Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 2 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Oh_house of_Yaˊₐqoⱱ come and_walk in/on/at/with_light of_YHWH.
UHB בֵּ֖ית יַעֲקֹ֑ב לְכ֥וּ וְנֵלְכָ֖ה בְּא֥וֹר יְהוָֽה׃ ‡
(bēyt yaˊₐqoⱱ ləkū vənēləkāh bəʼōr yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν ὁ οἶκος Ἰακὼβ, δεῦτε πορευθῶμεν τῷ φωτὶ Κυρίου.
(Kai nun ho oikos Yakōb, deute poreuthōmen tōi fōti Kuriou. )
BrTr And now, O house of Jacob, come, and let us walk in the light of the Lord.
ULT ⇔ House of Jacob,
⇔ come and let us walk in the light of Yahweh.
UST You descendants of Jacob,
⇔ let us behave in the way that we should because Yahweh is with us!
BSB ⇔ Come, O house of Jacob,
⇔ let us walk in the light of the LORD.
OEB ⇔ O household of Jacob, come,
⇔ let us walk in the light of the Lord.
WEBBE ⇔ House of Jacob, come, and let’s walk in the light of the LORD.
WMBB (Same as above)
NET O descendants of Jacob,
⇔ come, let us walk in the Lord’s guiding light.
LSV O house of Jacob, come,
And we walk in the light of YHWH.”
FBV Come, you Israelites,[fn] let's walk in the Lord's light.
2:5 Literally, “house of Jacob.”
T4T ⇔ You Israeli people,
⇔ let’s walk in the light [MET] that comes from Yahweh!
BBE O family of Jacob, come, and let us go in the light of the Lord.
Moff No Moff ISA book available
JPS O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
ASV O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah.
DRA O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the Lord.
YLT O house of Jacob, come, And we walk in the light of Jehovah.'
Drby House of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah.
RV O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
Wbstr O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
KJB-1769 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
(O house of Jacob, come ye/you_all, and let us walk in the light of the LORD. )
KJB-1611 O house of Iacob, come yee, and let vs walke in the light of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Come ye O house of Iacob, and let vs walke in the lyght of the Lorde:
(Come ye/you_all O house of Yacob, and let us walk in the light of the Lord:)
Gnva O house of Iaakob, come ye, and let vs walke in the Lawe of the Lord.
(O house of Yacob, come ye/you_all, and let us walk in the Lawe of the Lord. )
Cvdl It is to the that I crie (o house of Iacob) vp, let us walke in the light of the LORDE.
(It is to the that I cry (o house of Yacob) up, let us walk in the light of the LORD.)
Wycl Come ye, the hous of Jacob, and go we in the liyt of the Lord.
(Come ye/you_all, the house of Yacob, and go we in the light of the Lord.)
Luth Kommet ihr nun vom Hause Jakobs, laßt uns wandeln im Licht des HErr’s!
(Kommet you/their/her now from_the house Yakobs, laßt us/to_us/ourselves wandeln in_the light the LORD’s!)
ClVg Domus Jacob, venite, et ambulemus in lumine Domini.][fn]
(Domus Yacob, venite, and ambulemus in lumine Master.] )
2.5 Domus Jacob, etc. ID. Post vocationem gentium et ostensionem montis Dei, invitat populum suum, qui est de Jacob, ut, exiens de tenebris infidelitatis, suscipiat lumen Christi. In lumine. ID. Dum lucem habetis, credite in lucem. Accedite ad eum, et illuminamini, etc. Quasi dicet: Qui male agit, odit lucem: sed venite mecum, ambulemus in luce Domini, qui dicit: Ego sum lux mundi, etc. Vers. 6
2.5 Domus Yacob, etc. ID. Post vocationem gentium and ostensionem montis of_God, invitat the_people his_own, who it_is about Yacob, ut, exiens about darkness infidelitatis, suscipiat lumen of_Christ. In lumine. ID. Dum the_light habetis, believe_me in lucem. Accedite to him, and illuminamini, etc. Quasi dicet: Who male agit, odit lucem: but venite mecum, ambulemus in luce Master, who he_says: I I_am light mundi, etc. Vers. 6
2:5–4:1 Isaiah condemned Israel’s and Judah’s arrogance and self-exaltation, warning them that only God was to be exalted. All attempts by humans to lift themselves up will actually result in humiliation.
2:5-22 The prophet threatened judgment and scoffed at human pride. All human structures (religious, economic, military, social) will come under divine scrutiny and be found deficient on the day of the Lord—that final day in history when God will judge the wicked once and for all (1 Cor 1:8; 1 Thes 5:2; 2 Thes 2:2; 2 Pet 3:10; Rev 20:7-15). At times, the prophets also used the expression “the day of the Lord” (or others like it, such as “that day”) to refer to special instances of God’s judgment upon wickedness during the course of history (see Isa 13:6, 9; Ezek 13:5; 30:3; Obad 1:15). On the day of the Lord, God alone will be exalted, while all human wickedness and pride will be struck down. The glorious day of God’s coming will fill wicked and arrogant humans with terror (Isa 2:10, 19, 21).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
In 2:5 Isaiah speaks to the people of Judah, and in 2:6 he speaks to Yahweh. Both times he speaks in the form of a poem.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) House of Jacob
(Some words not found in UHB: house_of Yaakob come and,walk in/on/at/with,light YHWH )
“You descendants of Jacob.” The word “house” is a metonym for the people who live in the house, the family. Here “Jacob” represents the nation of Judah, but it would be best to use “Jacob” here.
(Occurrence 0) come
(Some words not found in UHB: house_of Yaakob come and,walk in/on/at/with,light YHWH )
a gentle encouragement to do what the speaker is about to tell the hearer to do
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) let us walk in the light of Yahweh
(Some words not found in UHB: house_of Yaakob come and,walk in/on/at/with,light YHWH )
Isaiah speaks of people learning and then doing what Yahweh wants them to do as if they were walking at night with a lamp that Yahweh has provided so they can see the path. Alternate translation: “let us learn how Yahweh wants us to live and then live that way”