Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_against all the_mountains the_high and_against all the_hills the_lofty.
UHB וְעַ֖ל כָּל־הֶהָרִ֣ים הָרָמִ֑ים וְעַ֖ל כָּל־הַגְּבָע֥וֹת הַנִּשָּׂאֽוֹת׃ ‡
(vəˊal kāl-hehārim hārāmim vəˊal kāl-haggəⱱāˊōt hannissāʼōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐπὶ πᾶν ὑψηλὸν ὄρος, καὶ ἐπὶ πάντα βουνὸν ὑψηλόν,
(kai epi pan hupsaʸlon oros, kai epi panta bounon hupsaʸlon, )
BrTr and upon every high mountain, and upon every high hill,
ULT and against all the high mountains
⇔ and against all the elevated hills
UST He will get rid of all those who think they are as great as all the high hills,
⇔ as great as the high mountains.
BSB against all the tall mountains,
⇔ against all the high hills,
OEB upon all the great mountains
⇔ and all the high hills,
WEBBE for all the high mountains,
⇔ for all the hills that are lifted up,
WMBB (Same as above)
NET for all the tall mountains,
⇔ for all the high hills,
LSV And for all the high mountains,
And for all the exalted heights,
FBV He will bring down the tall mountains and the high hills.
T4T He will get rid of all those who think they are as great as [MET] all the high hills
⇔ and even the high mountains.
LEB • and against all the lofty hills,
BBE And on all the high mountains, and on all the hills which are lifted up;
Moff No Moff ISA book available
JPS And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up;
ASV and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
DRA And upon all the high mountains, and upon all the elevated hills.
YLT And for all the high mountains, And for all the exalted heights,
Drby and upon all the lofty mountains, and upon all the hills that are lifted up;
RV and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up;
Wbstr And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
KJB-1769 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
KJB-1611 And vpon all the high mountaines, and vpon all the hilles that are lifted vp,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And vpon all the high mountaynes, and vpon all the high hilles,
(And upon all the high mountains, and upon all the high hills,)
Gnva And vpon all the hie mountaines, and vpon all the hilles that are lifted vp,
(And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, )
Cvdl vpon all high hilles, and vpon all stoute mountaynes,
(vpon all high hills, and upon all stoute mountains,)
Wycl and on alle hiy munteyns, and on alle litle hillis, `that ben reisid;
(and on all high munteyns, and on all little hills, `that been reisid;)
Luth über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel,
(über all hohen mountains/hills and above all erhaveen Hügel,)
ClVg et super omnes montes excelsos, et super omnes colles elevatos,[fn]
(and over everyone mountains excelsos, and over everyone colles elevatos, )
2.14 Montes excelsos. HIER. Pro varietate virtutum, alii bonorum montes, alii colles appellantur. Pro diversitate vitiorum, alii impiorum montes, allii colles, quibus dicitur: Ego inducam super vos gladium, etc. Et super omnem turrim. ID. Ad litteram: venientibus Romanis, et turres et muri funditus eversi sunt, etc., usque ad ne dogma perversum prævaleat veritati.
2.14 Montes excelsos. HIER. Pro varietate virtutum, alii bonorum mountains, alii colles appellantur. Pro diversitate vitiorum, alii impiorum mountains, allii colles, to_whom it_is_said: I inducam over you gladium, etc. And over omnem turrim. ID. Ad litteram: venientibus Romanis, and turres and muri funditus eversi are, etc., until to not dogma perversum prævaleat veritati.
2:5-22 The prophet threatened judgment and scoffed at human pride. All human structures (religious, economic, military, social) will come under divine scrutiny and be found deficient on the day of the Lord—that final day in history when God will judge the wicked once and for all (1 Cor 1:8; 1 Thes 5:2; 2 Thes 2:2; 2 Pet 3:10; Rev 20:7-15). At times, the prophets also used the expression “the day of the Lord” (or others like it, such as “that day”) to refer to special instances of God’s judgment upon wickedness during the course of history (see Isa 13:6, 9; Ezek 13:5; 30:3; Obad 1:15). On the day of the Lord, God alone will be exalted, while all human wickedness and pride will be struck down. The glorious day of God’s coming will fill wicked and arrogant humans with terror (Isa 2:10, 19, 21).
(Occurrence 0) against
(Some words not found in UHB: and,against all/each/any/every the,mountains the,high and,against all/each/any/every the,hills the,lofty )
In 2:14–16 Isaiah lists things that God will destroy. This could mean: (1) these refer to prideful people that God will humble or (2) God will actually destroy all these things in the list.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) mountains … hills
(Some words not found in UHB: and,against all/each/any/every the,mountains the,high and,against all/each/any/every the,hills the,lofty )
These words are metaphors for the pride of the Israelites. They also appear in Isaiah 2:2.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) that are lifted up
(Some words not found in UHB: and,against all/each/any/every the,mountains the,high and,against all/each/any/every the,hills the,lofty )
This is an idiom. Alternate translation: “that are very high”