Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV For_so/thus/hence see_I he_will_repeat to_do_amazing_things DOM the_people the_this very_(deal_wonderfully) and_wonder and_perish the_wisdom wise_their and_discernment discerning_its it_will_hide_itself.
UHB לָכֵ֗ן הִנְנִ֥י יוֹסִ֛ף לְהַפְלִ֥יא אֶת־הָֽעָם־הַזֶּ֖ה הַפְלֵ֣א וָפֶ֑לֶא וְאָֽבְדָה֙ חָכְמַ֣ת חֲכָמָ֔יו וּבִינַ֥ת נְבֹנָ֖יו תִּסְתַּתָּֽר׃ס ‡
(lākēn hinniy yōşif ləhafliyʼ ʼet-hāˊām-hazzeh haflēʼ vāfeleʼ vəʼāⱱədāh ḩākəmat ḩₐkāmāyv ūⱱīnat nəⱱonāyv tiştattār.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, behold, I shall continue to do wonders with this people,
⇔ making wonders and wonders.
⇔ And the wisdom of its wise will perish,
⇔ and the understanding of its discerning will hide itself.”
UST Therefore, again I will do something to amaze these people;
⇔ I will perform many miracles.
⇔ And I will show that the people who tell others that they are wise are not really wise,
⇔ and I will show that the people who tell others that they are intelligent are not really intelligent.
BSB Therefore I will again confound these people
⇔ with wonder upon wonder.
⇔ The wisdom of the wise will vanish,
⇔ and the intelligence of the intelligent will be hidden.[fn]”
29:14 Hebrew; LXX I will destroy the wisdom of the wise, and will hide the intelligence of the intelligent. Cited in 1 Corinthians 1:19
OEB I will deal with them therefore once more
⇔ in a fashion so wondrous strange
⇔ that their wise men’s wisdom will perish,
⇔ their prudent men’s prudence will vanish.
WEBBE therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work amongst this people, even a marvellous work and a wonder; and the wisdom of their wise men will perish, and the understanding of their prudent men will be hidden.”
WMBB (Same as above)
NET Therefore I will again do an amazing thing for these people –
⇔ an absolutely extraordinary deed.
⇔ Wise men will have nothing to say,
⇔ the sages will have no explanations.”
LSV Therefore, behold, I am adding to do wonderfully with this people,
A wonder, and a marvel,
And the wisdom of its wise ones has perished,
And the understanding of its intelligent ones hides itself.”
FBV So once again I will surprise these people with miracle upon miracle. The wisdom of the wise will die, and the insight of the insightful will disappear.”
T4T Therefore, again I will do something to amaze these people;
⇔ I will perform many miracles.
⇔ And I will show that the people who tell others that they are wise are not really wise,
⇔ and I will show that the people who tell others that they are intelligent are not really intelligent.
LEB • therefore look, I am again doing something spectacular and a spectacle with this spectacular people.And the wisdom of its wise men shall perish, • and the discernment of its discerning ones shall keep itself hidden.”
BBE For this cause I will again do a strange thing among this people, a thing to be wondered at: and the wisdom of their wise men will come to nothing, and the sense of their guides will no longer be seen.
Moff No Moff ISA book available
JPS Therefore, behold, I will again do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder; and the wisdom of their wise men shall perish, and the prudence of their prudent men shall be hid.
ASV therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder; and the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
DRA Therefore behold I will proceed to cause an admiration in this people, by a great and wonderful miracle: for wisdom shall perish from their wise men, and the understanding of their prudent men shall be hid.
YLT Therefore, lo, I am adding to do wonderfully with this people, A wonder, and a marvel, And perished hath the wisdom of its wise ones, And the understanding of its intelligent ones hideth itself.'
Drby therefore, behold, I will proceed to do marvellously with this people, to do marvellously, even with wonder, and the wisdom of their wise [men] shall perish, and the understanding of their intelligent ones shall be hid.
RV therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder: and the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
Wbstr Therefore behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, even an astonishing work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
KJB-1769 Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.[fn]
29.14 proceed: Heb. add
KJB-1611 [fn][fn]Therefore behold, I will proceed to do a marueilous worke amongst this people, euen a marueilous worke and a wonder: for the wisedome of their wise men shall perish, and the vnderstanding of their prudent men shall be hid.
(Therefore behold, I will proceed to do a marueilous work amongst this people, even a marueilous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.)
Bshps Therefore wyll I do marueyles among this people, euen marueylous thinges I say and a wonder: For the wysdome of their wyse men shall perishe, and the vnderstanding of their wittie men shall hyde it selfe.
(Therefore will I do marueyles among this people, even marueylous things I say and a wonder: For the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their wittie men shall hyde itself.)
Gnva Therefore behold, I wil againe doe a marueilous worke in this people, euen a marueilous worke, and a wonder: for the wisdome of their wise men shall perish, and the vnderstanding of their prudent men shalbe hid.
(Therefore behold, I will again do a marueilous work in this people, even a marueilous work, and a wonder: for the wisdome of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. )
Cvdl therfore wil I also shewe vnto this people, a maruelous terrible and greate thinge (Namely this:) I wil destroye the wisdome of their wise, and the vnderstodinge of their lerned men shal perish.
(therfore will I also show unto this people, a maruelous terrible and great thing (Namely this:) I will destroy the wisdome of their wise, and the understanding of their lerned men shall perish.)
Wyc Y schal adde, that Y make wondryng to this puple, in a greet myracle and wondurful; for whi wisdom schal perische fro wise men therof, and the vndurstondyng of prudent men therof schal be hid.
(I shall adde, that I make wondryng to this people, in a great myracle and wondurful; for why wisdom shall perish from wise men therof, and the understondyng of prudent men therof shall be hid.)
Luth so will ich auch mit diesem Volk wunderlich umgehen, aufs wunderlichste und seltsamste, daß die Weisheit seiner Weisen untergehe und der Verstand seiner Klugen verblendet werde.
(so will I also with this_one people wunderlich umgehen, onto wunderlichste and seltsamste, that the Weisheit his Weisen untergehe and the/of_the Verstand his Klugen verblendet become.)
ClVg ideo ecce ego addam ut admirationem faciam populo huic miraculo grandi et stupendo; peribit enim sapientia a sapientibus ejus, et intellectus prudentium ejus abscondetur.[fn]
(ideo behold I addam as admirationem I_will_do to_the_people huic miraculo grandi and stupendo; peribit because sapientia from sapientibus his, and intellectus prudentium his abscondetur. )
29.14 Peribit enim. ID. Ab loco hoc Apostolus testimonium ponit: Perdam sapientiam sapientium, et intellectum prudentium reprobabo: aliis verbis eumdem sensum: Vere grande miraculum fecit Deus in populo ut eodem tempore civitas arderet, et templum corrueret, et omnis magistrorum scientia deperiret.
29.14 Peribit because. ID. Ab instead this Apostolus testimony puts: Perdam wisdom sapientium, and intellectum prudentium reprobabo: aliis verbis eumdem sensum: Vere grande miraculum he_did God in to_the_people as eodem tempore city arderet, and templum corrueret, and everyone magistrorum scientia deperiret.
BrTr Therefore behold I will proceed to remove this people, and I will remove them: and I will destroy the wisdom of the wise, and will hide the understanding of the prudent.
BrLXX Διατοῦτο ἰδοὺ προσθήσω τοῦ μεταθεῖναι τὸν λαὸν τοῦτον, καὶ μεταθήσω αὐτούς, καὶ ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν κρύψω.
(Diatouto idou prosthaʸsō tou metatheinai ton laon touton, kai metathaʸsō autous, kai apolō taʸn sofian tōn sofōn, kai taʸn sunesin tōn sunetōn krupsō. )
29:14 Human wisdom . . . intelligence . . . will disappear (see 1 Cor 1:19). The prophet had already spoken of the failure of Egypt’s wise men (Isa 19:11-12); even Judah’s wise men would blunder.
(Occurrence 0) Therefore, see, I will proceed to do a marvelous thing among this people, wonder after wonder
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence behold,I again to,do_amazing_things DOM the,people the=this wonder and,wonder and,perish wisdom_of wise,their and,discernment discerning,its hidden )
Alternate translation: “Therefore, look and see! I am going to do wonderful and marvelous things among you that you will not be able to explain”
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) The wisdom of their wise men will perish, and the understanding of their prudent men will disappear
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence behold,I again to,do_amazing_things DOM the,people the=this wonder and,wonder and,perish wisdom_of wise,their and,discernment discerning,its hidden )
Both of these statements mean the same thing. Yahweh showing that the wise people cannot understand or explain what Yahweh does is spoken of as if their wisdom and understanding will vanish. (See also: figs-metaphor)