Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel ISA 29:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 29:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]


29:16: Isa 45:9; Rom 9:20.

OET-LVTurn_upsidedown_of_you_all (if) as_clay_of the_potter will_he_be_regarded (cmp) it_will_say a_thing_made of_maker_of_its not make_me and_what_is_formed it_said of_formed_of_it not he_has_understood.

UHBהַ֨פְכְּ⁠כֶ֔ם אִם־כְּ⁠חֹ֥מֶר הַ⁠יֹּצֵ֖ר יֵֽחָשֵׁ֑ב כִּֽי־יֹאמַ֨ר מַעֲשֶׂ֤ה לְ⁠עֹשֵׂ֨⁠הוּ֙ לֹ֣א עָשָׂ֔⁠נִי וְ⁠יֵ֛צֶר אָמַ֥ר לְ⁠יוֹצְר֖⁠וֹ לֹ֥א הֵבִֽין׃
   (hafkə⁠kem ʼim-kə⁠ḩomer ha⁠yyoʦēr yēḩāshēⱱ kiy-yoʼmar maˊₐseh lə⁠ˊosē⁠hū loʼ ˊāsā⁠nī və⁠yēʦer ʼāmar lə⁠yōʦər⁠ō loʼ hēⱱin.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐχ ὡς πηλὸς τοῦ κεραμέως λογισθήσεσθε; μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι αὐτό, οὐ σύ με ἔπλασας; ἢ τὸ ποίημα τῷ ποιήσαντι, οὐ συνετῶς με ἐποίησας;
   (Ouⱪ hōs paʸlos tou kerameōs logisthaʸsesthe; maʸ erei to plasma tōi plasanti auto, ou su me eplasas; aʸ to poiaʸma tōi poiaʸsanti, ou sunetōs me epoiaʸsas; )

BrTrShall ye not be counted as clay of the potter? Shall the thing formed say to him that formed it, Thou didst not form me? or the work to the maker, Thou hast not made me wisely?

ULTYou reverse things!
 ⇔ Should the potter be considered like clay,
 ⇔ so the made should say of its maker,
 ⇔ “He did not make me,”
 ⇔ or the created say of its creator,
 ⇔ “He does not understand”?

USTThey are extremely foolish!
 ⇔ They act as though they were the potters and I were the clay!
 ⇔ Something that was created should certainly never say to the one who made it,
 ⇔ ‘You did not make me!’
 ⇔ A jar should never say,
 ⇔ ‘The potter who made me did not know what he was doing!’ ”

BSBYou have turned things upside down, as if the potter were regarded as clay. Shall what is formed say to him who formed it, “He did not make me”?[fn] Can the pottery say of the potter, “He has no understanding”?
 ⇔ 
 ⇔


29:16 Cited in Romans 9:20

MSBYou have turned things upside down, as if the potter were regarded as clay. Shall what is formed say to him who formed it, “He did not make me”?[fn] Can the pottery say of the potter, “He has no understanding”?
 ⇔ 
 ⇔


29:16 Cited in Romans 9:20


OEBO perverse that you are!
 ⇔ Is the potter no more than the clay?
 ⇔ Can the thing that is made maintain
 ⇔ that it has not been made by its maker?
 ⇔ Can the thing that is fashioned deny
 ⇔ that the potter has understanding?

WEBBEYou turn things upside down! Should the potter be thought to be like clay, that the thing made should say about him who made it, “He didn’t make me;” or the thing formed say of him who formed it, “He has no understanding”?

WMBB (Same as above)

NETYour thinking is perverse!
 ⇔ Should the potter be regarded as clay?
 ⇔ Should the thing made say about its maker, “He didn’t make me”?
 ⇔ Or should the pottery say about the potter, “He doesn’t understand”?

LSVYour perversion! Is the potter esteemed as clay,
That the work says of its maker, “He has not made me?” And the framed thing said of its framer, “He did not understand?”

FBVHow perverse you are! It's as if the clay was thought of as making the potter! Should something made say to its maker, “You didn't make me”? Can the pot tell the potter, “You don't understand anything”?

T4TThey are extremely foolish!
 ⇔ They act as though they were the potters and I was the clay!
 ⇔ Something that was created should certainly never [RHQ] say to the one who made it,
 ⇔ ‘You did not make me!’
 ⇔ A jar should never say,
 ⇔ ‘The potter who made me did not know what he was doing!’ ”

LEBNo LEB ISA book available

BBEYou are turning things upside down! Is the wet earth the same to you as the one who is forming it? will the thing made say of him who made it, He made me not: or the thing formed say of him who gave it form, He has no knowledge?

MoffNo Moff ISA book available

JPSO your perversity! Shall the potter be esteemed as clay; that the thing made should say of him that made it: 'He made me not'; or the thing framed say of him that framed it: 'He hath no understanding?'

ASVYe turn things upside down! Shall the potter be esteemed as clay; that the thing made should say of him that made it, He made me not; or the thing formed say of him that formed it, He hath no understanding?

DRAThis thought of yours is perverse: as if the clay should think against the potter, and the work should say to the maker thereof: Thou madest me not: or the thing framed should say to him that fashioned it: Thou understandest not.

YLTYour perversion! as clay is the potter esteemed? That the work saith of its maker, 'He hath not made me?' And the framed thing said of its framer, 'He did not understand?'

Drby[Oh] your perverseness! — Shall the potter be esteemed as the clay, so that the work should say of him that made it, He made me not; or the thing formed say of him that formed it, He hath no understanding?

RVYe turn things upside down! Shall the potter be counted as clay; that the thing made should say of him that made it, He made me not; or the thing framed say of him that framed it, He hath no understanding?
   (Ye/You_all turn things upside down! Shall the potter be counted as clay; that the thing made should say of him that made it, He made me not; or the thing framed say of him that framed it, He hath/has no understanding? )

SLTShall not your perverting be reckoned as the potter’s clay? for shall the work say to him making it, He made me not? and he being formed, say to him forming, He understood not?

WbstrSurely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?

KJB-1769Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?

KJB-1611Surely your turning of things vpside downe shall be esteemed as the potters clay: for shall the worke say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed, say of him that framed it, He had no vnderstanding?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps ISA book available

GnvaYour turning of deuises shall it not be esteemed as the potters clay? for shall the worke say of him that made it, Hee made me not? or the thing formed, say of him that facioned it, He had none vnderstanding?
   (Your turning of devises shall it not be esteemed as the potters clay? for shall the work say of him that made it, He made me not? or the thing formed, say of him that fashioned it, He had none understanding? )

CvdlNo Cvdl ISA book available

WyclNo Wycl ISA book available

LuthNo Luth ISA book available

ClVgPerversa est hæc vestra cogitatio; quasi si lutum contra figulum cogitet, et dicat opus factori suo: Non fecisti me; et figmentum dicat fictori suo: Non intelligis.[fn]
   (Perversa it_is these_things your cogitatio; as_if when/but_if lutum on_the_contrary figulum cogitet, and let_him_say work/need factori his_own: Not/No you_did me; and figmentum let_him_say fictori his_own: Not/No to_be_understoods. )


29.16 Perversa est, etc. ID. Ut Creator ignoret creaturam; unde Apostolus: O homo tu quis es, qui respondeas Deo? nunquid dicit figmentum factori suo: Quare me fecisti? Rom. 9.


29.16 Perversa it_is, etc. ID. As Creator ignore creaturam; whence Apostolus: O human you(sg) who/any you_are, who respondeas to_God? nunquid he_says figmentum factori his_own: Why me you_did? Rom. 9.

RP-GNTNo RP-GNT ISA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

29:16 Potter . . . clay: The Lord’s sovereignty is beyond challenge. Scripture does not discourage asking God hard questions, but there is no place for resistance to God’s will (see 10:15; 45:9; 64:8; Rom 9:20).
• He didn’t make me: Such claims against God demonstrate a total unwillingness to recognize God’s intimate involvement with every aspect of a person’s life.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) You turn things upside down

(Some words not found in UHB: turn_~_upsidedown_of,you_all if as,clay_of the,potter regarded that/for/because/then/when say what_is_made of,maker_of,its not make,me and,what_is_formed he/it_had_said of,formed_of,it not he/it_understood )

This is an idiom that means to distort what is true. Alternate translation: “You make things opposite of the way they should be” or “You distort the truth”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Should the potter be considered like clay, so that the thing that is made should say about him who made it & “He does not understand”?

(Some words not found in UHB: turn_~_upsidedown_of,you_all if as,clay_of the,potter regarded that/for/because/then/when say what_is_made of,maker_of,its not make,me and,what_is_formed he/it_had_said of,formed_of,it not he/it_understood )

Yahweh who created humans is spoken of as if he were a potter and humans were the clay. This metaphor emphasizes that it is foolish for humans to reject or criticize the one who created them. Alternate translation: “Should you consider me, your maker, to be like the clay rather than the potter? It is as if a potter created something, and that thing said about the potter, ‘He did not make me,’ or ‘He does not understand.’”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Should the potter be considered like clay & “He does not understand”?

(Some words not found in UHB: turn_~_upsidedown_of,you_all if as,clay_of the,potter regarded that/for/because/then/when say what_is_made of,maker_of,its not make,me and,what_is_formed he/it_had_said of,formed_of,it not he/it_understood )

This question is used to scold the people of Jerusalem. Alternate translation: “Obviously, the potter should not be considered like clay … ‘He does not understand.’”

BI Isa 29:16 ©