Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_given the_document to [one]_who not he_knows writing to_say read_aloud please this and_saying(ms) not I_know writing.
UHB וְנִתַּ֣ן הַסֵּ֗פֶר עַל֩ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יָדַ֥ע סֵ֛פֶר לֵאמֹ֖ר קְרָ֣א נָא־זֶ֑ה וְאָמַ֕ר לֹ֥א יָדַ֖עְתִּי סֵֽפֶר׃ס ‡
(vənittan haşşēfer ˊal ʼₐsher loʼ-yādaˊ şēfer lēʼmor qərāʼ nāʼ-zeh vəʼāmar loʼ yādaˊtī şēfer.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT or if the book is given to one who is not book-learned, saying, “Please read this,” and he says, “I am not book-learned.”
UST When you give it to others who cannot read, they will say, “We cannot read it because we do not know how to read.”
BSB Or if the scroll is handed to one unable to read, he will say, “I cannot read.”
OEB If, however, it be put into the hands of a man who is no scholar, with the request that he read it, he will reply, ‘I cannot, I am no scholar.’
WEBBE and the book is delivered to one who is not educated, saying, “Read this, please;” and he says, “I can’t read.”
WMBB (Same as above)
NET Or when they hand the scroll to one who can’t read and say, “Read this,” he says, “I can’t read.”
LSV And the scroll is given to him who has not known scrolls,
Saying, “Please read this,”
And he has said, “I have not known scrolls.”
FBV If you give it to someone who doesn't know how to read and say, “Please read it,” they'll say, “I don't know how to read.”
T4T When you give it to others who cannot read, they will say, “We cannot read it because we do not know how to read.”
LEB • if the document is given to one who does not[fn] saying, “[fn] this now!” he says, “I do not[fn]
BBE And they give it to one without learning, saying, Make clear to us what is in the book: and he says, I have no knowledge of writing.
Moff No Moff ISA book available
JPS and the writing is delivered to him that is not learned, saying: 'Read this, I pray thee'; and he saith: 'I am not learned.'
ASV and the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I am not learned.
DRA And the book shall be given to one that knoweth no letters, and it shall be said to him: Read: and he shall answer: I know no letters.
YLT And the book is given to him who hath not known books, Saying, 'Read this, we pray thee,' And he hath said, 'I have not known books.'
Drby And they give the book to him that cannot read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot read.
RV and the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
Wbstr And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
KJB-1769 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
(And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee/you: and he saith, I am not learned. )
KJB-1611 And the booke is deliuered to him that is not learned, saying, Reade this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
(And the book is delivered to him that is not learned, saying, Reade this, I pray thee/you: and he saith, I am not learned.)
Bshps And the booke is geuen to him that is not learned, saying, Reade thou in it: and he saith, I am not learned.
(And the book is given to him that is not learned, saying, Reade thou/you in it: and he saith, I am not learned.)
Gnva And the booke is giuen vnto him that can not reade, saying, Reade this, I pray thee. And he shall say, I can not reade.
(And the book is given unto him that cannot reade, saying, Reade this, I pray thee/you. And he shall say, I cannot reade. )
Cvdl But yf it be geue to one yt is not lerned, or sayde vnto him: rede this lettre: Then sayeth he. I can not rede.
(But if it be give to one it is not lerned, or said unto him: rede this lettre: Then sayeth he. I cannot rede.)
Wyc And the book schal be youun to him that kan not lettris, and it schal be seid to hym, Rede thou; and he schal answere, Y kan no lettris.
(And the book shall be given to him that kan not lettris, and it shall be said to him, Rede thou; and he shall answere, I kan no lettris.)
Luth oder gleich als wenn man‘s gäbe dem, der nicht lesen kann, und spräche: Lieber, lies das! und er spräche: Ich kann nicht lesen.
(oder gleich als when man‘s gäbe to_him, the/of_the not lesen kann, and spräche: Lieber, lies das! and he spräche: I kann not lesen.)
ClVg Et dabitur liber nescienti litteras, diceturque ei: Lege; et respondebit: Nescio litteras.
(And dabitur liber nescienti litteras, diceturque ei: Lege; and respondebit: Nescio litteras. )
BrTr And this book shall be given into the hands of a man that is unlearned, and one shall say to him, Read this; and he shall say, I am not learned.
BrLXX καὶ δοθήσεται τὸ βιβλίον τοῦτο εἰς χεῖρας ἀνθρώπου μὴ ἐπισταμένου γράμματα, καὶ ἐρεῖ αὐτῷ, ἀνάγνωθι τοῦτο· καὶ ἐρεῖ, οὐκ ἐπίσταμαι γράμματα.
(kai dothaʸsetai to biblion touto eis ⱪeiras anthrōpou maʸ epistamenou grammata, kai erei autōi, anagnōthi touto; kai erei, ouk epistamai grammata. )
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) If the book is given to one who cannot read
(Some words not found in UHB: and,given the,document on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not knowing writing to=say read now this and=saying(ms) not I_know writing )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If a person takes the book to someone who cannot read”