Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24

Parallel ISA 29:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 29:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because when they see their children who are the result of my work among them,
 ⇔ they will regard my name and reputation as sacred
 ⇔ ≈ and they will regard me as sacred and and will show respect to me.OET logo mark

OET-LVIf/because when_sees_it children_of_its the_work_of my_hands_of_my in_midst_of_its they_will_regard_as_holy name_of_my and_they_will_regard_as_holy DOM the_holy_one_of Yaˊₐqoⱱ and_DOM the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) they_will_regard_with_awe.
OET logo mark

UHBכִּ֣י בִ֠⁠רְאֹת⁠וֹ יְלָדָ֞י⁠ו מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֛⁠י בְּ⁠קִרְבּ֖⁠וֹ יַקְדִּ֣ישֽׁוּ שְׁמִ֑⁠י וְ⁠הִקְדִּ֨ישׁוּ֙ אֶת־קְד֣וֹשׁ יַֽעֲקֹ֔ב וְ⁠אֶת־אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל יַעֲרִֽיצוּ׃
   (kiy ⱱi⁠rəʼot⁠ō yəlādāy⁠v maˊₐsēh yāda⁠y bə⁠qirb⁠ō yaqdiyshū shəmi⁠y və⁠hiqdiyshū ʼet-qədōsh yaˊₐqoⱱ və⁠ʼet-ʼₑlohēy yisrāʼēl yaˊₐriyʦū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈλλʼ ὅταν ἴδωσιν τὰ τέκνα αὐτῶν τὰ ἔργα μου, διʼ ἐμὲ ἁγιάσουσι τὸ ὄνομά μου, καὶ ἁγιάσουσι τὸν ἅγιον Ἰακὼβ, καὶ τὸν Θεὸν τοῦ Ἰσραὴλ φοβηθήσονται.
   (Allʼ hotan idōsin ta tekna autōn ta erga mou, diʼ eme hagiasousi to onoma mou, kai hagiasousi ton hagion Yakōb, kai ton Theon tou Israaʸl fobaʸthaʸsontai.)

BrTrBut when their children shall have seen my works, they shall sanctify my name for my sake, and they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.


ULTFor when he sees his children,
 ⇔ the work of my hands, in his midst,
 ⇔ they will sanctify my name,
 ⇔ and they will sanctify the Holy One of Jacob,
 ⇔ and they will fear the God of Israel.

USTI will enable them to have many descendants,
 ⇔ and when they see those descendants around them,
 ⇔ they will be loyal only to me.
 ⇔ I am the holy God of their ancestor Jacob,
 ⇔ and the Israelites will worship me as their God.

BSBFor when he sees his children around him,
 ⇔ the work of My hands,
 ⇔ they will honor My name,
 ⇔ they will sanctify the Holy One of Jacob,
 ⇔ and they will stand in awe
 ⇔ of the God of Israel.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB ISA book available

WEBBEBut when he sees his children, the work of my hands, in the middle of him, they will sanctify my name. Yes, they will sanctify the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.

WMBB (Same as above)

NETFor when they see their children,
 ⇔ whom I will produce among them,
 ⇔ they will honor my name.
 ⇔ They will honor the Holy One of Jacob;
 ⇔ they will respect the God of Israel.

LSVFor in his seeing his children,
The work of My hand, in his midst,
They sanctify My Name,
And have sanctified the Holy One of Jacob,
And they declare the God of Israel fearful.

FBVWhen you see all your children and everything I've done for you, then you will regard my character as holy, and you will respect the Holy One of Jacob. You will have reverence for the God of Israel.

T4TWhen they see that I have blessed them by giving them many children and doing many other things for them,
 ⇔ they will realize that I am the Holy One of Israel,
 ⇔ and they will revere me, the God to whom they, the descendants of Jacob, belong.

LEB  • For when he sees his children,
  • the work of my hands, in his midst,
 • they will treat my name as holy,
  • and they will treat the holy one of Jacob as holy,
  • and they will stand in awe of the God of Israel.

BBEBut when they, the children of Jacob, see the work of my hands among them, they will give honour to my name; yes, they will give honour to the Holy One of Jacob, and go in fear of the God of Israel.

MoffNo Moff ISA book available

JPSWhen he seeth his children, the work of My hands, in the midst of him, that they sanctify My name; yea, they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall stand in awe of the God of Israel.

ASVBut when he seeth his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall sanctify my name; yea, they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall stand in awe of the God of Israel.

DRABut when he shall see his children, the work of my hands in the midst of him sanctifying my name, and they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall glorify the God of Israel:

YLTFor in his seeing his children, The work of My hand, in his midst, They sanctify My name, And have sanctified the Holy One of Jacob, And the God of Israel they declare fearful.

Drbyfor when he seeth his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall hallow my name, and hallow the Holy One of Jacob, and shall fear the [fn]God of Israel.


29.23 Elohim

RVBut when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name; yea, they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall stand in awe of the God of Israel.
   (But when he seeth/sees his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name; yea, they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall stand in awe of the God of Israel.)

SLTFor in his seeing his children, the work of my hand, in his midst, they shall consecrate my name, and consecrate the Holy One of Jacob, and they shall fear the God of Israel.

WbstrBut when he seeth his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.

KJB-1769But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
   (But when he seeth/sees his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.)

KJB-1611But when hee seeth his children the worke of mine hands in the midst of him, they shall sanctifie my Name, and sanctifie the Holy One of Iacob, and shall feare the God of Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsBut when he seeth his chyldren the worke of my handes in the middes of hym, they shall sanctifie my name, and prayse the holy one of Iacob, and feare the God of Israel.
   (But when he seeth/sees his children the work of my hands in the midst of him, they shall sanctify my name, and praise the holy one of Yacob, and fear the God of Israel.)

GnvaBut when he seeth his children, the worke of mine hands, in the mids of him, they shall sanctifie my Name, and sanctifie the holy one of Iaakob, and shall feare the God of Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

Cvdlwhen he seith amonge his children (whom my hondes haue made) soch as halowe my name amonge them: that they maye sancifie the holy one of Iacob, and feare the God of Israel:
   (when he saith/says among his children (whom my hands have made) such as hallow/consecrate my name among them: that they may sancifie the holy one of Yacob, and fear the God of Israel:)

Wyclthe werkis of myn hondis, halewynge my name in the myddis of hym. And thei schulen halewe the hooli of Jacob, and thei schulen preche God of Israel;
   (the works of mine hands, hallowing/consecration my name in the midst of him. And they should hallow/consecrate the holy of Yacob, and they should preach God of Israel;)

LuthDenn wenn sie sehen werden ihre Kinder, die Werke meiner Hände unter ihnen, werden sie meinen Namen heiligen und werden den Heiligen in Jakob heiligen und den GOtt Israels fürchten.
   (Because when they/she/them see become their/her children, the work mine hands under to_them, become they/she/them my name(s) holy and become the saints/holy_ones in Yakob holy and the God Israel's fear(v).)

ClVgsed cum viderit filios suos, opera manuum mearum in medio sui sanctificantes nomen meum, et sanctificabunt Sanctum Jacob, et Deum Israël prædicabunt;
   (but when/with see children his_own, works hands of_mine in/into/on in_the_middle self sanctificantes name mine, and sanctificabunt Sanctum Yacob, and God Israel beforedicabunt;)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֣י

that/for/because/then/when

The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [Because]

Note 2 topic: writing-pronouns

בִ֠⁠רְאֹת⁠וֹ יְלָדָ֞י⁠ו

when,sees,it children_of,its

The pronoun he refers to Jacob, that is, the people of Israel collectively. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [when Jacob sees his children]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֛⁠י

work_of my_hands_of,my

Yahweh is speaking as if Jacob’s children were the work of my hands, as something he personally crafted. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the people I have made]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֛⁠י

work_of my_hands_of,my

Yahweh is using the possessive form to describe the work that was done by his hands, meaning the children he created. If a speaker of your language would not use the possessive form for this, you could express this idea in another way. Alternate translation: [the children that my hands made]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

יָדַ֛⁠י

my_hands_of,my

Here, my hands represents “my creative power.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [what I do]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

יַקְדִּ֣ישֽׁוּ שְׁמִ֑⁠י

sanctify name_of,my

Here, my name represents “me” or “my reputation.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [they will sanctify me]

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

אֶת קְד֣וֹשׁ יַֽעֲקֹ֔ב

DOM holy_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)

Yahweh is using the possessive form to describe the Holy One who is worshiped by the descendants of Jacob. If a speaker of your language would not use the possessive form for this, you could express this idea in another way. Alternate translation: [the Holy One, the God of Jacob]

Note 8 topic: figures-of-speech / possession

אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל

god_of Yisrael

Yahweh is using the possessive form to describe the God who is worshiped by Israel. If a speaker of your language would not use the possessive form for this, you could express this idea in another way. Alternate translation: [the God whom Israel worships]

BI Isa 29:23 ©