Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_idols entirely it_will_pass_away.
UHB וְהָאֱלִילִ֖ים כָּלִ֥יל יַחֲלֹֽף׃ ‡
(vəhāʼₑlīlim kālil yaḩₐlof.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὰ χειροποίητα πάντα κατακρύψουσιν,
(Kai ta ⱪeiropoiaʸta panta katakrupsousin, )
BrTr And they shall hide all idols made with hands,
ULT And the idols will completely pass away.
UST All idols will disappear then.
BSB and the idols will vanish completely.
OEB The Idols will all of them vanish.
WEBBE The idols shall utterly pass away.
WMBB (Same as above)
NET The worthless idols will be completely eliminated.
LSV And the idols—they completely pass away.
FBV Idols will completely vanish away.
T4T All idols will ◄disappear/be destroyed►.
BBE And the images will never be seen again.
Moff No Moff ISA book available
JPS And the idols shall utterly pass away.
ASV And the idols shall utterly pass away.
DRA And idols shall be utterly destroyed.
YLT And the idols — they completely pass away.
Drby and the idols shall utterly pass away.
RV And the idols shall utterly pass away.
Wbstr And the idols he will utterly abolish.
KJB-1769 And the idols he shall utterly abolish.[fn]
2.18 he…: or, shall utterly pass away
KJB-1611 [fn]And the idoles hee shall vtterly abolish.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
2:18 Or, the idoles shall vtterly passe away.
Bshps As for the idols he shall vtterly abolishe:
(As for the idols he shall utterly abolishe:)
Gnva And the idoles will he vtterly destroy.
(And the idols will he utterly destroy. )
Cvdl But the Idols shal utterly be roted out.
(But the Idols shall utterly be rooted out.)
Wycl and idols schulen be brokun togidere outirli.
(and idols should be brokun together outirli.)
Luth Und mit den Götzen wird‘s ganz aus sein.
(And with the Götzen wird‘s all out_of sein.)
ClVg et idola penitus conterentur;[fn]
(and idola penitus conterentur; )
2.18 Et idola penitus. Hoc in captivitate Chaldæorum, etc., usque ad hoc specialiter ad priorem sensum referendum est. BED. Ædificavit Salomon rem in Jerusalem Astaroth idolum Sydoniorum, etc., ubi ni fallor ostenditur quia Salomon nunquam perfecte pœnituit, quia idola quæ ædificaverat non delevit.
2.18 And idola penitus. This in captivitate Chaldæorum, etc., until to this specialiter to priorem sensum referendum it_is. BED. Ædificavit Salomon rem in Yerusalem Astaroth idolum Sydoniorum, etc., where ni fallor ostenditur because Salomon nunquam perfecte pœnituit, because idola which ædificaverat not/no delevit.
2:5-22 The prophet threatened judgment and scoffed at human pride. All human structures (religious, economic, military, social) will come under divine scrutiny and be found deficient on the day of the Lord—that final day in history when God will judge the wicked once and for all (1 Cor 1:8; 1 Thes 5:2; 2 Thes 2:2; 2 Pet 3:10; Rev 20:7-15). At times, the prophets also used the expression “the day of the Lord” (or others like it, such as “that day”) to refer to special instances of God’s judgment upon wickedness during the course of history (see Isa 13:6, 9; Ezek 13:5; 30:3; Obad 1:15). On the day of the Lord, God alone will be exalted, while all human wickedness and pride will be struck down. The glorious day of God’s coming will fill wicked and arrogant humans with terror (Isa 2:10, 19, 21).