Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [those_who]_cause_to_sin (of)_a_person in/on/at/with_word and_for_the_arbiter in/on/at/with_gate set_a_trap and_deprive_ofjustice in/on/at/with_emptiness [the]_righteous_[person].
UHB מַחֲטִיאֵ֤י אָדָם֙ בְּדָבָ֔ר וְלַמּוֹכִ֥יחַ בַּשַּׁ֖עַר יְקֹשׁ֑וּן וַיַּטּ֥וּ בַתֹּ֖הוּ צַדִּֽיק׃ס ‡
(maḩₐţīʼēy ʼādām bədāⱱār vəlammōkiyaḩ bashshaˊar yəqoshūn vayyaţţū ⱱattohū ʦaddiq.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ οἱ ποιοῦντες ἁμαρτεῖν ἀνθρώπους ἐν λόγῳ· πάντας δὲ τοὺς ἐλέγχοντας ἐν πύλαις πρόσκομμα θήσουσιν, ὅτι ἐπλαγίασαν ἐπʼ ἀδίκοις δίκαιον.
(kai hoi poiountes hamartein anthrōpous en logōi; pantas de tous elegⱪontas en pulais proskomma thaʸsousin, hoti eplagiasan epʼ adikois dikaion. )
BrTr and they that cause men to sin by a word: and men shall make all that reprove in the gates an offence, because they have unjustly turned aside the righteous.
ULT who make a man guilty with a word
⇔ and lay a trap for the judge at the gate
⇔ and turn away the righteous with emptiness.
UST Those who testify falsely in order to persuade judges to punish innocent people will vanish.
⇔ Similar things will happen to those who by lying in court persuade the judges to make unjust decisions.
BSB those who indict a man with a word,
⇔ who ensnare the mediator at the gate,
⇔ and who with false charges
⇔ deprive the innocent of justice.
OEB with those who have falsely condemned,
⇔ and sought to entrap the judge,
⇔ and quibbled to injure the innocent.
WEBBE who cause a person to be indicted by a word, and lay a snare for one who reproves in the gate, and who deprive the innocent of justice with false testimony.
WMBB (Same as above)
NET those who bear false testimony against a person,
⇔ who entrap the one who arbitrates at the city gate
⇔ and deprive the innocent of justice by making false charges.
LSV Who cause men to sin in word,
And lay a snare for a reprover in the gate,
And turn aside the righteous into emptiness.
FBV those who say things to trick others into sin, those who trap people by legal arguments in court, those who lie to mislead the innocent.
T4T Those who testify falsely in order to persuade judges to punish innocent people will vanish/disappear.
⇔ Similar things will happen to those who by lying in court persuade judges to make unjust decisions.
LEB • and set a trap for the[fn] in the gate • and guide away the righteous by emptiness.
29:16 Literally “one who argues”
BBE Who give help to a man in a wrong cause, and who put a net for the feet of him who gives decisions in the public place, taking away a man's right without cause.
Moff No Moff ISA book available
JPS That make a man an offender by words, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought.
ASV that make a man an offender in his cause, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought.
DRA That made men sin by word, and supplanted him that reproved them in the gate, and declined in vain from the just.
YLT Causing men to sin in word, And for a reprover in the gate lay a snare, And turn aside into emptiness the righteous.
Drby that make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and pervert [the judgment of] the righteous by futility.
RV that make a man an offender in a cause, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought.
Wbstr That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of naught.
KJB-1769 That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.
KJB-1611 That make a man an offendour for a word, and lay a snare for him that reproueth in the gate, and turne aside the iust for a thing of nought.
(That make a man an offendour for a word, and lay a snare for him that reproueth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.)
Bshps Making a man to sinne in the worde, and that toke him in a snare, whiche reproued them in the open place, and they that haue turned the cause of the righteous to naught.
(Making a man to sin in the word, and that took him in a snare, which reproved them in the open place, and they that have turned the cause of the righteous to naught.)
Gnva Which made a man to sinne in ye worde, and tooke him in a snare: which reproued them in the gate, and made the iust to fall without cause.
(Which made a man to sin in ye/you_all word, and took him in a snare: which reproved them in the gate, and made the just to fall without cause. )
Cvdl soch as laboure to drawe me vnto synne: and yt disceaue him, which reproueth them in the gate, & soch as turne good personnes to vanite.
(soch as laboure to drawe me unto sin: and it deceive him, which reproueth them in the gate, and such as turn good personnes to vanite.)
Wycl whiche maden men to do synne in word, and disseyueden a repreuere in the yate, and bowiden awey in veyn fro a iust man.
(whiche maden men to do sin in word, and disseyueden a repreuere in the gate, and bowiden away in veyn from a just man.)
Luth welche die Leute sündigen machen durchs Predigen und stellen dem nach, der sie straft im Tor, weichen durch Lügen vom Gerechten.
(which the Leute sin make durchs Predigen and stellen to_him after, the/of_the they/she/them straft in_the Tor, weichen through Lügen from_the Gerechten.)
ClVg qui peccare faciebant homines in verbo, et arguentem in porta supplantabant, et declinaverunt frustra a justo.[fn]
(who peccare faciebant homines in verbo, and arguentem in porta supplantabant, and declinaverunt frustra from justo. )
29.21 Et declinaverunt frustra a justo. Dæmones conati sunt, etc., usque ad Scribæ et Pharisæi declinaverunt frustra a justo, dicentes: Non habemus regem nisi Cæsarem Joan. 19..
29.21 And declinaverunt frustra from justo. Dæmones conati are, etc., until to Scribæ and Pharisæi declinaverunt frustra from justo, saying: Non habemus regem nisi Cæsarem Yoan. 19..
29:21 The false testimony that led to the oppression of the poor through trickery in the courts of Isaiah’s era would end. Because of God’s work in their hearts, the people would turn from their sinful behavior of the past.
The Holy One of Israel
The phrase The Holy One of Israel is particularly prominent in the book of Isaiah, occurring around two dozen times. The Holy One is the King (6:5), the righteous and just one (26:7), the incomparable God (40:25), and the Redeemer of his people (41:14). Anyone coming to the Holy One must worship him in reverence and awe. The Holy One identifies himself with Mount Zion, called holy because it is his symbolic dwelling place (see 18:7; 24:23; 27:13; 56:7; 60:1-22).
The Holy One stands apart from all his creation because he is morally perfect. Sinful people cannot dwell with him (see 1:4). God’s holiness requires ritual purity and moral perfection. God is a consuming fire who purges away anything that does not conform to his holy will (see 33:14).
Yet the Holy One sets aside a remnant for himself (4:2-3; 6:13). He washes away their filth and commits to be present with them (12:6), his own redeemed people (35:8-9; 62:12; see also 49:7). He demonstrates his holy power as he comes to the aid of sinful and weak humans, rescues them from the exile that their sin creates, and opens up the new creation for them.
Passages for Further Study
Pss 71:22-23; 78:41; Prov 9:10; Isa 6:1-5; 10:17, 20; 17:7; 29:17-24; 30:15; 41:14, 17-20; 43:1-4, 10-21; 48:17-18; 54:4-5; 55:5; 57:15; Jer 50:29; 51:5; Ezek 39:7-8; Hos 11:8-9; Hab 3:3-6; John 6:66-69; Acts 2:27; 13:35; Rev 16:5-7
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) who by a word make a man out to be an offender
(Some words not found in UHB: lose humankind in/on/at/with,word and,for_the,arbiter in/on/at/with,gate set_a_trap, and,deprive_~_ofjustice in/on/at/with,emptiness law-abiding/just )
This refers to giving testimony in court against someone. Alternate translation: “who testify against a man and make him out to be an offender” or “who say in court that an innocent man is guilty of doing something wrong”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) They lay a snare for him who seeks justice at the gate and put the righteous down with empty lies
(Some words not found in UHB: lose humankind in/on/at/with,word and,for_the,arbiter in/on/at/with,gate set_a_trap, and,deprive_~_ofjustice in/on/at/with,emptiness law-abiding/just )
The evil people doing anything they can to stop a good person is spoken of as if the evil people set a trap like a hunter catching his prey. Alternate translation: “They lie and try to stop those who want to do what is fair and right”
(Occurrence 0) who seeks justice at the gate
(Some words not found in UHB: lose humankind in/on/at/with,word and,for_the,arbiter in/on/at/with,gate set_a_trap, and,deprive_~_ofjustice in/on/at/with,emptiness law-abiding/just )
The city gate was often the place where the city leaders made official decisions.