FBV Howl, gates! Weep, town! Melt away in feat, all you Philistines! For a cloud of smoke is approaching from the north—an army with no soldier hanging back.
T4T ⇔ So, you people of Philistia, wail at the gates of your cities!
⇔ You should be extremely afraid,
⇔ because a very powerful army will come from the north to attack you;
⇔ their chariots will stir up the dust like [MET] a cloud of smoke.
⇔ Each of their soldiers is ready to fight.
LEB • Melt,[fn] Philistia, all of you! • For smoke is coming from the north, • and there is no straggler in his ranks.
14:28 With fear or despair
BBE Send out a cry, O door! Make sounds of sorrow, O town! All your land has come to nothing, O Philistia; for there comes a smoke out of the north, and everyone keeps his place in the line.
Moff No Moff ISA book available
JPS Howl, O gate; cry, O city; melt away, O Philistia, all of thee; for there cometh a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks.
ASV Howl, O gate; cry, O city; thou art melted away, O Philistia, all of thee; for there cometh a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks.
DRA Howl, O gate; cry, O city: all Philistia is thrown down: for a smoke shall come from the north, and there is none that shall escape his troop.
YLT Howl, O gate; cry, O city, Melted art thou, Philistia, all of thee, For from the north smoke hath come, And there is none alone in his set places.
Drby Howl, O gate! cry, O city! thou, Philistia, art wholly dissolved; for there cometh from the north a smoke, and none remaineth apart in his gatherings [of troops].
RV Howl, O gate; cry, O city; thou art melted away, O Philistia, all of thee; for there cometh a smoke out of the north, and none standeth aloof at his appointed times.
Wbstr Howl, O gate; cry, O city; thou, all Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.
KJB-1769 Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.[fn][fn]
(Howl, O gate; cry, O city; thou/you, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times. )
KJB-1611 [fn][fn]Howle, O gate, crie, O citie, thou whole Palestina art dissolued, for there shal come from the North a smoke, and none shall bee alone in his appointed times.
(Howle, O gate, cry, O city, thou/you whole Palestina art dissolued, for there shall come from the North a smoke, and none shall be alone in his appointed times.)
Bshps Mourne thou porte, weepe thou citie, for, O whole lande of Palestina, thou art layd waste: for there shal come from the north a smoke, that not one alone may abide at home in his times.
(Mourne thou/you porte, weep thou/you city, for, O whole land of Palestina, thou/you art laid waste: for there shall come from the north a smoke, that not one alone may abide at home in his times.)
Gnva Howle, O gate, crie, O citie: thou whole lande of Palestina art dissolued, for there shall come from the North a smoke, and none shalbe alone, at his time appointed.
(Howle, O gate, cry, O city: thou/you whole land of Palestina art dissolued, for there shall come from the North a smoke, and none shall be alone, at his time appointed. )
Cvdl Mourne ye portes, wepe ye Cities And feare thou (o whole Palestina) for there shal come fro the North a smoke, whose power no man maye abyde.
(Mourne ye/you_all portes, weep ye/you_all Cities And fear thou/you (o whole Palestina) for there shall come from the North a smoke, whose power no man may abyde.)
Wycl Yelle, thou yate; cry, thou citee, al Filistea is cast doun; for whi smoke schal come fro the north, and noon is that schal ascape his oost.
(Yelle, thou/you gate; cry, thou/you city, all Filistea is cast down; for why smoke shall come from the north, and noon is that shall ascape his oost.)
Luth Heule, Tor; schreie, Stadt! Ganz Philisterland ist feige; denn von Mitternacht kommt ein Rauch, und ist kein Einsamer in seinen Gezelten.
(Heule, Tor; schreie, city! Ganz Philistinesland is feige; because from Mitternacht comes a Rauch, and is kein Einsamer in his Gezelten.)
ClVg Ulula, porta; clama civitas; prostrata est Philisthæa omnis; ab aquilone enim fumus veniet, et non est qui effugiet agmen ejus.[fn]
(Ulula, porta; clama civitas; prostrata it_is Philisthæa omnis; away aquilone because fumus veniet, and not/no it_is who effugiet agmen his. )
14.31 Ulula. ID. Quasi: Philisthæi, plorate miseriam vestram, quæ venit per Sennacherib. Ulula, porta; clama, civitas. Philisthæi potione cadentes, etc., usque ad anima malis cogitationibus repleta. Ab aquilone enim fumus. Exardescentibus sagittis diaboli, qui noxius oculis et contrarius lumini. Ab aquilone olla Jeremiæ succenditur. Non est qui effugiat agmen ejus. Nullus præter Jerusalem, etc., usque ad et sola Jerusalem sit liberanda.
14.31 Ulula. ID. Quasi: Philisthæi, plorate miseriam vestram, which he_came through Sennacherib. Ulula, porta; clama, civitas. Philisthæi potione cadentes, etc., until to anima malis cogitationibus repleta. Ab aquilone because fumus. Exardescentibus sagittis diaboli, who noxius oculis and contrarius lumini. Ab aquilone olla Yeremiæ succenditur. Non it_is who effugiat agmen his. Nullus præter Yerusalem, etc., until to and sola Yerusalem let_it_be liberanda.
14:31 The advancing army, probably Assyria, would stir up clouds of dust like smoke that were ominously visible in the north.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Howl, gate; cry, city
(Some words not found in UHB: wail gate cry (a)_city melt_away Philistia all,you that/for/because/then/when from,north smoke he/it_came and,there_is_no straggler in/on/at/with,ranks,his )
Here “gate” and “city” represent the people at the city gates and in the cities. “Howl, you people at the city gates; cry, you people in the cities”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) you will melt away
(Some words not found in UHB: wail gate cry (a)_city melt_away Philistia all,you that/for/because/then/when from,north smoke he/it_came and,there_is_no straggler in/on/at/with,ranks,his )
Melting away represents becoming weak because of fear. Alternate translation: “you will grow weak with fear”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) For out of the north comes a cloud of smoke
(Some words not found in UHB: wail gate cry (a)_city melt_away Philistia all,you that/for/because/then/when from,north smoke he/it_came and,there_is_no straggler in/on/at/with,ranks,his )
This implies that a large army is coming from the north. Alternate translation: “For from the north comes a large army with a cloud of smoke”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) a cloud of smoke
(Some words not found in UHB: wail gate cry (a)_city melt_away Philistia all,you that/for/because/then/when from,north smoke he/it_came and,there_is_no straggler in/on/at/with,ranks,his )
This could mean: (1) this represents a cloud of dust that the army stirs up as they travel on dry dirt roads. Alternate translation: “a cloud of dust” or (2) there is a lot of smoke because of all the things that the army destroys and burns. Alternate translation: “much smoke”
(Occurrence 0) there is no straggler in his ranks
(Some words not found in UHB: wail gate cry (a)_city melt_away Philistia all,you that/for/because/then/when from,north smoke he/it_came and,there_is_no straggler in/on/at/with,ranks,his )
Alternate translation: “no one in his ranks walks slowly behind the others”