Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [who]_made [the]_world like_the_wilderness and_cities_its he_tore_down prisoners_his not he_opened home_to.
UHB שָׂ֥ם תֵּבֵ֛ל כַּמִּדְבָּ֖ר וְעָרָ֣יו הָרָ֑ס אֲסִירָ֖יו לֹא־פָ֥תַח בָּֽיְתָה׃ ‡
(sām tēⱱēl kammidbār vəˊārāyv hārāş ʼₐşīrāyv loʼ-fātaḩ bāyətāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὁ θεὶς τὴν οἰκουμένην ὅλην ἔρημον, καὶ τὰς πόλεις αὐτοῦ καθεῖλε, τοὺς ἐν ἐπαγωγῇ οὐκ ἔλυσε.
(ho theis taʸn oikoumenaʸn holaʸn eraʸmon, kai tas poleis autou katheile, tous en epagōgaʸ ouk eluse. )
BrTr that made the whole world desolate, and destroyed its cities; he loosed not those who were in captivity.
ULT who made the world like a wilderness,
⇔ and overthrew its cities,
⇔ did not release his prisoners homewards?’
UST Is this the man who tried to cause the world to become a desert,
⇔ who conquered its cities and did not allow the people whom he captured to return to their homes?’
BSB who turned the world into a desert
⇔ and destroyed its cities,
⇔ who refused to let the captives
⇔ return to their homes?”
OEB Who made the world like a desert,
⇔ and overthrew her cities;
⇔ who left not his prisoners free,
⇔ to return each man to his home?’
WEBBE who made the world like a wilderness, and overthrew its cities, who didn’t release his prisoners to their home?”
WMBB (Same as above)
NET Is this the one who made the world like a desert,
⇔ who ruined its cities,
⇔ and refused to free his prisoners so they could return home?” ’
LSV He has made the world as a wilderness,
And he has broken down his cities,
He did not open the house of his bound ones.
FBV Is this the one who turned the world into a desert, destroyed cities, and never let his prisoners return home?’
T4T Is this the man who tried to cause the world to become a desert,
⇔ who conquered its cities and did not allow the people whom he captured to return to their homes?’
LEB • the world like the desert and destroyed its cities, • who would not let his prisoners go home?’
BBE Who made the world a waste, overturning its towns; who did not let his prisoners loose from the prison-house.
Moff No Moff ISA book available
JPS That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?'
ASV that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home?
DRA That made the world a wilderness, and destroyed the cities thereof, that opened not the prison to his prisoners?
YLT He hath made the world as a wilderness, And his cities he hath broken down, Of his bound ones he opened not the house.
Drby [that] made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; [that] dismissed not his prisoners homewards?
RV that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home?
Wbstr That made the world as a wilderness, and destroyed its cities; that opened not the house of his prisoners?
KJB-1769 That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?[fn]
14.17 opened…: or, did not let his prisoners loose homeward?
KJB-1611 [fn]That made the world as a wildernesse, and destroyed the cities thereof that opened not the house of his prisoners?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
14:17 Or, Did not let his prisoners loose homeward.
Bshps Is this he that made the worlde in a maner waste, and layde the cities to the grounde, which let not his prisoners go out?
(Is this he that made the world in a manner waste, and laid the cities to the ground, which let not his prisoners go out?)
Gnva He made the worlde as a wildernesse, and destroied the cities thereof, and opened not the house of his prisoners.
(He made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof, and opened not the house of his prisoners. )
Cvdl Is this he that made the worlde in a maner waist, & and layde the cities to the grounde, which let not his prisoners go home?
(Is this he that made the world in a manner waist, and and laid the cities to the ground, which let not his prisoners go home?)
Wycl that settide the world desert, and distried the citees therof, and openyde not the prisoun to the boundun men of hym?
(that set the world desert, and distried the cities thereof, and opened not the prisoun to the bound men of him?)
Luth der den Erdboden zur Wüste machte und die Städte drinnen zerbrach und gab seine Gefangenen nicht los?
(der the Erdboden to desert made and the cities drinnen zerbrach and gave his Gefangenen not los?)
ClVg qui posuit orbem desertum, et urbes ejus destruxit, vinctis ejus non aperuit carcerem?[fn]
(who put orbem desert, and urbes his destruxit, vinctis his not/no aperuit carcerem? )
14.17 Urbes. ID. Ecclesias, ut faceret synagogas diaboli, et hæretica pravitate pollueret munditiam fidei. Vinctis ejus non. Quos solvunt apostoli, imitatores magistri, etc., usque ad sed in tenebris recludebat, ut nec Evilmerodach filio suo aperiret.
14.17 Urbes. ID. Ecclesias, as faceret synagogas diaboli, and hæretica pravitate pollueret munditiam of_faith. Vinctis his non. Quos solvunt apostoli, imitatores magistri, etc., until to but in darkness recludebat, as but_not Evilmerodach filio his_own aperiret.
14:3-23 This taunting song for the king of Babylon is in the form of a funeral dirge (cp. Rev 18).