Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel ISA 14:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 14:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVPrepare for_sons_his a_place_of_slaughter in/on/at/with_iniquity fathers_their not they_will_arise and_possess [the]_earth and_fill the_surface of_[the]_world cities.

UHBהָכִ֧ינוּ לְ⁠בָנָ֛י⁠ו מַטְבֵּ֖חַ בַּ⁠עֲוֺ֣ן אֲבוֹתָ֑⁠ם בַּל־יָקֻ֨מוּ֙ וְ⁠יָ֣רְשׁוּ אָ֔רֶץ וּ⁠מָלְא֥וּ פְנֵֽי־תֵבֵ֖ל עָרִֽים׃
   (hākinū lə⁠ⱱānāy⁠v maţbēaḩ ba⁠ˊₐōn ʼₐⱱōtā⁠m bal-yāqumū və⁠yārəshū ʼāreʦ ū⁠māləʼū fənēy-tēⱱēl ˊārim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἙτοίμασον τὰ τέκνα σου σφαγῆναι ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ πατρὸς αὐτῶν, ἵνα μὴ ἀναστῶσι καὶ κληρονομήσωσι τὴν γῆν, καὶ ἐμπλήσωσι τὴν γῆν πολέμων.
   (Hetoimason ta tekna sou sfagaʸnai tais hamartiais tou patros autōn, hina maʸ anastōsi kai klaʸronomaʸsōsi taʸn gaʸn, kai emplaʸsōsi taʸn gaʸn polemōn. )

BrTrPrepare thy children to be slain for the sins of their father; that they arise not, and inherit the earth, nor fill the earth with wars.

ULTPrepare slaughter for his sons,
 ⇔  for the iniquity of their fathers,
 ⇔ lest they rise up and possess the earth
 ⇔  and fill the face of the earth with cities.

USTPeople will say, “Slaughter this man’s children
 ⇔ because of the sins that their ancestors committed!
 ⇔ Do not allow them to become rulers, and conquer all the nations in the world,
 ⇔ and fill the world with the cities that they rule!”

BSB  ⇔ Prepare a place to slaughter his sons
 ⇔ for the iniquities of their forefathers.
 ⇔ They will never rise up to possess a land
 ⇔ or cover the earth with their cities.


OEBGet ready the knife for his sons,
 ⇔ to atone for the guilt of their father;
 ⇔ lest they rise and posses the earth,
 ⇔ and fill the face of the world.

WEBBEPrepare for slaughter of his children because of the iniquity of their fathers, that they not rise up and possess the earth, and fill the surface of the world with cities.

WMBB (Same as above)

NETPrepare to execute his sons
 ⇔ for the sins their ancestors have committed.
 ⇔ They must not rise up and take possession of the earth,
 ⇔ or fill the surface of the world with cities.”

LSVPrepare slaughter for his sons; Because of the iniquity of their fathers,
They do not rise, nor have possessed the land,
Nor filled the face of the world [with] cities.

FBVGet ready to execute his sons because of their fathers'[fn] sins. Don't let them take over the earth; don't let them fill the whole world with their cities.


14:21 “Fathers” is plural to suggest that the guilt was not just the immediate father, but his ancestors as well.

T4TPeople will say, ‘Slaughter this man’s children
 ⇔ because of the sins that their ancestors committed!
 ⇔ Do not allow them to become rulers and conquer all the nations in the world,
 ⇔ and fill the world with the cities that they rule!’ ”

LEB• because of the sin of their ancestors.[fn] • Let them not rise and take possession of the earth •  or fill up the face of the world with cities.”


14:13 Or “fathers”

BBEMake ready a place of death for his children, because of the evil-doing of their father; so that they may not come up and take the earth for their heritage, covering the face of the world with waste places.

MoffNo Moff ISA book available

JPSPrepare ye slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they rise not up, and possess the earth, and fill the face of the world with cities.

ASVPrepare ye slaughter for his children for the iniquity of their fathers, that they rise not up, and possess the earth, and fill the face of the world with cities.

DRAPrepare his children for slaughter for the iniquity of their fathers: they shall not rise up, nor inherit the land, nor fill the face of the world with cities.

YLTPrepare ye for his sons slaughter; Because of the iniquity of their fathers, They rise not, nor have possessed the land, Nor filled the face of the world [with] cities.

DrbyPrepare ye slaughter for his children, because of the iniquity of their fathers; that they may not rise up and possess the earth, nor fill the face of the world with cities.

RVPrepare ye slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they rise not up, and possess the earth, and fill the face of the world with cities.

WbstrPrepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they may not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.

KJB-1769Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.

KJB-1611[fn]Prepare slaughter for his children for the iniquitie of their fathers, that they doe not rise nor possesse the land, nor fill the face of the world with cities.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


14:21 Exo.20. 5. mat.23.35.

BshpsLet there a way be sought to destroy their children that be in their fathers wickednesse, that they come not vp agayne to possesse the lande, and fyll the worlde full of enemies.
   (Let there a way be sought to destroy their children that be in their fathers wickedness, that they come not up again to possess the land, and fill the world full of enemies.)

GnvaPrepare a slaughter for his children, for the iniquitie of their fathers: let them not rise vp nor possesse the land, nor fil the face of the world with enemies.
   (Prepare a slaughter for his children, for the iniquity of their fathers: let them not rise up nor possess the land, nor fil the face of the world with enemies. )

CvdlThere shal a waye be sought to destroye their childre, for their fathers wickednes: they shal not come vp agayne to possesse the londe, and fyll the worlde ful of castels and townes.
   (There shall a way be sought to destroy their childre, for their fathers wickednes: they shall not come up again to possess the land, and fill the world full of castles and towns.)

WyclMake ye redi hise sones to sleying, for the wickidnesse of her fadris; thei schulen not rise, nether thei schulen enherite the lond, nether thei schulen fille the face of the roundenesse of citees.
   (Make ye/you_all ready his sons to sleying, for the wickednesse of her fathers; they should not rise, neither they should enherite the land, neither they should fill the face of the roundenesse of cities.)

LuthRichtet zu, daß man seine Kinder schlachte um ihrer Väter Missetat willen, daß sie nicht aufkommen, noch das Land erben, noch den Erdboden voll Städte machen.
   (Richtet to, that man his children schlachte around/by/for of_their/her fathers misdeed/iniquity willen, that they/she/them not aufkommen, still the Land erben, still the Erdboden voll cities make.)

ClVgPræparate filios ejus occisioni, in iniquitate patrum suorum: non consurgent, nec hæreditabunt terram, neque implebunt faciem orbis civitatum.[fn]
   (Præparate filios his occisioni, in iniquitate patrum suorum: not/no consurgent, but_not hæreditabunt the_earth/land, nor implebunt face orbis civitatum. )


14.21 Iniquitate: ID. 70. Pro iniquitate patris tui. Quod quidam non intelligentes, draconem, qui regnat in mari, quem Leviathan appellant, Hebræi volunt esse patrem diaboli; secundum illud: Quia mendax est et pater ejus Joan. 8., quod male intelligendo depravant.


14.21 Iniquitate: ID. 70. Pro iniquitate of_the_father tui. That quidam not/no intelligentes, draconem, who regnat in mari, which Leviathan appellant, Hebræi volunt esse patrem diaboli; after/second illud: Because mendax it_is and father his Yoan. 8., that male intelligendo depravant.


TSNTyndale Study Notes:

14:21 As another sign of disgrace, the king of Babylon would have no children to provide a future legacy.
• because of their father’s sins: God looks at individuals in relationship to their families and their people. Here, the Babylonian king’s children had joint responsibility for their father’s actions (see also Deut 5:9-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) Prepare your slaughter for his children

(Some words not found in UHB: prepare for,sons,his place_of_slaughter in/on/at/with,iniquity fathers,their not rise and,possess earth and,fill face world cities )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word slaughter, you can express the same idea with the verb “kill.” Alternate translation: “Get ready to kill the children of the king of Babylon”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) for the iniquity of their ancestors

(Some words not found in UHB: prepare for,sons,his place_of_slaughter in/on/at/with,iniquity fathers,their not rise and,possess earth and,fill face world cities )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word iniquity, you can express the same idea with the verb “sinned greatly.” Alternate translation: “because their forefathers have sinned greatly”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) so they will not rise up

(Some words not found in UHB: prepare for,sons,his place_of_slaughter in/on/at/with,iniquity fathers,their not rise and,possess earth and,fill face world cities )

Here “rise up” represents either becoming powerful or attacking. Alternate translation: “so they will not become powerful” or “so they will not attack”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) possess the earth

(Some words not found in UHB: prepare for,sons,his place_of_slaughter in/on/at/with,iniquity fathers,their not rise and,possess earth and,fill face world cities )

This represents taking control of the people on the earth, in this case by conquering them. Alternate translation: “take control of the peoples on the earth” or “conquer the peoples on the earth”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) fill the whole world with cities

(Some words not found in UHB: prepare for,sons,his place_of_slaughter in/on/at/with,iniquity fathers,their not rise and,possess earth and,fill face world cities )

This represents causing the world to have many cities on it. Alternate translation: “build cities all over the world”

BI Isa 14:21 ©