Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 14 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_it_was in/on_day gives_rest YHWH to/for_yourself(m) from_pain_your and_from_turmoil_you and_from the_service the_hard which it_was_laboured on/over_you(fs).
UHB וְהָיָ֗ה בְּי֨וֹם הָנִ֤יחַ יְהוָה֙ לְךָ֔ מֵֽעָצְבְּךָ֖ וּמֵרָגְזֶ֑ךָ וּמִן־הָעֲבֹדָ֥ה הַקָּשָׁ֖ה אֲשֶׁ֥ר עֻבַּד־בָּֽךְ׃ ‡
(vəhāyāh bəyōm hāniyaḩ yhwh ləkā mēˊāʦəbəkā ūmērāgəzekā ūmin-hāˊₐⱱodāh haqqāshāh ʼₐsher ˊubad-bāk.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ἀναπαύσει σε Κύριος ἀπὸ τῆς ὀδύνης καὶ τοῦ θυμοῦ σου, τῆς δουλείας σου τῆς σκληρᾶς, ἧς ἐδούλευσας αὐτοῖς.
(Kai estai en taʸ haʸmera ekeinaʸ, anapausei se Kurios apo taʸs odunaʸs kai tou thumou sou, taʸs douleias sou taʸs sklaʸras, haʸs edouleusas autois. )
BrTr And it shall come to pass in that day, that the Lord shall give thee rest from thy sorrow and vexation, and from thy hard servitude wherein thou didst serve them.
ULT And it will happen on the day when Yahweh gives you rest from your suffering and anguish and from the hard slavery under which you were enslaved,
UST Some day Yahweh will free you Israelite people from suffering and trouble and from being afraid, and from being cruelly treated as slaves.
BSB § On the day that the LORD gives you rest from your pain and torment, and from the hard labor into which you were forced,
OEB Then, in the day that the Lord gives you rest from your toil and turmoil and from the hard service that was
WEBBE It will happen in the day that the LORD will give you rest from your sorrow, from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve,
WMBB (Same as above)
NET When the Lord gives you relief from your suffering and anxiety, and from the hard labor which you were made to perform,
LSV And it has come to pass,
In the day of YHWH’s giving rest to you,
From your grief, and from your trouble,
And from the sharp bondage,
That has been served on you,
FBV At that time the Lord will give you relief from your pain and trouble, and from the hard labor you were forced to do.
T4T Some day Yahweh will free you Israeli people from suffering and trouble and from being afraid, and from being cruelly treated as slaves [MTY].
LEB And it shall happen on the day Yahweh gives you rest from your pain and turmoil and hard labor which you had to perform,[fn]
14:3 Literally “was worked by you”
BBE And it will be, in the day when the Lord gives you rest from your sorrow, and from your trouble, and from the hard yoke which they had put on you,
Moff No Moff ISA book available
JPS And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy travail, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve,
ASV And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve,
DRA And it shall come to pass in that day, that when God shall give thee rest from thy labour, and from thy vexation, and from the hard bondage, wherewith thou didst serve before,
YLT And it hath come to pass, In the day of Jehovah's giving rest to thee, From thy grief, and from thy trouble, And from the sharp bondage, That hath been served upon thee,
Drby And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow and from thy trouble and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
RV And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve,
Wbstr And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage in which thou wast made to serve,
KJB-1769 And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
(And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee/you rest from thy/your sorrow, and from thy/your fear, and from the hard bondage wherein thou/you wast made to serve, )
KJB-1611 And it shall come to passe in the day that the LORD shal giue thee rest from thy sorrow, and from thy feare, and from the hard bondage wherein thou wast made to serue,
(And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee/you rest from thy/your sorrow, and from thy/your feare, and from the hard bondage wherein thou/you wast made to serue,)
Bshps When the Lorde nowe shall bryng thee to rest from thy trauayle, feare, and harde bondage that thou wast laden withall:
(When the Lord now shall bring thee/you to rest from thy/your trauayle, feare, and hard bondage that thou/you wast laden withall:)
Gnva And in that day when the Lord shall giue thee rest from thy sorrow, and from thy feare, and from the sore bodage, wherein thou didest serue,
(And in that day when the Lord shall give thee/you rest from thy/your sorrow, and from thy/your feare, and from the sore bodage, wherein thou/you didest serue, )
Cvdl When ye LORDE now shal bringe ye to rest, fro ye trauayle, feare, & harde bondage yt thou wast laden withall:
(When ye/you_all LORD now shall bring ye/you_all to rest, from ye/you_all trauayle, feare, and hard bondage it thou/you wast laden withall:)
Wycl And it schal be in that dai, whanne God schal yyue to thee reste of thi trauel, and of thi shakyng, and of hard seruage, in which thou seruedist bifore,
(And it shall be in that day, when God shall give to thee/you rest of thy/your trauel, and of thy/your shakyng, and of hard seruage, in which thou/you servedist before,)
Luth Und zu der Zeit, wenn dir der HErr Ruhe geben wird von deinem Jammer und Leid und von dem harten Dienst darin du gewesen bist,
(And to the/of_the Zeit, when you/to_you the/of_the LORD rest give becomes from your Yammer and sorrow and from to_him harten service darin you been bist,)
ClVg [Et erit in die illa: cum requiem dederit tibi Deus a labore tuo, et a concussione tua, et a servitute dura qua ante servisti,
([And will_be in day illa: when/with requiem dederit to_you God from labore tuo, and from concussione tua, and from servitute dura which before servisti, )
14:3 God gives . . . rest (i.e., relief; 28:12; see Deut 25:19; 2 Sam 7:11) from the sorrow and fear, . . . slavery and chains Israel experienced under foreign oppressors (see Isa 9:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) from your suffering and anguish
(Some words not found in UHB: and=it_was in/on=day gives_~_rest YHWH to/for=yourself(m) from,pain,your and,from,turmoil,you and=from the,service the,hard which/who made_to_serve on/over=you(fs) )
The word “your” is singular, but it refers to the people of Israel. Also, “suffering” and “anguish” mean basically the same thing and are used together for emphasis. Alternate translation: “from the things that have caused you to suffer greatly” (See also: figs-doublet)