Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 29 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel ISA 29:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 29:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_it_was like_dream a_vision of_[the]_night the_multitude of_all the_nations the_fight on Ariel and_all fight_her and_stronghold_her and_the_distress to/for_her/it.

UHBוְ⁠הָיָ֗ה כַּֽ⁠חֲלוֹם֙ חֲז֣וֹן לַ֔יְלָה הֲמוֹן֙ כָּל־הַ⁠גּוֹיִ֔ם הַ⁠צֹּבְאִ֖ים עַל־אֲרִיאֵ֑ל וְ⁠כָל־צֹבֶ֨י⁠הָ֙ וּ⁠מְצֹ֣דָתָ֔⁠הּ וְ⁠הַ⁠מְּצִיקִ֖ים לָֽ⁠הּ׃
   (və⁠hāyāh ka⁠ḩₐlōm ḩₐzōn laylāh hₐmōn kāl-ha⁠ggōyim ha⁠ʦʦoⱱʼim ˊal-ʼₐrīʼēl və⁠kāl-ʦoⱱey⁠hā ū⁠məʦodātā⁠h və⁠ha⁠mməʦīqim lā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσται ὡς ἐνυπνιαζόμενος καθʼ ὕπνους νυκτὸς, ὁ πλοῦτος ἁπάντων τῶν ἐθνῶν, ὅσοι ἐπεστράτευσαν ἐπὶ Ἀριὴλ, καὶ πάντες οἱ στρατευόμενοι ἐπὶ Ἰερουσαλὴμ, καὶ πάντες οἱ συνηγμένοι ἐπʼ αὐτὴν, καὶ οἱ θλίβοντες αὐτήν.
   (Kai estai hōs enupniazomenos kathʼ hupnous nuktos, ho ploutos hapantōn tōn ethnōn, hosoi epestrateusan epi Ariaʸl, kai pantes hoi strateuomenoi epi Ierousalaʸm, kai pantes hoi sunaʸgmenoi epʼ autaʸn, kai hoi thlibontes autaʸn. )

BrTrAnd the wealth of all the nations together, as many as have fought against Ariel, and all they that war against Jerusalem, and all who are gathered against her, and they that distress her, shall be as one that dreams in sleep by night.

ULTAnd it will be like a dream, a vision of the night:
 ⇔ A horde of all the nations will come out against Ariel
 ⇔ and all her assembly and her stronghold, and they will press upon her.

USTThen the armies of all the nations that will be attacking Jerusalem will quickly disappear like a dream in the night.
 ⇔ Those who will be attacking Jerusalem will suddenly vanish.

BSBAll the many nations
 ⇔ going out to battle against Ariel—
 ⇔ even all who war against her,
 ⇔ laying siege and attacking her—
 ⇔ will be like a dream,
 ⇔ like a vision in the night,


OEBBut the horde of all the nations
 ⇔ that fight against Ariel,
 ⇔ with all their entrenchments and forts
 ⇔ and all the hosts that distress her,
 ⇔ will be as a dream, as a vision of night.

WEBBEThe multitude of all the nations that fight against Ariel, even all who fight against her and her stronghold, and who distress her, will be like a dream, a vision of the night.

WMBB (Same as above)

NETIt will be like a dream, a night vision.
 ⇔ There will be a horde from all the nations that fight against Ariel,
 ⇔ those who attack her and her stronghold and besiege her.

LSVAnd as a dream, a vision of night,
Has been the multitude of all the nations
Who are warring against Ariel,
And all its warriors, and its bulwark,
Even of those distressing her.

FBVThe nations besieging Ariel, attacking its fortifications and tormenting the people, they will all disappear as if it was a dream!

T4TThen the armies of all the nations that will be attacking Jerusalem will quickly disappear like a dream in the night [DOU].
 ⇔ Those who will be attacking Jerusalem will suddenly vanish/disappear.

LEB•  all those who fight against her and her stronghold, •  and those who inflict her shall be like a dream, a vision of the night.

BBEAnd all the nations making war on Ariel, and all those who are fighting against her and shutting her in with their towers, will be like a dream, like a vision of the night.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd the multitude of all the nations that war against Ariel, even all that war against her, and the bulwarks about her, and they that distress her, shall be as a dream, a vision of the night.

ASVAnd the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her stronghold, and that distress her, shall be as a dream, a vision of the night.

DRAAnd the multitude of all nations that have fought against Ariel, shall be as the dream of a vision by night, and all that have fought, and besieged and prevailed against it.

YLTAnd as a dream, a vision of night, hath been The multitude of all the nations Who are warring against Ariel, And all its warriors, and its bulwark, Even of those distressing her.

DrbyAnd the multitude of all the nations that war against Ariel, even all that war against her and her fortifications, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.

RVAnd the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her strong hold, and that distress her, shall be as a dream, a vision of the night.

WbstrAnd the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night-vision.

KJB-1769¶ And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.

KJB-1611¶ And the multitude of all the nations that fight against Ariel, euen all that fight against her and her munition, and that distresse her, shalbe as a dreame of a night vision.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd the multitude of all nations that fight against Ariel, shalbe as a dreame seene by night: euen so shall they be that make warre against it, and strong holdes to ouercome it, and that lay any siege vnto it.
   (And the multitude of all nations that fight against Ariel, shall be as a dream seen by night: even so shall they be that make war against it, and strong holdes to overcome it, and that lay any siege unto it.)

GnvaAnd the multitude of all the nations that fight against the altar, shalbe as a dreame or vision by night: euen all they that make the warre against it, and strong holdes against it, and lay siege vnto it.
   (And the multitude of all the nations that fight against the altar, shall be as a dream or vision by night: even all they that make the war against it, and strong holdes against it, and lay siege unto it. )

CvdlBut now the multitude of all the people, that went out agaynst Ariel: the whole hooste, the stronge holdes, and sege: is like a dreame which apeareth in the night.
   (But now the multitude of all the people, that went out against Ariel: the whole hooste, the strong holdes, and sege: is like a dream which apeareth in the night.)

WyclAnd the multitude of alle folkis that fouyten ayens Ariel schal be as the dreem of a nyytis visioun; and alle men that fouyten, and bisegiden, and hadden the maistrie ayens it.
   (And the multitude of all folks/people that fought against Ariel shall be as the dreem of a nights visioun; and all men that fouyten, and bisegiden, and had the maistrie against it.)

LuthAber wie ein Nachtgesicht im Traum, so soll sein die Menge aller Heiden, so wider Ariel streiten, samt all ihrem Heer und Bollwerk, und die ihn ängsten.
   (But like a Nachtgesicht in_the Traum, so should his the Menge aller Heiden, so against Ariel argue/battle, samt all their Heer and Bollwerk, and the him/it ängsten.)

ClVgEt erit sicut somnium visionis nocturnæ multitudo omnium gentium quæ dimicaverunt contra Ariel, et omnes qui militaverunt, et obsederunt, et prævaluerunt adversus eam.
   (And will_be like somnium visionis nocturnæ multitudo omnium gentium which dimicaverunt on_the_contrary Ariel, and everyone who militaverunt, and obsederunt, and prævaluerunt adversus eam. )


TSNTyndale Study Notes:

29:7 The Assyrians’ sudden lifting of the siege came like a dream . . . like a vision in the night. God would save Judah and judge Assyria.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) It will be like a dream, a vision of the night

(Some words not found in UHB: and=it_was like,dream vision night multitude all/each/any/every the=nations the,fight on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Ariel and=all fight,her and,stronghold,her and,the,distress to/for=her/it )

The phrase “a vision of the night” is the same thing as “a dream.” The two phrases emphasize that soon it will be like the invading army was never there. (See also: figs-simile)

(Occurrence 0) A horde of all the nations

(Some words not found in UHB: and=it_was like,dream vision night multitude all/each/any/every the=nations the,fight on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Ariel and=all fight,her and,stronghold,her and,the,distress to/for=her/it )

Alternate translation: “Large armies from all the nations”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) fight against Ariel

(Some words not found in UHB: and=it_was like,dream vision night multitude all/each/any/every the=nations the,fight on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Ariel and=all fight,her and,stronghold,her and,the,distress to/for=her/it )

The name “Ariel” is another name for Jerusalem, and it represents the people who live there. See how you translated “Ariel” in Isaiah 29:1. Alternate translation: “fight against the people of Ariel”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) her stronghold. They will attack her and her fortifications to press upon her

(Some words not found in UHB: and=it_was like,dream vision night multitude all/each/any/every the=nations the,fight on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Ariel and=all fight,her and,stronghold,her and,the,distress to/for=her/it )

The word “her” refers to Ariel which represents the people who live there. Alternate translation: “their stronghold. They will attack the city of Ariel and its defenses and cause the people to be in great distress”

BI Isa 29:7 ©