Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 14 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_take_up the_taunt the_this on the_king of_Bāⱱelh and_say how he_has_ceased [the]_oppressor it_has_ceased raging.
UHB וְנָשָׂ֜אתָ הַמָּשָׁ֥ל הַזֶּ֛ה עַל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְאָמָ֑רְתָּ אֵ֚יךְ שָׁבַ֣ת נֹגֵ֔שׂ שָׁבְתָ֖ה מַדְהֵבָֽה׃ ‡
(vənāsāʼtā hammāshāl hazzeh ˊal-melek bāⱱel vəʼāmārəttā ʼēyk shāⱱat nogēs shāⱱətāh madhēⱱāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ λήψῃ τὸν θρῆνον τοῦτον ἐπὶ τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος,
¶ Πῶς ἀναπέπαυται ὁ ἀπαιτῶν, καὶ ἀναπέπαυται ὁ ἐπισπουδαστής;
(Kai laʸpsaʸ ton thraʸnon touton epi ton basilea Babulōnos,
¶ Pōs anapepautai ho apaitōn, kai anapepautai ho epispoudastaʸs; )
BrTr And thou shalt take up this lamentation against the king of Babylon,
¶ [fn]How has the extortioner ceased, and the taskmaster ceased!
14:4 Alex. + 'and thou shalt say in that day'.
ULT and you shall lift up this theme against the king of Babylon, and you will say,
⇔ “How the oppressor has ceased,
⇔ the fury ceased!
UST When that happens, you will make fun of the king of Babylon by singing a song like this:
⇔ “You treated us cruelly, but that has ended!
⇔ You insulted others and made them suffer, but you can do this no longer!
BSB you will sing this song of contempt against the king of Babylon:
⇔ How the oppressor has ceased,
⇔ and how his fury [fn] has ended!
14:4 DSS, LXX, and Syriac; MT the golden city
OEB laid upon you, you will take up this taunt-song over the King of Babylon, and say:
⇔ how still the oppressor is grown!
⇔ How still is the insolent raging!
WEBBE that you will take up this parable against the king of Babylon, and say, “How the oppressor has ceased! The golden city has ceased!”
WMBB (Same as above)
NET you will taunt the king of Babylon with these words:
⇔ “Look how the oppressor has met his end!
⇔ Hostility has ceased!
LSV That you have taken up this allegory
Concerning the king of Babylon, and said, “How the exactor has ceased,
FBV You will mock the king of Babylon, saying, “How your oppressive rule has been ended, and your insolence stopped!
T4T When that happens, you will make fun of the King of Babylon by saying this:
⇔ “You treated us cruelly, but that has ended!
⇔ Your insolently causing others to suffer is finished!
LEB • and you will say: • “How the oppressor has ceased! • his insolence[fn] has ceased.
14:3 The meaning of the word is uncertain; others translate it as “fury,” “hostility,” or even “golden city”
BBE That you will take up this bitter song against the king of Babylon, and say, How has the cruel overseer come to an end! He who was lifted up in pride is cut off;
Moff No Moff ISA book available
JPS that thou shalt take up this parable against the king of Babylon, and say: How hath the oppressor ceased! the exactress of gold ceased!
ASV that thou shalt take up this parable against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
DRA Thou shalt take up this parable against the king of Babylon, and shalt say: How is the oppressor come to nothing, the tribute hath ceased?
YLT That thou hast taken up this simile Concerning the king of Babylon, and said, How hath the exactor ceased,
Drby that thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased, — the exactress of gold ceased!
RV that thou shalt take up this parable against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
Wbstr That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
KJB-1769 ¶ That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased![fn][fn]
(¶ That thou/you shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath/has the oppressor ceased! the golden city ceased! )
KJB-1611 ¶ [fn][fn]That thou shalt take vp this prouerbe against the king of Babylon, and say; How hath the oppressour ceased? the golden citie ceased?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps Then shalt thou vse this mockage vpon the kyng of Babylon, and say: Howe happeneth it that the oppressour leaueth of? Is the golden tribute come to an ende?
(Then shalt thou/you use this mockage upon the king of Babylon, and say: How happeneth it that the oppressor leaueth of? Is the golden tribute come to an ende?)
Gnva Then shalt thou take vp this prouerbe against the King of Babel, and say, Howe hath the oppressor ceased? and the gold thirsty Babel rested?
(Then shalt thou/you take up this proverb against the King of Babel, and say, How hath/has the oppressor ceased? and the gold thirsty Babel rested? )
Cvdl then shalt thou vse this mockage vpon ye kinge of Babilon, & saye: How happeneth it yt ye oppressour leaueth of? It ye golden tribute come to an ende?
(then shalt thou/you use this mockage upon ye/you_all king of Babilon, and say: How happeneth it it ye/you_all oppressor leaueth of? It ye/you_all golden tribute come to an ende?)
Wycl thou schalt take this parable ayens the kyng of Babiloyne, and thou schalt sei, Hou ceesside the wrongful axere, restide tribute?
(thou shalt take this parable against the king of Babiloyne, and thou/you shalt sei, How ceased the wrongful axere, restide tribute?)
Luth so wirst du ein solch Sprichwort führen wider den König zu Babel und sagen: Wie ist‘s mit dem Treiber so gar aus, und der Zins hat ein Ende!
(so will you a such Sprichwort lead against the king to Babel and say: How ist‘s with to_him Treiber so even out, and the/of_the Zins has a Ende!)
ClVg sumes parabolam istam contra regem Babylonis, et dices: Quomodo cessavit exactor; quievit tributum?[fn]
(sumes parabolam istam on_the_contrary regem Babylonis, and you_say: Quomodo cessavit exactor; quievit tributum? )
14.4 Quomodo, etc. Admirando quomodo vastator terrarum, etc., usque ad novissima autem inimica destruetur mors. Exactor. HIER. Qui exigit usque ad novissimum quadrantem a debitoribus suis, qui dicunt illud: Dimitte nobis debita Matth. 5.. Huic tradentur debitores, huic tradidit Paulus Corinthum fornicantem.
14.4 Quomodo, etc. Admirando how vastator terrarum, etc., until to novissima however inimica destruetur mors. Exactor. HIER. Who exigit until to novissimum quadrantem from debitoribus to_his_own, who dicunt illud: Dimitte us debita Matth. 5.. Huic tradentur debitores, huic he_delivered Paulus Corinthum fornicantem.
14:4 A taunt is a mocking comparison in song form. In this instance, the king of Babylon is compared to a dead man entering the world of the dead.
(Occurrence 0) How the oppressor has come to an end
(Some words not found in UHB: and,take_up the,taunt the=this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in king Babel and,say how he/it_rested oppressor ceased fury )
“The oppressor has come to an end.” This is an exclamation.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) the proud fury ended
(Some words not found in UHB: and,take_up the,taunt the=this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in king Babel and,say how he/it_rested oppressor ceased fury )
The words “how and “has” are understood. Alternate translation: “how the proud fury has ended” or “his pride and fury have ended”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the proud fury ended
(Some words not found in UHB: and,take_up the,taunt the=this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in king Babel and,say how he/it_rested oppressor ceased fury )
The “proud fury” refers to the king of Babylon being proud and treating other nations cruelly. Alternate translation: “his cruelty has ended” or “he can no longer oppress people”