Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24

Parallel ISA 29:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 29:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[those_who]_cause_to_sin (of)_a_person in/on/at/with_word and_for_the_arbiter in/on/at/with_gate set_a_trap and_deprive_ofjustice in/on/at/with_emptiness [the]_righteous_[person].

UHBמַחֲטִיאֵ֤י אָדָם֙ בְּ⁠דָבָ֔ר וְ⁠לַ⁠מּוֹכִ֥יחַ בַּ⁠שַּׁ֖עַר יְקֹשׁ֑וּ⁠ן וַ⁠יַּטּ֥וּ בַ⁠תֹּ֖הוּ צַדִּֽיק׃ס
   (maḩₐţīʼēy ʼādām bə⁠dāⱱār və⁠la⁠mmōkiyaḩ ba⁠shshaˊar yəqoshū⁠n va⁠yyaţţū ⱱa⁠ttohū ʦaddiq)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ οἱ ποιοῦντες ἁμαρτεῖν ἀνθρώπους ἐν λόγῳ· πάντας δὲ τοὺς ἐλέγχοντας ἐν πύλαις πρόσκομμα θήσουσιν, ὅτι ἐπλαγίασαν ἐπʼ ἀδίκοις δίκαιον.
   (kai hoi poiountes hamartein anthrōpous en logōi; pantas de tous elegⱪontas en pulais proskomma thaʸsousin, hoti eplagiasan epʼ adikois dikaion. )

BrTrand they that cause men to sin by a word: and men shall make all that reprove in the gates an offence, because they have unjustly turned aside the righteous.

ULTwho make a man guilty with a word
 ⇔ and lay a trap for the judge at the gate
 ⇔ and turn away the righteous with emptiness.

USTThose who testify falsely in order to persuade judges to punish innocent people will vanish.
 ⇔ Similar things will happen to those who by lying in court persuade the judges to make unjust decisions.

BSBthose who indict a man with a word,
 ⇔ who ensnare the mediator at the gate,
 ⇔ and who with false charges
 ⇔ deprive the innocent of justice.


OEBwith those who have falsely condemned,
 ⇔ and sought to entrap the judge,
 ⇔ and quibbled to injure the innocent.

WEBBEwho cause a person to be indicted by a word, and lay a snare for one who reproves in the gate, and who deprive the innocent of justice with false testimony.

WMBB (Same as above)

NETthose who bear false testimony against a person,
 ⇔ who entrap the one who arbitrates at the city gate
 ⇔ and deprive the innocent of justice by making false charges.

LSVWho cause men to sin in word,
And lay a snare for a reprover in the gate,
And turn aside the righteous into emptiness.

FBVthose who say things to trick others into sin, those who trap people by legal arguments in court, those who lie to mislead the innocent.

T4TThose who testify falsely in order to persuade judges to punish innocent people will vanish/disappear.
 ⇔ Similar things will happen to those who by lying in court persuade judges to make unjust decisions.

LEB•  and set a trap for the[fn] in the gate •  and guide away the righteous by emptiness.


29:16 Literally “one who argues”

BBEWho give help to a man in a wrong cause, and who put a net for the feet of him who gives decisions in the public place, taking away a man's right without cause.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThat make a man an offender by words, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought.

ASVthat make a man an offender in his cause, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought.

DRAThat made men sin by word, and supplanted him that reproved them in the gate, and declined in vain from the just.

YLTCausing men to sin in word, And for a reprover in the gate lay a snare, And turn aside into emptiness the righteous.

Drbythat make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and pervert [the judgment of] the righteous by futility.

RVthat make a man an offender in a cause, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought.

WbstrThat make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of naught.

KJB-1769That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.

KJB-1611That make a man an offendour for a word, and lay a snare for him that reproueth in the gate, and turne aside the iust for a thing of nought.
   (That make a man an offendour for a word, and lay a snare for him that reproueth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.)

BshpsMaking a man to sinne in the worde, and that toke him in a snare, whiche reproued them in the open place, and they that haue turned the cause of the righteous to naught.
   (Making a man to sin in the word, and that took him in a snare, which reproved them in the open place, and they that have turned the cause of the righteous to naught.)

GnvaWhich made a man to sinne in ye worde, and tooke him in a snare: which reproued them in the gate, and made the iust to fall without cause.
   (Which made a man to sin in ye/you_all word, and took him in a snare: which reproved them in the gate, and made the just to fall without cause. )

Cvdlsoch as laboure to drawe me vnto synne: and yt disceaue him, which reproueth them in the gate, & soch as turne good personnes to vanite.
   (soch as laboure to drawe me unto sin: and it deceive him, which reproueth them in the gate, and such as turn good personnes to vanite.)

Wyclwhiche maden men to do synne in word, and disseyueden a repreuere in the yate, and bowiden awey in veyn fro a iust man.
   (whiche maden men to do sin in word, and disseyueden a repreuere in the gate, and bowiden away in veyn from a just man.)

Luthwelche die Leute sündigen machen durchs Predigen und stellen dem nach, der sie straft im Tor, weichen durch Lügen vom Gerechten.
   (which the Leute sin make durchs Predigen and stellen to_him after, the/of_the they/she/them straft in_the Tor, weichen through Lügen from_the Gerechten.)

ClVgqui peccare faciebant homines in verbo, et arguentem in porta supplantabant, et declinaverunt frustra a justo.[fn]
   (who peccare faciebant homines in verbo, and arguentem in porta supplantabant, and declinaverunt frustra from justo. )


29.21 Et declinaverunt frustra a justo. Dæmones conati sunt, etc., usque ad Scribæ et Pharisæi declinaverunt frustra a justo, dicentes: Non habemus regem nisi Cæsarem Joan. 19..


29.21 And declinaverunt frustra from justo. Dæmones conati are, etc., until to Scribæ and Pharisæi declinaverunt frustra from justo, saying: Non habemus regem nisi Cæsarem Yoan. 19..


TSNTyndale Study Notes:

29:21 The false testimony that led to the oppression of the poor through trickery in the courts of Isaiah’s era would end. Because of God’s work in their hearts, the people would turn from their sinful behavior of the past.

TTNTyndale Theme Notes:

The Holy One of Israel

The phrase The Holy One of Israel is particularly prominent in the book of Isaiah, occurring around two dozen times. The Holy One is the King (6:5), the righteous and just one (26:7), the incomparable God (40:25), and the Redeemer of his people (41:14). Anyone coming to the Holy One must worship him in reverence and awe. The Holy One identifies himself with Mount Zion, called holy because it is his symbolic dwelling place (see 18:7; 24:23; 27:13; 56:7; 60:1-22).

The Holy One stands apart from all his creation because he is morally perfect. Sinful people cannot dwell with him (see 1:4). God’s holiness requires ritual purity and moral perfection. God is a consuming fire who purges away anything that does not conform to his holy will (see 33:14).

Yet the Holy One sets aside a remnant for himself (4:2-3; 6:13). He washes away their filth and commits to be present with them (12:6), his own redeemed people (35:8-9; 62:12; see also 49:7). He demonstrates his holy power as he comes to the aid of sinful and weak humans, rescues them from the exile that their sin creates, and opens up the new creation for them.

Passages for Further Study

Pss 71:22-23; 78:41; Prov 9:10; Isa 6:1-5; 10:17, 20; 17:7; 29:17-24; 30:15; 41:14, 17-20; 43:1-4, 10-21; 48:17-18; 54:4-5; 55:5; 57:15; Jer 50:29; 51:5; Ezek 39:7-8; Hos 11:8-9; Hab 3:3-6; John 6:66-69; Acts 2:27; 13:35; Rev 16:5-7


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) who by a word make a man out to be an offender

(Some words not found in UHB: lose humankind in/on/at/with,word and,for_the,arbiter in/on/at/with,gate set_a_trap, and,deprive_~_ofjustice in/on/at/with,emptiness law-abiding/just )

This refers to giving testimony in court against someone. Alternate translation: “who testify against a man and make him out to be an offender” or “who say in court that an innocent man is guilty of doing something wrong”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) They lay a snare for him who seeks justice at the gate and put the righteous down with empty lies

(Some words not found in UHB: lose humankind in/on/at/with,word and,for_the,arbiter in/on/at/with,gate set_a_trap, and,deprive_~_ofjustice in/on/at/with,emptiness law-abiding/just )

The evil people doing anything they can to stop a good person is spoken of as if the evil people set a trap like a hunter catching his prey. Alternate translation: “They lie and try to stop those who want to do what is fair and right”

(Occurrence 0) who seeks justice at the gate

(Some words not found in UHB: lose humankind in/on/at/with,word and,for_the,arbiter in/on/at/with,gate set_a_trap, and,deprive_~_ofjustice in/on/at/with,emptiness law-abiding/just )

The city gate was often the place where the city leaders made official decisions.

BI Isa 29:21 ©