Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 51 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19

Parallel PSA 51:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 51:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The sacrifices that God wants are a broken spirit—
 ⇔ ≈ a humbled and repentant heart won’t be despised by you, God.OET logo mark

OET-LV[fn] if/because not you_desire sacrifice and_I_will_give_it burnt_offering not you_are_pleased_with.


51:18 Note: KJB: Ps.51.16OET logo mark

UHB19 זִֽבְחֵ֣י אֱלֹהִים֮ ר֪וּחַ נִשְׁבָּ֫רָ֥ה לֵב־נִשְׁבָּ֥ר וְ⁠נִדְכֶּ֑ה אֱ֝לֹהִ֗ים לֹ֣א תִבְזֶֽה׃
   (19 ziⱱḩēy ʼₑlohīm rūaḩ nishbārāh lēⱱ-nishbār və⁠nidkeh ʼₑlohim loʼ tiⱱzeh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 51:17 verse available

BrTrNo BrTr PSA 51:17 verse available


ULTThe sacrifices of God are a broken spirit.
 ⇔ You, God, will not despise a broken and a contrite heart.

USTWhat you really want is for people to pray to you in genuine humility and ask for forgiveness.
 ⇔ When a person is very sorrowful for his sin, you, God, do not reject him.

BSBThe sacrifices of God [are] a broken spirit;
 ⇔ a broken and a contrite heart,
 ⇔ O God, You will not despise.

MSB (Same as BSB above)

OEBThe sacrifice pleasing to God
 ⇔ is a spirit that is broken;
 ⇔ a heart that is crushed, O God,
 ⇔ you will not despise.

WEBBEThe sacrifices of God are a broken spirit.
 ⇔ O God, you will not despise a broken and contrite heart.

WMBB (Same as above)

NETThe sacrifices God desires are a humble spirit –
 ⇔ O God, a humble and repentant heart you will not reject.

LSVThe sacrifices of God [are] a broken spirit,
A heart broken and bruised, O God,
You do not despise.

FBVThe “sacrifices” that God wants are on the inside—the brokenness of repentance. God won't reject a broken and sorrowful heart.

T4TThe sacrifice that you really want is for people to be truly humble and sorry for having sinned;
 ⇔ O God, you will not refuse that kind of sacrifice.

LEB  • The sacrifices of God are a broken spirit;
 • A broken and contrite heart,
 • O God, you will not despise.

BBEThe offerings of God are a broken spirit; a broken and sorrowing heart, O God, you will not put from you.

MoffGod’s sacrifice is a soul with its evil crused:
 ⇔ a heart broken with penitence never wilt thou despise.

JPS(51-19) The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and a contrite heart, O God, Thou wilt not despise.

ASVThe sacrifices of God are a broken spirit:
 ⇔ A broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.

DRANo DRA PSA 51:17 verse available

YLTThe sacrifices of God [are] a broken spirit, A heart broken and bruised, O God, Thou dost not despise.

DrbyThe sacrifices of [fn]God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O [fn]God, thou wilt not despise.


51.17 Elohim

RVThe sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
   (The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, Oh God, thou/you wilt/will not despise.)

SLTThe sacrifices of God a spirit being broken: a heart being broken and crushed, O God, thou wilt not despise.

WbstrThe sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.

KJB-1769The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
   (The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, Oh God, thou/you wilt/will not despise.)

KJB-1611The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsSacrifices for God is a mortified spirite: O Lorde thou wylt not despise a mortified and an humble heart.
   (Sacrifices for God is a mortified spirit: Oh Lord thou/you wilt/will not despise a mortified and an humble heart.)

GnvaThe sacrifices of God are a contrite spirit: a contrite and a broken heart, O God, thou wilt not despise.
   (The sacrifices of God are a contrite spirit: a contrite and a broken heart, Oh God, thou/you wilt/will not despise.)

CvdlThe sacrifice of God is a troubled sprete, a broken and a cotrite hert (o God) shalt thou not despise.
   (The sacrifice of God is a troubled spirit, a broken and a contrite heart (o God) shalt/shall thou/you not despise.)

WyclNo Wycl PSA 51:17 verse available

LuthHErr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige!
   (LORD, do/act my lips on/in/to, that my mouth your(s) fame proclaim!)

ClVgNo ClVg PSA 51:17 verse available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

זִֽבְחֵ֣י אֱלֹהִים֮

(Some words not found in UHB: my=master lips_of,my open and,mouth_of,my declare praise_of,your )

David is using this possessive form not to describe sacrifices that God makes but sacrifices that God wants and accepts. If a speaker of your language would not use the possessive form for this, you could express this idea in another way. Alternate translation: [The sacrifices that God wants] or [The sacrifices that God accepts]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ר֪וּחַ נִשְׁבָּ֫רָ֥ה

(Some words not found in UHB: my=master lips_of,my open and,mouth_of,my declare praise_of,your )

The expression broken is a passive verbal form. If your language would not use that form, you could express the idea in active form or in another way that would be natural in your language. Alternate translation: [are a spirit that has broken]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ר֪וּחַ נִשְׁבָּ֫רָ֥ה

(Some words not found in UHB: my=master lips_of,my open and,mouth_of,my declare praise_of,your )

David is speaking as if a person’s spirit were actually an object that could be broken. The image is of something that is broken so that it has fallen down in pieces, with lowliness representing humility. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [are a humble spirit]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ר֪וּחַ נִשְׁבָּ֫רָ֥ה

(Some words not found in UHB: my=master lips_of,my open and,mouth_of,my declare praise_of,your )

As in verse 10, here a person’s spirit represents his attitude. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [are a humble attitude]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

לֵב־נִשְׁבָּ֥ר וְ⁠נִדְכֶּ֑ה

(Some words not found in UHB: my=master lips_of,my open and,mouth_of,my declare praise_of,your )

The expressions broken and crushed are passive verbal forms. If your language would not use those forms, you could express the ideas in active form or in another way that would be natural in your language. Alternate translation: [A heart that an awareness of the seriousness of sin has broken and crushed]

Note 6 topic: figures-of-speech / doublet

לֵב־נִשְׁבָּ֥ר וְ⁠נִדְכֶּ֑ה

(Some words not found in UHB: my=master lips_of,my open and,mouth_of,my declare praise_of,your )

The terms broken and crushed mean similar things. David is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [A completely broken heart] or [A heart that an awareness of the seriousness of sin has completely broken]

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

לֵב־נִשְׁבָּ֥ר וְ⁠נִדְכֶּ֑ה

(Some words not found in UHB: my=master lips_of,my open and,mouth_of,my declare praise_of,your )

Here the heart represents a person’s inner being. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [A person who is deeply humbled by an awareness of the seriousness of his sin]

BI Psa 51:17 ©