Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel ISA 14:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 14:17 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[who]_made [the]_world like_the_wilderness and_cities_its he_tore_down prisoners_his not he_opened home_to.

UHBשָׂ֥ם תֵּבֵ֛ל כַּ⁠מִּדְבָּ֖ר וְ⁠עָרָ֣י⁠ו הָרָ֑ס אֲסִירָ֖י⁠ו לֹא־פָ֥תַח בָּֽיְתָ⁠ה׃
   (sām tēⱱēl ka⁠mmidbār və⁠ˊārāy⁠v hārāş ʼₐşīrāy⁠v loʼ-fātaḩ bāyətā⁠h.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὁ θεὶς τὴν οἰκουμένην ὅλην ἔρημον, καὶ τὰς πόλεις αὐτοῦ καθεῖλε, τοὺς ἐν ἐπαγωγῇ οὐκ ἔλυσε.
   (ho theis taʸn oikoumenaʸn holaʸn eraʸmon, kai tas poleis autou katheile, tous en epagōgaʸ ouk eluse. )

BrTrthat made the whole world desolate, and destroyed its cities; he loosed not those who were in captivity.

ULTwho made the world like a wilderness,
 ⇔  and overthrew its cities,
 ⇔  did not release his prisoners homewards?’

USTIs this the man who tried to cause the world to become a desert,
 ⇔ who conquered its cities and did not allow the people whom he captured to return to their homes?’

BSBwho turned the world into a desert
 ⇔ and destroyed its cities,
 ⇔ who refused to let the captives
 ⇔ return to their homes?”


OEBWho made the world like a desert,
 ⇔ and overthrew her cities;
 ⇔ who left not his prisoners free,
 ⇔ to return each man to his home?’

WEBBEwho made the world like a wilderness, and overthrew its cities, who didn’t release his prisoners to their home?”

WMBB (Same as above)

NETIs this the one who made the world like a desert,
 ⇔ who ruined its cities,
 ⇔ and refused to free his prisoners so they could return home?” ’

LSVHe has made the world as a wilderness,
And he has broken down his cities,
He did not open the house of his bound ones.

FBVIs this the one who turned the world into a desert, destroyed cities, and never let his prisoners return home?’

T4TIs this the man who tried to cause the world to become a desert,
 ⇔ who conquered its cities and did not allow the people whom he captured to return to their homes?’

LEB• the world like the desert and destroyed its cities, •  who would not let his prisoners go home?’

BBEWho made the world a waste, overturning its towns; who did not let his prisoners loose from the prison-house.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThat made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?'

ASVthat made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home?

DRAThat made the world a wilderness, and destroyed the cities thereof, that opened not the prison to his prisoners?

YLTHe hath made the world as a wilderness, And his cities he hath broken down, Of his bound ones he opened not the house.

Drby[that] made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; [that] dismissed not his prisoners homewards?

RVthat made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home?

WbstrThat made the world as a wilderness, and destroyed its cities; that opened not the house of his prisoners?

KJB-1769That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?[fn]


14.17 opened…: or, did not let his prisoners loose homeward?

KJB-1611[fn]That made the world as a wildernesse, and destroyed the cities thereof that opened not the house of his prisoners?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


14:17 Or, Did not let his prisoners loose homeward.

BshpsIs this he that made the worlde in a maner waste, and layde the cities to the grounde, which let not his prisoners go out?
   (Is this he that made the world in a manner waste, and laid the cities to the ground, which let not his prisoners go out?)

GnvaHe made the worlde as a wildernesse, and destroied the cities thereof, and opened not the house of his prisoners.
   (He made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof, and opened not the house of his prisoners. )

CvdlIs this he that made the worlde in a maner waist, & and layde the cities to the grounde, which let not his prisoners go home?
   (Is this he that made the world in a manner waist, and and laid the cities to the ground, which let not his prisoners go home?)

Wyclthat settide the world desert, and distried the citees therof, and openyde not the prisoun to the boundun men of hym?
   (that set the world desert, and distried the cities thereof, and opened not the prisoun to the bound men of him?)

Luthder den Erdboden zur Wüste machte und die Städte drinnen zerbrach und gab seine Gefangenen nicht los?
   (der the Erdboden to desert made and the cities drinnen zerbrach and gave his Gefangenen not los?)

ClVgqui posuit orbem desertum, et urbes ejus destruxit, vinctis ejus non aperuit carcerem?[fn]
   (who put orbem desert, and urbes his destruxit, vinctis his not/no aperuit carcerem? )


14.17 Urbes. ID. Ecclesias, ut faceret synagogas diaboli, et hæretica pravitate pollueret munditiam fidei. Vinctis ejus non. Quos solvunt apostoli, imitatores magistri, etc., usque ad sed in tenebris recludebat, ut nec Evilmerodach filio suo aperiret.


14.17 Urbes. ID. Ecclesias, as faceret synagogas diaboli, and hæretica pravitate pollueret munditiam of_faith. Vinctis his non. Quos solvunt apostoli, imitatores magistri, etc., until to but in darkness recludebat, as but_not Evilmerodach filio his_own aperiret.


TSNTyndale Study Notes:

14:3-23 This taunting song for the king of Babylon is in the form of a funeral dirge (cp. Rev 18).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) who made the world like a wilderness

(Some words not found in UHB: made world like_the,desert and,cities,its overthrew prisoners,his not let_~_go home,to )

Alternate translation: “who made the places where people lived into a wilderness”

BI Isa 14:17 ©