Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 2 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 2:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 2:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_she/it_was_filled land_their idols to_work hands_their they_bow_down to_what they_have_made fingers_their.

UHBוַ⁠תִּמָּלֵ֥א אַרְצ֖⁠וֹ אֱלִילִ֑ים לְ⁠מַעֲשֵׂ֤ה יָדָי⁠ו֙ יִֽשְׁתַּחֲו֔וּ לַ⁠אֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ אֶצְבְּעֹתָֽי⁠ו׃
   (va⁠ttimmālēʼ ʼarʦ⁠ō ʼₑlīlim lə⁠maˊₐsēh yādāy⁠v yishtaḩₐvū la⁠ʼₐsher ˊāsū ʼeʦbəˊotāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ βδελυγμάτων τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν οἷς ἐποίησαν οἱ δάκτυλοι αὐτῶν.
   (Kai eneplaʸsthaʸ haʸ gaʸ bdelugmatōn tōn ergōn tōn ⱪeirōn autōn, kai prosekunaʸsan hois epoiaʸsan hoi daktuloi autōn. )

BrTrAnd the land is filled with abominations, even the works of their hands; and they have worshipped the works which their fingers made.

ULTAnd its land is full of idols;
 ⇔  they worship the craftsmanship of its hands,
 ⇔  what its fingers have made.

USTBut the land is also full of idols;
 ⇔ the people worship things that they have made with their own hands.

BSBTheir land is full of idols;
 ⇔ they bow down to the work of their hands,
 ⇔ to what their fingers have made.


OEBFilled is his land full of idols,
 ⇔ he worships the work of his hands,
 ⇔ the things that his fingers have made.

WEBBETheir land also is full of idols.
 ⇔ They worship the work of their own hands,
 ⇔ that which their own fingers have made.

WMBB (Same as above)

NETTheir land is full of worthless idols;
 ⇔ they worship the product of their own hands,
 ⇔ what their own fingers have fashioned.

LSVAnd its land is full of idols,
It bows itself to the work of its hands,
To that which its fingers have made,

FBVTheir country is full of idols; they bow down and worship what they have made themselves—produced by their own hands!

T4TBut the land is also full of idols;
 ⇔ the people worship things that they have made with their own hands.

LEB• with idols; they bow down to the work of their[fn] hands, •  to what they made with their[fn] fingers.


2:1 Hebrew “his”

BBETheir land is full of images; they give worship to the work of their hands, even to that which their fingers have made.

MoffNo Moff ISA book available

JPSTheir land also is full of idols; every one worshippeth the work of his own hands, that which his own fingers have made.

ASVTheir land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.

DRAAnd their land is filled with horses: and their chariots are innumerable. Their land also is full of idols: they have adored the work of their own hands, which their own fingers have made.

YLTAnd its land is full of idols, To the work of its hands it boweth itself, To that which its fingers have made,

DrbyAnd their land is full of idols; they bow themselves down to the work of their own hands, to that which their fingers have made.

RVTheir land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.

WbstrTheir land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:

KJB-1769Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:

KJB-1611Their land also is full of idoles: they worship the worke of their owne hands, that which their owne fingers haue made.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsTheir lande also is full of vayne gods, and before the worke of their owne handes they haue bowed them selues, yea euen before the thyng that their owne fingers haue made.
   (Their land also is full of vayne gods, and before the work of their own hands they have bowed themselves, yea even before the thing that their own fingers have made.)

GnvaTheir land also was full of idols: they worshipped the worke of their owne hands, which their owne fingers haue made.
   (Their land also was full of idols: they worshipped the work of their own hands, which their own fingers have made. )

CvdlInmediatly was it ful of Idols also, euen workes of youre owne hondes, which ye youre selues haue facioned, and youre fyngers haue made.
   (Inmediatly was it full of Idols also, even works of your(pl) own hands, which ye/you_all yourselves have facioned, and your(pl) fyngers have made.)

WyclAnd the lond therof is fillid with ydols, and thei worschipiden the werk of her hondis, which her fyngris maden;
   (And the land thereof is filled with idols, and they worshippedn the work of her hands, which her fyngris maden;)

LuthAuch ist ihr Land voll Götzen, und beten an ihrer Hände Werk, welches ihre Finger gemacht haben.
   (Also is you/their/her Land voll Götzen, and beten at of_their/her hands Werk, which their/her Finger made have.)

ClVgEt repleta est terra ejus equis, et innumerabiles quadrigæ ejus. Et repleta est terra ejus idolis; opus manuum suarum adoraverunt, quod fecerunt digiti eorum.[fn]
   (And repleta it_is earth/land his equis, and innumerabiles quadrigæ his. And repleta it_is earth/land his idolis; opus manuum suarum adoraverunt, that fecerunt digiti their. )


2.8 Equis et innumerabiles. ID. Et hoc contra Dominum, qui multiplicari currus prohibuit et equos: hæc enim animalia data sunt ad adjuvandum, non ad superbiendum, unde et jumenta dicuntur.


2.8 Ewho/any and innumerabiles. ID. And this on_the_contrary Dominum, who multiplicari currus prohibuit and equos: these_things because animalia data are to adyuvandum, not/no to superbiendum, whence and yumenta dicuntur.


TSNTyndale Study Notes:

2:5-22 The prophet threatened judgment and scoffed at human pride. All human structures (religious, economic, military, social) will come under divine scrutiny and be found deficient on the day of the Lord—that final day in history when God will judge the wicked once and for all (1 Cor 1:8; 1 Thes 5:2; 2 Thes 2:2; 2 Pet 3:10; Rev 20:7-15). At times, the prophets also used the expression “the day of the Lord” (or others like it, such as “that day”) to refer to special instances of God’s judgment upon wickedness during the course of history (see Isa 13:6, 9; Ezek 13:5; 30:3; Obad 1:15). On the day of the Lord, God alone will be exalted, while all human wickedness and pride will be struck down. The glorious day of God’s coming will fill wicked and arrogant humans with terror (Isa 2:10, 19, 21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Their land also is full of idols

(Some words not found in UHB: and=she/it_was_filled land,their idols to,work hands,their bow_down to,what they_had_acquired fingers,their )

Isaiah speaks as if the land were a container in which someone had placed silver, horses, and idols. The word “land” is a metonym for the people themselves, and the words “is full of” is a metaphor for the people possessing these items. Alternate translation: “They also possess many idols” (See also: figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) the craftsmanship of their own hands, things that their own fingers have made

(Some words not found in UHB: and=she/it_was_filled land,their idols to,work hands,their bow_down to,what they_had_acquired fingers,their )

These two phrases mean almost the same thing and emphasize that these are not real gods. If your language has no general word for something someone has made, you can combine these two phrases into one. Alternate translation: “things that they themselves have made”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) craftsmanship of their own hands

(Some words not found in UHB: and=she/it_was_filled land,their idols to,work hands,their bow_down to,what they_had_acquired fingers,their )

The word “hands” is a synecdoche for the people themselves. Alternate translation: “their own craftsmanship” or “their own work” or “things they have made with their hands”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) things that their own fingers have made

(Some words not found in UHB: and=she/it_was_filled land,their idols to,work hands,their bow_down to,what they_had_acquired fingers,their )

The word “fingers” is a synecdoche for the people themselves. Alternate translation: “things that they have made with their own fingers”

BI Isa 2:8 ©