Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32

Parallel ISA 14:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 14:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThis the_plan the_planned on all the_earth/land and_this the_hand the_stretched_out over all the_nations.

UHBזֹ֛את הָ⁠עֵצָ֥ה הַ⁠יְּעוּצָ֖ה עַל־כָּל־הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠זֹ֛את הַ⁠יָּ֥ד הַ⁠נְּטוּיָ֖ה עַל־כָּל־הַ⁠גּוֹיִֽם׃
   (zoʼt hā⁠ˊēʦāh ha⁠yyəˊūʦāh ˊal-kāl-hā⁠ʼāreʦ və⁠zoʼt ha⁠yyād ha⁠nnəţūyāh ˊal-kāl-ha⁠ggōyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΑὕτη ἡ βουλὴ ἣν βεβούλευται Κύριος ἐπὶ τὴν ὅλην οἰκουμένην, καὶ αὕτη ἡ χεὶρ ἡ ὑψηλὴ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη.
   (Hautaʸ haʸ boulaʸ haʸn bebouleutai Kurios epi taʸn holaʸn oikoumenaʸn, kai hautaʸ haʸ ⱪeir haʸ hupsaʸlaʸ epi panta ta ethnaʸ. )

BrTrThis is the purpose which the Lord has purposed upon the whole earth: and this the hand that is uplifted against all the nations.

ULT  ⇔ This is the plan intended for the whole earth,
 ⇔  and this is the hand raised over all the nations.

USTThere is a plan for everyone on the earth,
 ⇔ a plan to show the power of Yahweh to punish all the nations.

BSB  ⇔ This is the plan devised for the whole earth,
 ⇔ and this is the hand stretched out over all the nations.


OEBThis is the purpose formed
 ⇔ to humble all the earth;
 ⇔ and this is the hand outstretched
 ⇔ against the nations all.

WEBBEThis is the plan that is determined for the whole earth. This is the hand that is stretched out over all the nations.

WMBB (Same as above)

NETThis is the plan I have devised for the whole earth;
 ⇔ my hand is ready to strike all the nations.”

LSVThis [is] the counsel that is counseled for all the earth,
And this [is] the hand that is stretched out for all the nations.

FBVThis is the plan I have made regarding the whole earth; my hand stretches out to control all the nations.

T4T  ⇔ I have a plan for everyone on the earth,
 ⇔ a plan to show my power [MTY] to punish all the nations.

LEB• is the plan that is planned concerning all of the earth; and this is the hand that is stretched out over all of the nations.

BBEThis is the purpose for all the earth: and this is the hand stretched out over all nations.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThis is the purpose that is purposed upon the whole earth; and this is the hand that is stretched out upon all the nations.

ASVThis is the purpose that is purposed upon the whole earth; and this is the hand that is stretched out upon all the nations.

DRAThis is the counsel, that I have purposed upon all the earth, and this is the hand that is stretched out upon all nations.

YLTThis [is] the counsel that is counselled for all the earth, And this [is] the hand that is stretched out for all the nations.

DrbyThis is the counsel which is purposed concerning the whole earth; and this is the hand which is stretched out upon all the nations.

RVThis is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations.

WbstrThis is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched over all the nations.

KJB-1769This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations.

KJB-1611This is the purpose, that is purposed vpon the whole earth: and this is the hand that is stretched out vpon all the nations.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsThis deuise hath God taken through the whole worlde, and this is his hande stretched out ouer all people.
   (This devise hath/has God taken through the whole world, and this is his hand stretched out over all people.)

GnvaThis is the counsell that is consulted vpon the whole worlde, and this is the hande stretched out ouer all the nations,
   (This is the counsell that is consulted upon the whole world, and this is the hand stretched out over all the nations, )

CvdlThis deuyce hath God taken thorow the whole worlde, and thu s is his honde stretched out ouer all people.
   (This deuyce hath/has God taken through the whole world, and thu s is his hand stretched out over all people.)

WyclThis is the councel which Y thouyte on al the lond, and this is the hond stretchid forth on alle folkis.
   (This is the council/counsel which I thought on all the land, and this is the hand stretchid forth on all folks/people.)

LuthDas ist der Anschlag, den er hat über alle Lande, und das ist die ausgereckte Hand über alle Heiden.
   (The is the/of_the Anschlag, the he has above all land, and the is the ausgereckte hand above all Heiden.)

ClVgHoc consilium quod cogitavi super omnem terram; et hæc est manus extenta super universas gentes.[fn]
   (This consilium that cogitavi over omnem the_earth/land; and these_things it_is hands extenta over universas gentes. )


14.26 Hoc consilium, id est, auferatur jugum ejus, etc., usque ad generaliter ad orbem terrarum pertinere.


14.26 This consilium, id it_is, auferatur yugum his, etc., until to generaliter to orbem terrarum pertinere.


TSNTyndale Study Notes:

14:26 The Lord’s power over Assyria is just one example of his sovereignty over the whole earth.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

This may be Isaiah speaking or it may be Yahweh speaking.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) This is the plan that is intended for the whole earth

(Some words not found in UHB: this(f) the,plan the,planned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the=earth/land and,this the,hand the,stretched_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the=nations )

The idea of “is intended” can be expressed with an active verb. Alternate translation: “This is the plan that God intends for the whole earth”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) this is the hand that is raised over all the nations

(Some words not found in UHB: this(f) the,plan the,planned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the=earth/land and,this the,hand the,stretched_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the=nations )

God being ready to punish the nations is spoken of as if he raised his hand in order to hit them. The word “hand” may also represent his power. Alternate translation: “this is Yahweh’s power to punish all the nations” or “this is how Yahweh will punish the nations” (See also: figs-metonymy)

BI Isa 14:26 ©