Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Prepare for_sons_his a_place_of_slaughter in/on/at/with_iniquity fathers_their not they_will_arise and_possess [the]_earth and_fill the_surface of_[the]_world cities.
UHB הָכִ֧ינוּ לְבָנָ֛יו מַטְבֵּ֖חַ בַּעֲוֺ֣ן אֲבוֹתָ֑ם בַּל־יָקֻ֨מוּ֙ וְיָ֣רְשׁוּ אָ֔רֶץ וּמָלְא֥וּ פְנֵֽי־תֵבֵ֖ל עָרִֽים׃ ‡
(hākinū ləⱱānāyv maţbēaḩ baˊₐōn ʼₐⱱōtām bal-yāqumū vəyārəshū ʼāreʦ ūmāləʼū fənēy-tēⱱēl ˊārim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἑτοίμασον τὰ τέκνα σου σφαγῆναι ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ πατρὸς αὐτῶν, ἵνα μὴ ἀναστῶσι καὶ κληρονομήσωσι τὴν γῆν, καὶ ἐμπλήσωσι τὴν γῆν πολέμων.
(Hetoimason ta tekna sou sfagaʸnai tais hamartiais tou patros autōn, hina maʸ anastōsi kai klaʸronomaʸsōsi taʸn gaʸn, kai emplaʸsōsi taʸn gaʸn polemōn. )
BrTr Prepare thy children to be slain for the sins of their father; that they arise not, and inherit the earth, nor fill the earth with wars.
ULT Prepare slaughter for his sons,
⇔ for the iniquity of their fathers,
⇔ lest they rise up and possess the earth
⇔ and fill the face of the earth with cities.
UST People will say, “Slaughter this man’s children
⇔ because of the sins that their ancestors committed!
⇔ Do not allow them to become rulers, and conquer all the nations in the world,
⇔ and fill the world with the cities that they rule!”
BSB ⇔ Prepare a place to slaughter his sons
⇔ for the iniquities of their forefathers.
⇔ They will never rise up to possess a land
⇔ or cover the earth with their cities.
OEB Get ready the knife for his sons,
⇔ to atone for the guilt of their father;
⇔ lest they rise and posses the earth,
⇔ and fill the face of the world.
WEBBE Prepare for slaughter of his children because of the iniquity of their fathers, that they not rise up and possess the earth, and fill the surface of the world with cities.
WMBB (Same as above)
NET Prepare to execute his sons
⇔ for the sins their ancestors have committed.
⇔ They must not rise up and take possession of the earth,
⇔ or fill the surface of the world with cities.”
LSV Prepare slaughter for his sons; Because of the iniquity of their fathers,
They do not rise, nor have possessed the land,
Nor filled the face of the world [with] cities.
FBV Get ready to execute his sons because of their fathers'[fn] sins. Don't let them take over the earth; don't let them fill the whole world with their cities.
14:21 “Fathers” is plural to suggest that the guilt was not just the immediate father, but his ancestors as well.
T4T People will say, ‘Slaughter this man’s children
⇔ because of the sins that their ancestors committed!
⇔ Do not allow them to become rulers and conquer all the nations in the world,
⇔ and fill the world with the cities that they rule!’ ”
LEB • because of the sin of their ancestors.[fn] • Let them not rise and take possession of the earth • or fill up the face of the world with cities.”
14:13 Or “fathers”
BBE Make ready a place of death for his children, because of the evil-doing of their father; so that they may not come up and take the earth for their heritage, covering the face of the world with waste places.
Moff No Moff ISA book available
JPS Prepare ye slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they rise not up, and possess the earth, and fill the face of the world with cities.
ASV Prepare ye slaughter for his children for the iniquity of their fathers, that they rise not up, and possess the earth, and fill the face of the world with cities.
DRA Prepare his children for slaughter for the iniquity of their fathers: they shall not rise up, nor inherit the land, nor fill the face of the world with cities.
YLT Prepare ye for his sons slaughter; Because of the iniquity of their fathers, They rise not, nor have possessed the land, Nor filled the face of the world [with] cities.
Drby Prepare ye slaughter for his children, because of the iniquity of their fathers; that they may not rise up and possess the earth, nor fill the face of the world with cities.
RV Prepare ye slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they rise not up, and possess the earth, and fill the face of the world with cities.
Wbstr Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they may not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.
KJB-1769 Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.
KJB-1611 [fn]Prepare slaughter for his children for the iniquitie of their fathers, that they doe not rise nor possesse the land, nor fill the face of the world with cities.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
14:21 Exo.20. 5. mat.23.35.
Bshps Let there a way be sought to destroy their children that be in their fathers wickednesse, that they come not vp agayne to possesse the lande, and fyll the worlde full of enemies.
(Let there a way be sought to destroy their children that be in their fathers wickedness, that they come not up again to possess the land, and fill the world full of enemies.)
Gnva Prepare a slaughter for his children, for the iniquitie of their fathers: let them not rise vp nor possesse the land, nor fil the face of the world with enemies.
(Prepare a slaughter for his children, for the iniquity of their fathers: let them not rise up nor possess the land, nor fil the face of the world with enemies. )
Cvdl There shal a waye be sought to destroye their childre, for their fathers wickednes: they shal not come vp agayne to possesse the londe, and fyll the worlde ful of castels and townes.
(There shall a way be sought to destroy their childre, for their fathers wickednes: they shall not come up again to possess the land, and fill the world full of castles and towns.)
Wycl Make ye redi hise sones to sleying, for the wickidnesse of her fadris; thei schulen not rise, nether thei schulen enherite the lond, nether thei schulen fille the face of the roundenesse of citees.
(Make ye/you_all ready his sons to sleying, for the wickednesse of her fathers; they should not rise, neither they should enherite the land, neither they should fill the face of the roundenesse of cities.)
Luth Richtet zu, daß man seine Kinder schlachte um ihrer Väter Missetat willen, daß sie nicht aufkommen, noch das Land erben, noch den Erdboden voll Städte machen.
(Richtet to, that man his children schlachte around/by/for of_their/her fathers misdeed/iniquity willen, that they/she/them not aufkommen, still the Land erben, still the Erdboden voll cities make.)
ClVg Præparate filios ejus occisioni, in iniquitate patrum suorum: non consurgent, nec hæreditabunt terram, neque implebunt faciem orbis civitatum.[fn]
(Præparate filios his occisioni, in iniquitate patrum suorum: not/no consurgent, but_not hæreditabunt the_earth/land, nor implebunt face orbis civitatum. )
14.21 Iniquitate: ID. 70. Pro iniquitate patris tui. Quod quidam non intelligentes, draconem, qui regnat in mari, quem Leviathan appellant, Hebræi volunt esse patrem diaboli; secundum illud: Quia mendax est et pater ejus Joan. 8., quod male intelligendo depravant.
14.21 Iniquitate: ID. 70. Pro iniquitate of_the_father tui. That quidam not/no intelligentes, draconem, who regnat in mari, which Leviathan appellant, Hebræi volunt esse patrem diaboli; after/second illud: Because mendax it_is and father his Yoan. 8., that male intelligendo depravant.
14:21 As another sign of disgrace, the king of Babylon would have no children to provide a future legacy.
• because of their father’s sins: God looks at individuals in relationship to their families and their people. Here, the Babylonian king’s children had joint responsibility for their father’s actions (see also Deut 5:9-10).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) Prepare your slaughter for his children
(Some words not found in UHB: prepare for,sons,his place_of_slaughter in/on/at/with,iniquity fathers,their not rise and,possess earth and,fill face world cities )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word slaughter, you can express the same idea with the verb “kill.” Alternate translation: “Get ready to kill the children of the king of Babylon”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) for the iniquity of their ancestors
(Some words not found in UHB: prepare for,sons,his place_of_slaughter in/on/at/with,iniquity fathers,their not rise and,possess earth and,fill face world cities )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word iniquity, you can express the same idea with the verb “sinned greatly.” Alternate translation: “because their forefathers have sinned greatly”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) so they will not rise up
(Some words not found in UHB: prepare for,sons,his place_of_slaughter in/on/at/with,iniquity fathers,their not rise and,possess earth and,fill face world cities )
Here “rise up” represents either becoming powerful or attacking. Alternate translation: “so they will not become powerful” or “so they will not attack”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) possess the earth
(Some words not found in UHB: prepare for,sons,his place_of_slaughter in/on/at/with,iniquity fathers,their not rise and,possess earth and,fill face world cities )
This represents taking control of the people on the earth, in this case by conquering them. Alternate translation: “take control of the peoples on the earth” or “conquer the peoples on the earth”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) fill the whole world with cities
(Some words not found in UHB: prepare for,sons,his place_of_slaughter in/on/at/with,iniquity fathers,their not rise and,possess earth and,fill face world cities )
This represents causing the world to have many cities on it. Alternate translation: “build cities all over the world”