Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 14 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel ISA 14:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 14:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_it_was in/on_day gives_rest YHWH to/for_yourself(m) from_pain_your and_from_turmoil_you and_from the_service the_hard which it_was_laboured on/over_you(fs).

UHBוְ⁠הָיָ֗ה בְּ⁠י֨וֹם הָנִ֤יחַ יְהוָה֙ לְ⁠ךָ֔ מֵֽ⁠עָצְבְּ⁠ךָ֖ וּ⁠מֵ⁠רָגְזֶ֑⁠ךָ וּ⁠מִן־הָ⁠עֲבֹדָ֥ה הַ⁠קָּשָׁ֖ה אֲשֶׁ֥ר עֻבַּד־בָּֽ⁠ךְ׃
   (və⁠hāyāh bə⁠yōm hāniyaḩ yhwh lə⁠kā mē⁠ˊāʦəbə⁠kā ū⁠mē⁠rāgəze⁠kā ū⁠min-hā⁠ˊₐⱱodāh ha⁠qqāshāh ʼₐsher ˊubad-bā⁠k.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ἀναπαύσει σε Κύριος ἀπὸ τῆς ὀδύνης καὶ τοῦ θυμοῦ σου, τῆς δουλείας σου τῆς σκληρᾶς, ἧς ἐδούλευσας αὐτοῖς.
   (Kai estai en taʸ haʸmera ekeinaʸ, anapausei se Kurios apo taʸs odunaʸs kai tou thumou sou, taʸs douleias sou taʸs sklaʸras, haʸs edouleusas autois. )

BrTrAnd it shall come to pass in that day, that the Lord shall give thee rest from thy sorrow and vexation, and from thy hard servitude wherein thou didst serve them.

ULTAnd it will happen on the day when Yahweh gives you rest from your suffering and anguish and from the hard slavery under which you were enslaved,

USTSome day Yahweh will free you Israelite people from suffering and trouble and from being afraid, and from being cruelly treated as slaves.

BSB  § On the day that the LORD gives you rest from your pain and torment, and from the hard labor into which you were forced,


OEBThen, in the day that the Lord gives you rest from your toil and turmoil and from the hard service that was

WEBBEIt will happen in the day that the LORD will give you rest from your sorrow, from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve,

WMBB (Same as above)

NETWhen the Lord gives you relief from your suffering and anxiety, and from the hard labor which you were made to perform,

LSVAnd it has come to pass,
In the day of YHWH’s giving rest to you,
From your grief, and from your trouble,
And from the sharp bondage,
That has been served on you,

FBVAt that time the Lord will give you relief from your pain and trouble, and from the hard labor you were forced to do.

T4TSome day Yahweh will free you Israeli people from suffering and trouble and from being afraid, and from being cruelly treated as slaves [MTY].

LEBAnd it shall happen on the day Yahweh gives you rest from your pain and turmoil and hard labor which you had to perform,[fn]


14:3 Literally “was worked by you”

BBEAnd it will be, in the day when the Lord gives you rest from your sorrow, and from your trouble, and from the hard yoke which they had put on you,

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy travail, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve,

ASVAnd it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve,

DRAAnd it shall come to pass in that day, that when God shall give thee rest from thy labour, and from thy vexation, and from the hard bondage, wherewith thou didst serve before,

YLTAnd it hath come to pass, In the day of Jehovah's giving rest to thee, From thy grief, and from thy trouble, And from the sharp bondage, That hath been served upon thee,

DrbyAnd it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow and from thy trouble and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,

RVAnd it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve,

WbstrAnd it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage in which thou wast made to serve,

KJB-1769And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
   (And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee/you rest from thy/your sorrow, and from thy/your fear, and from the hard bondage wherein thou/you wast made to serve, )

KJB-1611And it shall come to passe in the day that the LORD shal giue thee rest from thy sorrow, and from thy feare, and from the hard bondage wherein thou wast made to serue,
   (And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee/you rest from thy/your sorrow, and from thy/your feare, and from the hard bondage wherein thou/you wast made to serue,)

BshpsWhen the Lorde nowe shall bryng thee to rest from thy trauayle, feare, and harde bondage that thou wast laden withall:
   (When the Lord now shall bring thee/you to rest from thy/your trauayle, feare, and hard bondage that thou/you wast laden withall:)

GnvaAnd in that day when the Lord shall giue thee rest from thy sorrow, and from thy feare, and from the sore bodage, wherein thou didest serue,
   (And in that day when the Lord shall give thee/you rest from thy/your sorrow, and from thy/your feare, and from the sore bodage, wherein thou/you didest serue, )

CvdlWhen ye LORDE now shal bringe ye to rest, fro ye trauayle, feare, & harde bondage yt thou wast laden withall:
   (When ye/you_all LORD now shall bring ye/you_all to rest, from ye/you_all trauayle, feare, and hard bondage it thou/you wast laden withall:)

WyclAnd it schal be in that dai, whanne God schal yyue to thee reste of thi trauel, and of thi shakyng, and of hard seruage, in which thou seruedist bifore,
   (And it shall be in that day, when God shall give to thee/you rest of thy/your trauel, and of thy/your shakyng, and of hard seruage, in which thou/you servedist before,)

LuthUnd zu der Zeit, wenn dir der HErr Ruhe geben wird von deinem Jammer und Leid und von dem harten Dienst darin du gewesen bist,
   (And to the/of_the Zeit, when you/to_you the/of_the LORD rest give becomes from your Yammer and sorrow and from to_him harten service darin you been bist,)

ClVg[Et erit in die illa: cum requiem dederit tibi Deus a labore tuo, et a concussione tua, et a servitute dura qua ante servisti,
   ([And will_be in day illa: when/with requiem dederit to_you God from labore tuo, and from concussione tua, and from servitute dura which before servisti, )


TSNTyndale Study Notes:

14:3 God gives . . . rest (i.e., relief; 28:12; see Deut 25:19; 2 Sam 7:11) from the sorrow and fear, . . . slavery and chains Israel experienced under foreign oppressors (see Isa 9:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) from your suffering and anguish

(Some words not found in UHB: and=it_was in/on=day gives_~_rest YHWH to/for=yourself(m) from,pain,your and,from,turmoil,you and=from the,service the,hard which/who made_to_serve on/over=you(fs) )

The word “your” is singular, but it refers to the people of Israel. Also, “suffering” and “anguish” mean basically the same thing and are used together for emphasis. Alternate translation: “from the things that have caused you to suffer greatly” (See also: figs-doublet)

BI Isa 14:3 ©