Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV It_has_been_brought_down Shəʼōl pomp_your the_sound harps_your beneath_you it_is_spread_as_a_bed maggot[s] and_covering_your [are]_worm[s].
UHB הוּרַ֥ד שְׁא֛וֹל גְּאוֹנֶ֖ךָ הֶמְיַ֣ת נְבָלֶ֑יךָ תַּחְתֶּ֨יךָ֙ יֻצַּ֣ע רִמָּ֔ה וּמְכַסֶּ֖יךָ תּוֹלֵעָֽה׃ ‡
(hūrad shəʼōl gəʼōnekā hemyat nəⱱāleykā taḩteykā yuʦʦaˊ rimmāh ūməkaşşeykā tōlēˊāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κατέβη εἰς ᾅδου ἡ δόξα σου, ἡ πολλὴ εὐφροσύνη σου· ὑποκάτω σου στρώσουσι σῆψιν, καὶ τὸ κατακάλυμμά σου σκώληξ.
(Katebaʸ eis hadou haʸ doxa sou, haʸ pollaʸ eufrosunaʸ sou; hupokatō sou strōsousi saʸpsin, kai to katakalumma sou skōlaʸx. )
BrTr Thy glory has come down to Hades, and thy great mirth: under thee they shall spread corruption, and the worm shall be thy covering.
ULT It has been brought down to Sheol—
⇔ your arrogance, the sound of your lyres.
⇔ Maggots are spread under you,
⇔ and worms cover you.’
UST You were very proud and powerful,
⇔ but all that ended when you died,
⇔ along with the sounds of harps being played in your palace.
⇔ Now in your grave maggots will be under you like a sheet,
⇔ and worms will cover you like a blanket.’
BSB Your pomp has been brought down to Sheol,
⇔ along with the music of your harps.
⇔ Maggots are your bed
⇔ and worms your blanket.
OEB your pomp has been brought down to Sheol –
⇔ the strumming of your lutes:
⇔ beneath you the maggots are spread,
⇔ your coverlet is worms.
WEBBE Your pomp is brought down to Sheol,[fn] with the sound of your stringed instruments. Maggots are spread out under you, and worms cover you.
14:11 Sheol is the place of the dead.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET Your splendor has been brought down to Sheol,
⇔ as well as the sound of your stringed instruments.
⇔ You lie on a bed of maggots,
⇔ with a blanket of worms over you.
LSV Your excellence has been brought down to Sheol,
The noise of your stringed instruments,
The worm has been spread out under you,
Indeed, the worm is covering you.
FBV Your pride is now buried with you in the grave, along with the harp music you loved. Maggots are the bed you lie on, and worms are your blanket.’
T4T You were very proud and powerful,
⇔ but all that ended when you died,
⇔ along with the sounds of harps being played in your palace.
⇔ Now in your grave maggots will be under you like a sheet [MET],
⇔ and worms will cover you like a blanket [MET].
LEB • to Sheol, and the sound of your harps; • maggots[fn] are spread out beneath you like a bed, • and your covering is worms.[fn]
BBE Your pride has gone down into the underworld, and the noise of your instruments of music; the worms are under you, and your body is covered with them.
Moff No Moff ISA book available
JPS Thy pomp is brought down to the nether-world, and the noise of thy psalteries; the maggot is spread under thee, and the worms cover thee.'
ASV Thy pomp is brought down to Sheol, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee.
DRA Thy pride is brought down to hell, thy carcass is fallen down: under thee shall the moth be strewed, and worms shall be thy covering.
YLT Brought down to Sheol hath been thine excellency, The noise of thy psaltery, Under thee spread out hath been the worm, Yea, covering thee is the worm.
Drby — Thy pomp is brought down to Sheol, the noise of thy lyres: the maggot is spread under thee, and worms cover thee.
RV Thy pomp is brought down to hell, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee.
Wbstr Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
KJB-1769 Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
(Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy/your viols: the worm is spread under thee/you, and the worms cover thee/you. )
KJB-1611 Thy pompe is brought downe to the graue, and the noyse of thy violes: the worme is spread vnder thee, and the wormes couer thee.
(Thy pompe is brought down to the graue, and the noise of thy/your violes: the worm is spread under thee/you, and the worms cover thee/you.)
Bshps Thy pompe and thy pride is layde downe into the pit, and so is the melodie of thy instrumentes. Wormes be layde vnder thee, & wormes be thy coueryng.
(Thy pompe and thy/your pride is laid down into the pit, and so is the melodie of thy/your instruments. Wormes be laid under thee/you, and worms be thy/your coueryng.)
Gnva Thy pompe is brought downe to ye graue, and the sounde of thy violes: the worme is spred vnder thee, and the wormes couer thee.
(Thy pompe is brought down to ye/you_all graue, and the sound of thy/your violes: the worm is spread under thee/you, and the worms cover thee/you. )
Cvdl Thy pompe and thy pryde is gone downe to hell: Mothes shalbe layde vnder the, & wormes shalbe thy coueringe.
(Thy pompe and thy/your pryde is gone down to hell: Mothes shall be laid under them, and worms shall be thy/your coveringe.)
Wycl Thi pride is drawun doun to hellis, thi deed careyn felle doun; a mouyte schal be strewyd vndur thee, and thin hilyng schal be wormes.
(Thi pride is drawun down to hellis, thy/your dead careyn felle down; a mouyte shall be strewyd under thee/you, and thin hilyng shall be wormes.)
Luth Deine Pracht ist herunter in die Hölle gefahren samt dem Klange deiner Harfen. Motten werden dein Bett sein und Würmer deine Decke.
(Deine Pracht is herunter in the hell gefahren samt to_him Klange deiner Harfen. Motten become your Bett his and Würmer your Decke.)
ClVg Detracta est ad inferos superbia tua, concidit cadaver tuum; subter te sternetur tinea, et operimentum tuum erunt vermes.[fn]
(Detracta it_is to inferos superbia tua, concidit cadaver tuum; subter you(sg) sternetur tinea, and operimentum your erunt vermes. )
14.11 Subter. ID. Putredo tinea et operimentum vermium, etc., usque ad qui dicebat Christo: Hæc omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me Matth. 4..
14.11 Subter. ID. Putredo tinea and operimentum vermium, etc., until to who dicebat Christo: This everything to_you dabo, when/but_if cadens adoraveris me Matth. 4..
14:11 Babylon’s might and power and the sound of the harp were ended, and its magnificence was destroyed (see also Rev 18:22).
• Maggots and worms symbolized death and decomposition (Isa 66:24).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Your pomp has been brought down to Sheol
(Some words not found in UHB: brought_down sheol pomp,your sound harps,your beneath,you spread_out maggots and,covering,your worms )
The dead kings will speak of the king of Babylon having no more splendor as if his splendor had gone down to Sheol. Alternate translation: “Your splendor ended when God sent you here to Sheol”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) with the sound of your string instruments
(Some words not found in UHB: brought_down sheol pomp,your sound harps,your beneath,you spread_out maggots and,covering,your worms )
People would make music on string instruments to honor the king. The dead kings will speak of people no longer honoring the king of Babylon with music as if the music went to Sheol. Alternate translation: “along with the sound of people playing music to honor you”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Maggots are spread under you
(Some words not found in UHB: brought_down sheol pomp,your sound harps,your beneath,you spread_out maggots and,covering,your worms )
The maggots under his dead body are spoken of as if they were a mat or bed. Alternate translation: “You lie on a bed of maggots” or “You lie on many maggots”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) worms cover you
(Some words not found in UHB: brought_down sheol pomp,your sound harps,your beneath,you spread_out maggots and,covering,your worms )
The worms all over his body are spoken of as if they were covering him like a blanket. Alternate translation: “Worms cover you like a blanket” or “There are worms all over your body”