Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV This the_plan the_planned on all the_earth/land and_this the_hand the_stretched_out over all the_nations.
UHB זֹ֛את הָעֵצָ֥ה הַיְּעוּצָ֖ה עַל־כָּל־הָאָ֑רֶץ וְזֹ֛את הַיָּ֥ד הַנְּטוּיָ֖ה עַל־כָּל־הַגּוֹיִֽם׃ ‡
(zoʼt hāˊēʦāh hayyəˊūʦāh ˊal-kāl-hāʼāreʦ vəzoʼt hayyād hannəţūyāh ˊal-kāl-haggōyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αὕτη ἡ βουλὴ ἣν βεβούλευται Κύριος ἐπὶ τὴν ὅλην οἰκουμένην, καὶ αὕτη ἡ χεὶρ ἡ ὑψηλὴ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη.
(Hautaʸ haʸ boulaʸ haʸn bebouleutai Kurios epi taʸn holaʸn oikoumenaʸn, kai hautaʸ haʸ ⱪeir haʸ hupsaʸlaʸ epi panta ta ethnaʸ. )
BrTr This is the purpose which the Lord has purposed upon the whole earth: and this the hand that is uplifted against all the nations.
ULT ⇔ This is the plan intended for the whole earth,
⇔ and this is the hand raised over all the nations.
UST There is a plan for everyone on the earth,
⇔ a plan to show the power of Yahweh to punish all the nations.
BSB ⇔ This is the plan devised for the whole earth,
⇔ and this is the hand stretched out over all the nations.
OEB This is the purpose formed
⇔ to humble all the earth;
⇔ and this is the hand outstretched
⇔ against the nations all.
WEBBE This is the plan that is determined for the whole earth. This is the hand that is stretched out over all the nations.
WMBB (Same as above)
NET This is the plan I have devised for the whole earth;
⇔ my hand is ready to strike all the nations.”
LSV This [is] the counsel that is counseled for all the earth,
And this [is] the hand that is stretched out for all the nations.
FBV This is the plan I have made regarding the whole earth; my hand stretches out to control all the nations.
T4T ⇔ I have a plan for everyone on the earth,
⇔ a plan to show my power [MTY] to punish all the nations.
LEB • is the plan that is planned concerning all of the earth; and this is the hand that is stretched out over all of the nations.
BBE This is the purpose for all the earth: and this is the hand stretched out over all nations.
Moff No Moff ISA book available
JPS This is the purpose that is purposed upon the whole earth; and this is the hand that is stretched out upon all the nations.
ASV This is the purpose that is purposed upon the whole earth; and this is the hand that is stretched out upon all the nations.
DRA This is the counsel, that I have purposed upon all the earth, and this is the hand that is stretched out upon all nations.
YLT This [is] the counsel that is counselled for all the earth, And this [is] the hand that is stretched out for all the nations.
Drby This is the counsel which is purposed concerning the whole earth; and this is the hand which is stretched out upon all the nations.
RV This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations.
Wbstr This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched over all the nations.
KJB-1769 This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations.
KJB-1611 This is the purpose, that is purposed vpon the whole earth: and this is the hand that is stretched out vpon all the nations.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps This deuise hath God taken through the whole worlde, and this is his hande stretched out ouer all people.
(This devise hath/has God taken through the whole world, and this is his hand stretched out over all people.)
Gnva This is the counsell that is consulted vpon the whole worlde, and this is the hande stretched out ouer all the nations,
(This is the counsell that is consulted upon the whole world, and this is the hand stretched out over all the nations, )
Cvdl This deuyce hath God taken thorow the whole worlde, and thu s is his honde stretched out ouer all people.
(This deuyce hath/has God taken through the whole world, and thu s is his hand stretched out over all people.)
Wycl This is the councel which Y thouyte on al the lond, and this is the hond stretchid forth on alle folkis.
(This is the council/counsel which I thought on all the land, and this is the hand stretchid forth on all folks/people.)
Luth Das ist der Anschlag, den er hat über alle Lande, und das ist die ausgereckte Hand über alle Heiden.
(The is the/of_the Anschlag, the he has above all land, and the is the ausgereckte hand above all Heiden.)
ClVg Hoc consilium quod cogitavi super omnem terram; et hæc est manus extenta super universas gentes.[fn]
(This consilium that cogitavi over omnem the_earth/land; and these_things it_is hands extenta over universas gentes. )
14.26 Hoc consilium, id est, auferatur jugum ejus, etc., usque ad generaliter ad orbem terrarum pertinere.
14.26 This consilium, id it_is, auferatur yugum his, etc., until to generaliter to orbem terrarum pertinere.
14:26 The Lord’s power over Assyria is just one example of his sovereignty over the whole earth.
This may be Isaiah speaking or it may be Yahweh speaking.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) This is the plan that is intended for the whole earth
(Some words not found in UHB: this(f) the,plan the,planned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the=earth/land and,this the,hand the,stretched_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the=nations )
The idea of “is intended” can be expressed with an active verb. Alternate translation: “This is the plan that God intends for the whole earth”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) this is the hand that is raised over all the nations
(Some words not found in UHB: this(f) the,plan the,planned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the=earth/land and,this the,hand the,stretched_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the=nations )
God being ready to punish the nations is spoken of as if he raised his hand in order to hit them. The word “hand” may also represent his power. Alternate translation: “this is Yahweh’s power to punish all the nations” or “this is how Yahweh will punish the nations” (See also: figs-metonymy)