Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel ISA 14:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 14:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIt_has_been_brought_down Shəʼōl pomp_your the_sound harps_your beneath_you it_is_spread_as_a_bed maggot[s] and_covering_your [are]_worm[s].

UHBהוּרַ֥ד שְׁא֛וֹל גְּאוֹנֶ֖⁠ךָ הֶמְיַ֣ת נְבָלֶ֑י⁠ךָ תַּחְתֶּ֨י⁠ךָ֙ יֻצַּ֣ע רִמָּ֔ה וּ⁠מְכַסֶּ֖י⁠ךָ תּוֹלֵעָֽה׃
   (hūrad shəʼōl gəʼōne⁠kā hemyat nəⱱāley⁠kā taḩtey⁠kā yuʦʦaˊ rimmāh ū⁠məkaşşey⁠kā tōlēˊāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚατέβη εἰς ᾅδου ἡ δόξα σου, ἡ πολλὴ εὐφροσύνη σου· ὑποκάτω σου στρώσουσι σῆψιν, καὶ τὸ κατακάλυμμά σου σκώληξ.
   (Katebaʸ eis hadou haʸ doxa sou, haʸ pollaʸ eufrosunaʸ sou; hupokatō sou strōsousi saʸpsin, kai to katakalumma sou skōlaʸx. )

BrTrThy glory has come down to Hades, and thy great mirth: under thee they shall spread corruption, and the worm shall be thy covering.

ULTIt has been brought down to Sheol—
 ⇔  your arrogance, the sound of your lyres.
 ⇔ Maggots are spread under you,
 ⇔  and worms cover you.’

USTYou were very proud and powerful,
 ⇔ but all that ended when you died,
 ⇔ along with the sounds of harps being played in your palace.
 ⇔ Now in your grave maggots will be under you like a sheet,
 ⇔ and worms will cover you like a blanket.’

BSBYour pomp has been brought down to Sheol,
 ⇔ along with the music of your harps.
 ⇔ Maggots are your bed
 ⇔ and worms your blanket.


OEByour pomp has been brought down to Sheol –
 ⇔ the strumming of your lutes:
 ⇔ beneath you the maggots are spread,
 ⇔ your coverlet is worms.

WEBBEYour pomp is brought down to Sheol,[fn] with the sound of your stringed instruments. Maggots are spread out under you, and worms cover you.


14:11 Sheol is the place of the dead.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETYour splendor has been brought down to Sheol,
 ⇔ as well as the sound of your stringed instruments.
 ⇔ You lie on a bed of maggots,
 ⇔ with a blanket of worms over you.

LSVYour excellence has been brought down to Sheol,
The noise of your stringed instruments,
The worm has been spread out under you,
Indeed, the worm is covering you.

FBVYour pride is now buried with you in the grave, along with the harp music you loved. Maggots are the bed you lie on, and worms are your blanket.’

T4TYou were very proud and powerful,
 ⇔ but all that ended when you died,
 ⇔ along with the sounds of harps being played in your palace.
 ⇔ Now in your grave maggots will be under you like a sheet [MET],
 ⇔ and worms will cover you like a blanket [MET].

LEB• to Sheol, and the sound of your harps; •  maggots[fn] are spread out beneath you like a bed, •  and your covering is worms.[fn]


14:3 Hebrew “maggot”

14:3 Hebrew “worm”

BBEYour pride has gone down into the underworld, and the noise of your instruments of music; the worms are under you, and your body is covered with them.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThy pomp is brought down to the nether-world, and the noise of thy psalteries; the maggot is spread under thee, and the worms cover thee.'

ASVThy pomp is brought down to Sheol, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee.

DRAThy pride is brought down to hell, thy carcass is fallen down: under thee shall the moth be strewed, and worms shall be thy covering.

YLTBrought down to Sheol hath been thine excellency, The noise of thy psaltery, Under thee spread out hath been the worm, Yea, covering thee is the worm.

Drby— Thy pomp is brought down to Sheol, the noise of thy lyres: the maggot is spread under thee, and worms cover thee.

RVThy pomp is brought down to hell, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee.

WbstrThy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.

KJB-1769Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
   (Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy/your viols: the worm is spread under thee/you, and the worms cover thee/you. )

KJB-1611Thy pompe is brought downe to the graue, and the noyse of thy violes: the worme is spread vnder thee, and the wormes couer thee.
   (Thy pompe is brought down to the graue, and the noise of thy/your violes: the worm is spread under thee/you, and the worms cover thee/you.)

BshpsThy pompe and thy pride is layde downe into the pit, and so is the melodie of thy instrumentes. Wormes be layde vnder thee, & wormes be thy coueryng.
   (Thy pompe and thy/your pride is laid down into the pit, and so is the melodie of thy/your instruments. Wormes be laid under thee/you, and worms be thy/your coueryng.)

GnvaThy pompe is brought downe to ye graue, and the sounde of thy violes: the worme is spred vnder thee, and the wormes couer thee.
   (Thy pompe is brought down to ye/you_all graue, and the sound of thy/your violes: the worm is spread under thee/you, and the worms cover thee/you. )

CvdlThy pompe and thy pryde is gone downe to hell: Mothes shalbe layde vnder the, & wormes shalbe thy coueringe.
   (Thy pompe and thy/your pryde is gone down to hell: Mothes shall be laid under them, and worms shall be thy/your coveringe.)

WyclThi pride is drawun doun to hellis, thi deed careyn felle doun; a mouyte schal be strewyd vndur thee, and thin hilyng schal be wormes.
   (Thi pride is drawun down to hellis, thy/your dead careyn felle down; a mouyte shall be strewyd under thee/you, and thin hilyng shall be wormes.)

LuthDeine Pracht ist herunter in die Hölle gefahren samt dem Klange deiner Harfen. Motten werden dein Bett sein und Würmer deine Decke.
   (Deine Pracht is herunter in the hell gefahren samt to_him Klange deiner Harfen. Motten become your Bett his and Würmer your Decke.)

ClVgDetracta est ad inferos superbia tua, concidit cadaver tuum; subter te sternetur tinea, et operimentum tuum erunt vermes.[fn]
   (Detracta it_is to inferos superbia tua, concidit cadaver tuum; subter you(sg) sternetur tinea, and operimentum your erunt vermes. )


14.11 Subter. ID. Putredo tinea et operimentum vermium, etc., usque ad qui dicebat Christo: Hæc omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me Matth. 4..


14.11 Subter. ID. Putredo tinea and operimentum vermium, etc., until to who dicebat Christo: This everything to_you dabo, when/but_if cadens adoraveris me Matth. 4..


TSNTyndale Study Notes:

14:11 Babylon’s might and power and the sound of the harp were ended, and its magnificence was destroyed (see also Rev 18:22).
• Maggots and worms symbolized death and decomposition (Isa 66:24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Your pomp has been brought down to Sheol

(Some words not found in UHB: brought_down sheol pomp,your sound harps,your beneath,you spread_out maggots and,covering,your worms )

The dead kings will speak of the king of Babylon having no more splendor as if his splendor had gone down to Sheol. Alternate translation: “Your splendor ended when God sent you here to Sheol”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) with the sound of your string instruments

(Some words not found in UHB: brought_down sheol pomp,your sound harps,your beneath,you spread_out maggots and,covering,your worms )

People would make music on string instruments to honor the king. The dead kings will speak of people no longer honoring the king of Babylon with music as if the music went to Sheol. Alternate translation: “along with the sound of people playing music to honor you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Maggots are spread under you

(Some words not found in UHB: brought_down sheol pomp,your sound harps,your beneath,you spread_out maggots and,covering,your worms )

The maggots under his dead body are spoken of as if they were a mat or bed. Alternate translation: “You lie on a bed of maggots” or “You lie on many maggots”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) worms cover you

(Some words not found in UHB: brought_down sheol pomp,your sound harps,your beneath,you spread_out maggots and,covering,your worms )

The worms all over his body are spoken of as if they were covering him like a blanket. Alternate translation: “Worms cover you like a blanket” or “There are worms all over your body”

BI Isa 14:11 ©