Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel ISA 14:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 14:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVSee_you at_you they_will_stare at_you they_will_consider_carefully this the_man [who]_made_tremble the_earth/land [who]_made_shake kingdoms.

UHBרֹאֶ֨י⁠ךָ֙ אֵלֶ֣י⁠ךָ יַשְׁגִּ֔יחוּ אֵלֶ֖י⁠ךָ יִתְבּוֹנָ֑נוּ הֲ⁠זֶ֤ה הָ⁠אִישׁ֙ מַרְגִּ֣יז הָ⁠אָ֔רֶץ מַרְעִ֖ישׁ מַמְלָכֽוֹת׃
   (roʼey⁠kā ʼēley⁠kā yashgiyḩū ʼēley⁠kā yitbōnānū hₐ⁠zeh hā⁠ʼīsh margiz hā⁠ʼāreʦ marˊiysh mamlākōt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟἱ ἰδόντες σε θαυμάσονται ἐπὶ σοὶ, καὶ ἐροῦσιν, οὗτος ὁ ἄνθρωπος ὁ παροξύνων τὴν γῆν, ὁ σείων βασιλεῖς,
   (Hoi idontes se thaumasontai epi soi, kai erousin, houtos ho anthrōpos ho paroxunōn taʸn gaʸn, ho seiōn basileis, )

BrTrThey that see thee shall wonder at thee, and say, [fn]This is the man that troubled the earth, that made kings to shake;


14:16 See chap 5. 25.

ULT  ⇔ Those who see you will gaze at you,
 ⇔  they will stare to you.
 ⇔ Is this the man who made the earth tremble,
 ⇔  who shook kingdoms,

USTThe other dead people there stare at you;
 ⇔ they wonder what happened to you.
 ⇔ They say, ‘Is this the man who caused the earth to shake
 ⇔ and caused the people in many kingdoms to tremble?

BSBThose who see you will stare;
 ⇔ they will ponder your fate:
 ⇔ “Is this the man who shook the earth
 ⇔ and made the kingdoms tremble,


OEB  ⇔ They who see you will gaze and gaze,
 ⇔ they will ask with eyes intent,
 ⇔ ‘Is this the man who startled the earth
 ⇔ and sent tremors through her kingdoms?

WEBBEThose who see you will stare at you. They will ponder you, saying, “Is this the man who made the earth to tremble, who shook kingdoms,

WMBB (Same as above)

NETThose who see you stare at you,
 ⇔ they look at you carefully, thinking:
 ⇔ “Is this the man who shook the earth,
 ⇔ the one who made kingdoms tremble?

LSVYour beholders look to you, they attend to you,
Is this the man causing the earth to tremble,
Shaking kingdoms?

FBVThose who see you will stare at you, examining you closely, asking, ‘Is this the man who shook the earth, who made kingdoms tremble?

T4TThe other dead people there stare at you;
 ⇔ they wonder what happened to you.
 ⇔ They say, ‘Is this the man who caused the earth to shake
 ⇔ and caused the people in many kingdoms to tremble?

LEB•  they will look closely at you: • Is this the man who made the earth tremble, •  who caused kingdoms to shake,

BBEThose who see you will be looking on you with care, they will be in deep thought, saying, Is this the troubler of the earth, the shaker of kingdoms?

MoffNo Moff ISA book available

JPSThey that saw thee do narrowly look upon thee, they gaze earnestly at thee: 'Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;

ASVThey that see thee shall gaze at thee, they shall consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;

DRAThey that shall see thee, shall turn toward thee, and behold thee. Is this the man that troubled the earth, that shook kingdoms,

YLTThy beholders look to thee, to thee they attend, Is this the man causing the earth to tremble, Shaking kingdoms?

DrbyThey that see thee shall narrowly look upon thee; they shall consider thee, [saying,] Is this the man that made the earth to tremble, that shook kingdoms;

RVThey that see thee shall narrowly look upon thee, they shall consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;

WbstrThey that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying , Is this the man that made the earth to tremble, that shook kingdoms:

KJB-1769They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;
   (They that see thee/you shall narrowly look upon thee/you, and consider thee/you, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms; )

KJB-1611They that see thee shal narrowly looke vpon thee, and consider thee, saying; Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdomes?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsThey that see thee shall narowly loke vpon thee, and thinke in them selues, saying: Is this the man that brought all landes in feare, and made the kyngdomes afrayde?
   (They that see thee/you shall narowly look upon thee/you, and thinke in themselves, saying: Is this the man that brought all lands in feare, and made the kingdoms afraid?)

GnvaThey that see thee, shall looke vpon thee and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, and that did shake the kingdomes?
   (They that see thee/you, shall look upon thee/you and consider thee/you, saying, Is this the man that made the earth to tremble, and that did shake the kingdoms? )

CvdlThey that se the, shal narowly loke vpo the, and thinke in them selues, sayenge: Is this the man, that brought all londes in feare, and made ye kingdomes afrayde:
   (They that see them, shall narowly look upo them, and thinke in themselves, sayenge: Is this the man, that brought all londes in feare, and made ye/you_all kingdoms afraid:)

WyclThei that schulen se thee, schulen be bowid doun to thee, and schulen biholde thee. Whether this is the man, that disturblid erthe, that schook togidere rewmes?
   (They that should see thee/you, should be bowid down to thee/you, and should behold thee/you. Whether this is the man, that disturblid earth, that schook together realms?)

LuthWer dich siehet, wird dich schauen und ansehen (und sagen): Ist das der Mann, der die Welt zittern und die Königreiche beben machte,
   (Who you/yourself siehet, becomes you/yourself schauen and ansehen (und say): Is the the/of_the Mann, the/of_the the world zittern and the kingreiche beben machte,)

ClVgQui te viderint, ad te inclinabuntur, teque prospicient: Numquid iste est vir qui conturbavit terram, qui concussit regna,[fn]
   (Who you(sg) viderint, to you(sg) inclinabuntur, teque prospicient: Numquid this it_is man who conturbavit the_earth/land, who concussit regna, )


14.16 Est vir. ID. Non Deus; unde: Inimicus homo superseminavit zizaniam Matth. 13..


14.16 Est vir. ID. Non God; unde: Inimicus human superseminavit zizaniam Matth. 13..


TSNTyndale Study Notes:

14:3-23 This taunting song for the king of Babylon is in the form of a funeral dirge (cp. Rev 18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Is this the man

(Some words not found in UHB: see,you at,you stare at,you ponder ?,this the=man tremble the=earth/land shook kingdoms )

The people will use this question either to mock the king of Babylon, or to express their shock at what has happened to him. Alternate translation: “Surely, this is not the man”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) who made the earth tremble

(Some words not found in UHB: see,you at,you stare at,you ponder ?,this the=man tremble the=earth/land shook kingdoms )

This could mean: (1) the earth trembled as the king’s army marched to conquer people, or (2) this refers to the people of the earth trembling in fear of him.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) shook kingdoms

(Some words not found in UHB: see,you at,you stare at,you ponder ?,this the=man tremble the=earth/land shook kingdoms )

This could mean: (1) this is a metaphor for “conquered kingdoms” or (2) this is metonymy for “terrified the people of kingdoms.” (See also: figs-metonymy)

BI Isa 14:16 ©