Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV he_has_sworn YHWH of_hosts to_say if not just_as I_have_intended so it_has_happened and_as_which I_have_planned it it_will_stand.
UHB נִשְׁבַּ֛ע יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר אִם־לֹ֞א כַּאֲשֶׁ֤ר דִּמִּ֨יתִי֙ כֵּ֣ן הָיָ֔תָה וְכַאֲשֶׁ֥ר יָעַ֖צְתִּי הִ֥יא תָקֽוּם׃ ‡
(nishbaˊ yhwh ʦəⱱāʼōt lēʼmor ʼim-loʼ kaʼₐsher dimmitī kēn hāyātāh vəkaʼₐsher yāˊaʦtī hiyʼ tāqūm.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τάδε λέγει Κύριος σαβαὼθ, ὃν τρόπον εἴρηκα, οὕτως ἔσται, καὶ ὃν τρόπον βεβούλευμαι, οὕτως μενεῖ,
(Tade legei Kurios sabaōth, hon tropon eiraʸka, houtōs estai, kai hon tropon bebouleumai, houtōs menei, )
BrTr Thus saith the Lord of hosts, As I have said, so it shall be: and as I have purposed, so the matter shall remain:
ULT Yahweh of hosts has sworn, saying,
⇔ “Surely, as I have intended, so it shall be,
⇔ and as I have purposed, it shall come about:
UST Yahweh, commander of the angel armies, has also solemnly promised this:
⇔ “The things that I have planned will surely happen.
BSB § The LORD of Hosts has sworn:
⇔ “Surely, as I have planned, so will it be;
⇔ as I have purposed, so will it stand.
OEB The Lord of Hosts has sworn this oath:
⇔ my plan will most surely be done,
⇔ and the thing that I purposed will stand.
WEBBE The LORD of Armies has sworn, saying, “Surely, as I have thought, so shall it happen; and as I have purposed, so shall it stand:
WMBB The LORD of Hosts has sworn, saying, “Surely, as I have thought, so shall it happen; and as I have purposed, so shall it stand:
NET The Lord who commands armies makes this solemn vow:
⇔ “Be sure of this:
⇔ Just as I have intended, so it will be;
⇔ just as I have planned, it will happen.
LSV YHWH of Hosts has sworn, saying, “As I thought—so has it not been? And as I counseled—it stands;
FBV The Lord Almighty has sworn an oath: It will be as I have planned. It will happen as I have decided.
T4T The Commander of the armies of angels has also solemnly promised this:
⇔ “The things that I have planned will surely happen [DOU].
LEB • Yahweh of hosts has sworn, saying,“[fn] just as I have intended, so it shall be. • And just as I have planned, it shall stand:
14:24 The oath formula begins literally “If not”
BBE The Lord has taken an oath, saying, My design will certainly come about, and my purpose will be effected:
Moff No Moff ISA book available
JPS The LORD of hosts hath sworn, saying: Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand,
ASV Jehovah of hosts hath sworn, saying, Surely, as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
DRA The Lord of hosts hath sworn, saying: Surely as I have thought, so shall it be: and as I have purposed,
YLT Sworn hath Jehovah of Hosts, saying, 'As I thought — so hath it not been? And as I counselled — it standeth;
Drby Jehovah of hosts hath sworn saying, Assuredly as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, it shall stand:
RV The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
Wbstr The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand.
KJB-1769 ¶ The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
(¶ The LORD of hosts hath/has sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand: )
KJB-1611 ¶ The LORD of hostes hath sworne, saying; Surely as I haue thought, so shall it come to passe; and as I haue purposed, so shall it stand:
(¶ The LORD of hosts hath/has sworne, saying; Surely as I have thought, so shall it come to passe; and as I have purposed, so shall it stand:)
Bshps The Lorde of hoastes hath sworne an othe, saying: It shall come to passe as I haue determined, and shalbe fulfylled as I haue deuised,
(The Lord of hosts hath/has sworn an othe, saying: It shall come to pass as I have determined, and shall be fulfilled as I have devised,)
Gnva The Lord of hostes hath sworne, saying, Surely like as I haue purposed, so shall it come to passe, and as I haue consulted, it shall stand:
(The Lord of hosts hath/has sworne, saying, Surely like as I have purposed, so shall it come to pass, and as I have consulted, it shall stand: )
Cvdl The LORDE of hoostes hath sworne an ooth, sayege: It shal come to passe as I haue determined: & shalbe fulfilled as I haue deuysed.
(The LORD of hoostes hath/has sworn an ooth, saying: It shall come to pass as I have determined: and shall be fulfilled as I have deuysed.)
Wycl The Lord of oostis swoor, seiynge, Whether it schal not be so, as Y gesside, and it schal bifalle so, as Y tretide in soule?
(The Lord of hosts swoor, seiynge, Whether it shall not be so, as I gesside, and it shall bifalle so, as I tretide in soule?)
Luth Der HErr Zebaoth hat geschworen und gesagt: Was gilt‘s, es soll gehen, wie ich denke, und soll bleiben, wie ich‘s im Sinn habe,
(The LORD Zebaoth has geschworen and said: What gilt‘s, it should go, like I denke, and should bleiben, like ich‘s in_the Sinn have,)
ClVg [Juravit Dominus exercituum, dicens: Si non, ut putavi, ita erit; et quomodo mente tractavi,[fn]
([Yuravit Master exercituum, saying: When/But_if non, as putavi, ita erit; and how mente tractavi, )
14.24 Juravit Dominus. Hucusque de Babylone et regibus, etc., usque ad et hoc in terra Juda et in montibus ejus, sicut Dominus prædixerat.
14.24 Yuravit Master. Hucusque about Babylone and regibus, etc., until to and this in earth/land Yuda and in montibus his, like Master prædixerat.
14:24 I have planned . . . I have decided: No nation can either diminish or resist God’s plans to bring judgment against Assyria or his plans in general. The prophets understood and communicated God’s plan so that his people could respond appropriately.
(Occurrence 0) Yahweh of hosts
(Some words not found in UHB: sworn YHWH armies/angels to=say if not just=as intended yes/correct/thus/so be and=as=which planned she/it stand )
See how you translated this in Isaiah 1:9.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) as I have intended, so it will come about; and as I have purposed, so it will be
(Some words not found in UHB: sworn YHWH armies/angels to=say if not just=as intended yes/correct/thus/so be and=as=which planned she/it stand )
These two phrases mean basically the same thing. Alternate translation: “the things that I have planned will surely happen”