Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_left and_he/it_went and_returned Sennacherib the_king of_Assyria and_he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with_Nīnəvēh.
UHB וַיִּסַּ֣ע וַיֵּ֔לֶךְ וַיָּ֖שָׁב סַנְחֵרִ֣יב מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֑וּר וַיֵּ֖שֶׁב בְּנִֽינְוֵֽה׃ ‡
(vayyişşaˊ vayyēlek vayyāshāⱱ şanḩēriyⱱ melek-ʼashshūr vayyēsheⱱ bəninvēh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπῆλθεν ἀποστραφεὶς Σενναχηρεὶμ βασιλεὺς Ἀσσυρίων, καὶ ᾤκησεν ἐν Νινευῇ.
(Kai apaʸlthen apostrafeis Sennaⱪaʸreim basileus Assuriōn, kai ōkaʸsen en Nineuaʸ. )
BrTr And Sennacherim king of the Assyrians turned and departed, and dwelt in Nineve.
ULT Then Sennacherib king of Assyria departed and traveled and went back. And he stayed in Nineveh.
UST Then King Sennacherib left and returned home to Nineveh in Assyria and stayed there.
BSB § So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
OEB So Sennacherib, King of Assyria, broke up camp and returned to Nineveh, where he settled.
WEBBE So Sennacherib king of Assyria departed, went away, returned to Nineveh, and stayed there.
WMBB (Same as above)
NET So King Sennacherib of Assyria broke camp and went on his way. He went home and stayed in Nineveh.
LSV And he journeys, and goes, and Sennacherib king of Asshur turns back, and dwells in Nineveh.
FBV Sennacherib, king of Assyria, gave up and left. He returned home to Nineveh and stayed there.
T4T Then King Sennacherib left and returned home to Nineveh in Assyria, and stayed there.
LEB Then[fn] Sennacherib king of Assyria left, went, and returned and lived at Nineveh.
37:37 Or “And”
BBE Sennacherib, king of Assyria, went back to his place at Nineveh.
Moff No Moff ISA book available
JPS So Sennacherib king of Assyria departed, and went, and returned, and dwelt at Nineveh.
ASV So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
DRA And Sennacherib the king of the Assyrians went out and departed, and returned, and dwelt in Ninive.
YLT And journey, and go, and turn back doth Sennacherib king of Asshur, and dwelleth in Nineveh.
Drby And Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and abode at Nineveh.
RV So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
Wbstr So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
KJB-1769 ¶ So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
KJB-1611 ¶ So Sennacherib king of Assyria departed, and went, and returned, and dwelt at Nineueh.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps So Sennacherib the kyng of the Assyrians brake vp & dwelt at Niniue.
(So Sennacherib the king of the Assyrians brake up and dwelt at Nineveh.)
Gnva So Saneherib king of Asshur departed, and went away and returned and dwelt at Nineueh.
(So Saneherib king of Asshur departed, and went away and returned and dwelt at Nineveh. )
Cvdl So Sennacherib the kinge of the Assirians brake vp, and dwelt at Niniue.
(So Sennacherib the king of the Assirians brake up, and dwelt at Nineveh.)
Wycl And Sennacherib yede out of Jude, and wente awei. And Sennacherib, the kyng of Assiriens, turnede ayen, and dwellide in Nynyue.
(And Sennacherib went out of Yude, and went away. And Sennacherib, the king of Assiriens, turned again, and dwelled/dwelt in Nineveh.)
Luth Und der König zu Assyrien, Sanherib, brach auf, zog weg und kehrete wieder heim und blieb zu Ninive.
(And the/of_the king to Assyrien, Sanherib, brach on, pulled weg and returned again heim and blieb to Ninive.)
ClVg Et egressus est, et abiit, et reversus est Sennacherib, rex Assyriorum, et habitavit in Ninive.[fn]
(And egressus it_is, and abiit, and returned it_is Sennacherib, king Assyriorum, and habitavit in Ninive. )
37.37 Et reversus. Ideo reservatus, ut sciat potentiam Dei et blasphemantia comprimat ora, et prædicet majestatem illius quem ante despexerat.
37.37 And reversus. Ideo reservatus, as sciat potentiam of_God and blasphemantia comprimat ora, and prædicet mayestatem illius which before despexerat.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Sennacherib king of Assyria left Israel and went home and stayed in Nineveh
(Some words not found in UHB: and,left and=he/it_went and,returned Sennacherib king Assyria and=he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with,Nineveh )
Here Sennacherib refers to both him and his army. They all left Israel and returned home to Assryia. Sennacherib returned to the city Nineveh. Alternate translation: “Sennacherib and his army left Israel and went home, and Sennacherib stayed in Nineveh”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Sennacherib
(Some words not found in UHB: and,left and=he/it_went and,returned Sennacherib king Assyria and=he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with,Nineveh )
See how you translated this man’s name in Isaiah 36:1.
Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32
The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).