Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel ISA 37:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 37:28 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_sitting_down_your and_going_out_your and_coming_in_your I_know and_DOM raging_your against_me.

UHBוְ⁠שִׁבְתְּ⁠ךָ֛ וְ⁠צֵאתְ⁠ךָ֥ וּ⁠בוֹאֲ⁠ךָ֖ יָדָ֑עְתִּי וְ⁠אֵ֖ת הִֽתְרַגֶּזְ⁠ךָ֥ אֵלָֽ⁠י׃
   (və⁠shiⱱtə⁠kā və⁠ʦēʼtə⁠kā ū⁠ⱱōʼₐ⁠kā yādāˊəttī və⁠ʼēt hitraggez⁠kā ʼēlā⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΝῦν δὲ τὴν ἀνάπαυσίν σου, καὶ τὴν ἔξοδόν σου, καὶ τὴν εἴσοδόν σου ἐγὼ ἐπίσταμαι.
   (Nun de taʸn anapausin sou, kai taʸn exodon sou, kai taʸn eisodon sou egō epistamai. )

BrTrBut now I know thy rest, and thy going out, and thy coming in.

ULT  ⇔ “But your sitting down
 ⇔ and your going out and your coming in, I know
 ⇔ and your raging against me.

USTBut I know everything about you;
 ⇔ I know when you are in your house and when you go outside;
 ⇔ I also know that you are raging against me.

BSB  ⇔ But I know your sitting down,
 ⇔ your going out and coming in,
 ⇔ and your raging against Me.


OEBYour sitting and rising I know,
 ⇔ and your going and coming;

WEBBEBut I know your sitting down, your going out, your coming in, and your raging against me.

WMBB (Same as above)

NETI know where you live
 ⇔ and everything you do
 ⇔ and how you rage against me.

LSVAnd your sitting down, and your going out,
And your coming in, I have known,
And your anger toward Me.

FBVBut I know you very well—where you live, when you come in, when you leave, and your furious anger against me.

T4T  ⇔ But I know everything about you;
 ⇔ I know when you are in your house and when you go outside;
 ⇔ I also know that you are raging/speaking very angrily► against me.

LEB•  and your coming in, and your raging[fn] me.


37:22 Literally “to”

BBEBut I have knowledge of your getting up and your resting, of your going out and your coming in.

MoffNo Moff ISA book available

JPSBut I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against Me.

ASVBut I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me.

DRAI know thy dwelling, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.

YLTAnd thy sitting down, and thy going out, And thy coming in, I have known, And thy anger towards Me.

DrbyBut I know thine abode, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me.

RVBut I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me.

WbstrBut I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.

KJB-1769But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.[fn]
   (But I know thy/your abode, and thy/your going out, and thy/your coming in, and thy/your rage against me. )


37.28 abode: or, sitting

KJB-1611[fn]But I know thy abode, and thy going out, and thy comming in, and thy rage against me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


37:28 Or, sitting.

BshpsI knowe thy wayes, thy going foorth, and thy commyng home, yea and thy madnesse agaynst me.
   (I know thy/your ways, thy/your going forth, and thy/your coming home, yea and thy/your madnesse against me.)

GnvaBut I know thy dwelling, and thy going out, and thy comming in, and thy fury against me.
   (But I know thy/your dwelling, and thy/your going out, and thy/your coming in, and thy/your fury against me. )

CvdlI knowe thy wayes, thy goinge forth & thy comynge home, yee & thy madnesse agaynst me.
   (I know thy/your ways, thy/your going forth and thy/your coming home, ye/you_all and thy/your madnesse against me.)

WyclY knew thi dwellyng, and thi goyng out, and thin entryng, and thi woodnesse ayens me.
   (I knew thy/your dwelling, and thy/your going out, and thin entryng, and thy/your woodnesse against me.)

LuthIch kenne aber deine Wohnung, deinen Auszug und Einzug und dein Toben wider mich.
   (I kenne but your Wohnung, deinen Auszug and Einzug and your Toben against mich.)

ClVgHabitationem tuam, et egressum tuum, et introitum tuum cognovi, et insaniam tuam contra me.
   (Habitationem your, and egressum tuum, and introitum your cognovi, and insaniam tuam on_the_contrary me. )


TSNTyndale Study Notes:

37:28 you have raged against me: Assyria was utterly hostile to the Lord, which brought them even greater condemnation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) But I know your sitting down, your going out, your coming in

(Some words not found in UHB: and,sitting_down,your and,going_out,your and,coming_in,your know and=DOM raging,your against,me )

This refers to all activities of life. Alternate translation: “I know everything you do”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) and your raging against me

(Some words not found in UHB: and,sitting_down,your and,going_out,your and,coming_in,your know and=DOM raging,your against,me )

The word “raging” can be expressed as a verb. Alternate translation: “how you rage against me”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Sennacherib Attacks Judah

Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32

The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).

BI Isa 37:28 ©